Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Мая 2013 в 23:10, курсовая работа
Цель работы: исследование лексики «запаха» на материале цикла рассказов И.А. Бунина «Темные аллеи»
Стояли следующие задачи:
1. Изучить научную литературу по теме «Лексика»
2.Изучить творчество И.А. Бунина на предмет функционирования в нем лексики «запаха».
3 .Проанализировать и классифицировать отобранный материал.
План
Введение ……………………………………………….3
Глава 1. Лексика современного русского литературного языка…………………………………4
1.1. Понятие о лексике и лексикологии……………………4
1.2. Лексическая система современного литературного языка……………………………..5
1.3. Слово в лексической системе . Лексическое значение слова……………………………..7
1.4. Понятие об омонимах, синонимах, антонимах………………………13
Глава 2. Лексика «запаха» в прозе И.А.Бунина: сборник рассказов «Темные аллеи»……………….18
2.1. Жизнь и творчество И.А.Бунина.
Цикл рассказов «Темные аллеи»…………….18
2.2. Языковая реализация понятия «запах» в произведениях И.А.Бунина…………………..21
2.3. Лексика «запаха» в прозе И.А.Бунина: сборник рассказов «Темные аллеи» …………………..23
Заключение …………………………………………...32
Библиография ………………………………………...33
2.3. Лексика «запаха» в прозе И.А.Бунина: сборник рассказов «Темные аллеи»
С целью сбора языкового материала по интересующей нас теме: «Лексика «запаха» в прозе И.А.Бунина нами был исследован сборник рассказов «Темные аллеи». В результате проделанной работы найдено и зафиксировано около 40 языковых единиц, лексем, имеющих лексическое значение так или иначе связанное с процессом обоняния.
Возникает вопрос: в чем причина немногочисленности единиц в данной лексической группе? Во-первых, сыграли роль тематические и стилистические особенности произведений Бунина. В рассказах, как правило, описывались чувства и быт жителей русской деревни или представителей других социальных слоев, пребывающих в сельской местности. Это предопределило стилистическую окраску как речи персонажей, так и авторских слов: лексемы статистически нейтральны или же принадлежат к разговорному стилю.
Вонь
Разг. Дурной запах.
« ... безделье, жара, горячая вонь и зеленый дым от пылающего в железных чанах асфальта в развороченных улицах ... »
Запах
Свойство предметов, веществ действовать на обоняние
« ... потом сидение в кофейне Трамблэ, вечером ожиданье ее у себя в квартире с мебелью в чехлах, с люстрами и картинами в кисее, с запахом нафталина ... »
С этим связана некоторая ограниченность лексического состава произведений по сравнению с богатством русского языка.
Вторая причина скудности отобранного языкового материала связана с особенностью отображения в языке интересующего нас чувства человека - обоняния. Если малейшие оттенки цвета, воспринимаемые глазом человека имеют свое название, то название ароматов в русском языке чаще всего имеют описательный характер, нежели терминологический, то есть обозначаются рядом слов, связанных с ароматом, с добавлением к ним ключевого слова, например:
«От нее еще свежо пахло воздухом, и меня волновал этот запах ... »
[«Муза», с. 291]
« ... я слышал запах твоих девичьих волос, шеи, холстинкового платья - и вот вдруг решился, взял, замирая, твою руку ... »
[«Поздний час», с.296]
« А я так люблю тебя теперь, что мне нет ничего милее даже вот этого запаха внутри картуза, запаха твоей головы и твоего гадкого одеколона!»
[«Руся», с. 309]
Нередки случаи, когда автор использует в своей речи, предложения, отдельные компоненты, которых по своему лексическому значению не имеют отношения к «запаху», но в целом дают представление читателю именно об обонятельном ощущении, испытанном персонажем или автором.
« ... я тотчас ушел в свою комнату и притворил сквозные ставни, стал ждать ее, лежа на турецком диване, слушая жаркую тишину усадьбы и уже томное послеполуденное пение птиц в саду, из которого шел в ставни сладкий от цветов и трав воздух ... »
«Заходила из-за сада туча, тускнел воздух, все шире и ближе шел по саду мягкий летний шум, сладко дуло полевым дождевым ветром ... »
В русском языке есть так называемые однозначные и многозначные слова. В интересующей нас лексической группе так же есть лексемы того и другого типа.
1.0днозначные слова.
Вонь
Разг. Дурной запах.
«После обеда он ходил по улицам, в теплом воздухе, в сладкой вони копеечных итальянских сигар ... »
[ «Генрих», с.384]
Запах
Сладкий запах дыма и кушаний из кухни, где готовят ужин.»
[ «Зойка и Валерия», с. 337]
Обоняние
Способность к восприятию и различению запахов - одно из пяти внешних чувств.
«Он с той остротой обоняния, что бывает после крепкого молодого сна, почувствовал эти запахи и бодро сбросил с оттоманки ноги.»
[9, 196]
Душистый
Издающий сильный, приятный запах; ароматный, пахучий.
« Позавтракал, расцеловал мягкую, душистую бороду…»
[«Галя Ганская» с. 371.]
2.Многозначные слова, только одно из значений которых имеет отношение к лексической группе «запаха».
Свежесть
1. Свойство и состояние по значению прилагательному свежий, то есть недавно или только что полученный, добытый, приготовленный и т.п. и не потерявший естественных хороших качеств.
2. Чистый, прохладный воздух; прохлада / / Ощущение прохлады, чистоты.
3. Здоровый, цветущий вид.
«Ночью осторожно и старательно пели в парке соловьи, входила в открытые окна спальни свежесть воздуха ... »
[ «Антигона», с.316]
Сладко
1Наречие к сладкий (в 1,3,5 и 6 знач.) Сладкий
1. Имеющий приятный вкус, свойственный сахару, меду и т.п. 2. Кушанье. Приготовленный с сахаром, медом, вареньем и т.п., а также конфеты, кондитерские изделия
3. Разг. Вкусный
4. О приятных, радостных ощущениях, испытываемых кем-либо, чем-либо
5. Перен. Приятный, доставляющий удовольствие, наслаждение.
6. Перен. Умильный, приторно угодливый.
« ... из-за печной заслонки сладко пахло щами - разварившейся капустой, говядиной и лавровым листом»
[«Антигона», с.316]
Тянет
17. Слабо дуть, веять (о ветре) // Приносить с собой (какой-либо запах) (из 22 значений)
«Утром в окна тянуло сыростью тихого дождя ... »
Услыхать
3. Почувствовать, ощутить запах чего-либо.
« …я слышал запах твоих девичьих волос, шеи, холстинкового платья…»
[«Поздний час», с.296.]
3.Многозначные слова, все лексические значения которых имеют отношения к лексической группе «запах».
Пахнуть
1. Издавать какой-либо запах.
2. Перен.разг. Иметь предметы, признаки или черты чего-либо.
3. Перен. разг. Свидетельствовать о возможности чего-либо, о
приближении чего-либо.
«Утром, когда я вышел в коридор, в нем было солнечно, душно, из уборных пахло мылом, одеколоном и всем, чем пахнет вагон утром».
[«Кавказ», с.277.]
«От нее свежо пахло воздухом ... »
[«Муза», с.291.]
«Подходил поезд, вываливались на платформу несметные дачники, пахло каменным углем паровоза и сырой свежестью леса ... »
[ «Муза», с.293.]
«Было по-осеннему тепло, пахло осенним садом…»
[«Таня», с.343. ]
Открывая новые закономерности в природе и обществе, человек обогащает мнение новыми понятиями, для выражения которых требуется расширение словарного состава языка. Но не всегда для обозначения нового понятия необходимо создавать новое слово, можно использовать уже существующее в языке слово, придав ему новое значение.
Появление у слова новых значений, то есть превращение однозначного слова в многозначное или увеличение количества значений у многозначного слова, становится возможным, потому что в лексическом значении слова отражаются не все признаки называемого им предмета, а лишь отдельные, обратившие на себя внимание народа, говорящего на данном языке. При наличии некоторых общих признаков между двумя предметами название с одного, уже известного, переносится на другой предмет, вновь познанный, изобретенный, который не имел до этого наименования. Так появляются у слова переносные значения. В цикл рассказов И.А. Бунина нами был выявлен ряд слов, употребленных в переносном значении и относящихся к лексике «запаха».
Сладко
5. Перен. Приятный, доставляющий удовольствие, наслаждение.// Приятный на слух, обоняние.
« ... из-за печной заслонки сладко пахло щами - разварившейся капустой, говядиной и лавровым листом»
[«Тёмные аллеи», с.272.]
К сожалению, в рассказах И.А. Бунина нам удалось найти примеры употребления лексемы «пахнуть» только в первом значении.
«Утром, когда я вышел в коридор, в нем было солнечно, душно, из уборных пахло мылом, одеколоном и всем, чем пахнет вагон утром».
[«Кавказ». с.277.]
«От нее свежо пахло воздухом ... »
[«Муза»,с. 291.]
«Подходил поезд, вываливались на платформу несметные дачники, пахло каменным углем паровоза и сырой свежестью леса ... »
[«Муза», с.293]
Каждый пишущий или говорящий стремится наиболее точно передать свою мысль и для этого отбирает из ряда слов, употребление которых возможно в данном случае, одно, наиболее соответствующее целям и задачам высказывания.
Обычно из ряда слов выбираются такие, которые называя одно и то же явление, характеризуют его по-разному. Такие различные по звучанию слова, имеющие общее значение, но отличающиеся оттенками, называются синонимами. Группа слов, объединенных синонимическими отношениями, называется синонимическим рядом.
В цикле рассказов И.А. Бунина «Темные аллеи» так же есть примеры синонимичных рядов, с интересующим нас лексическим значением, например:
Пахнет, воняет, несет, тянет, запах, вонь;
душистый, пахнущий, терпкий, кислый, сладкий;
чадящий, дымящий и др.
«В лесах лазурно светился, расходился и таял душистый туман ... »
[ «Кавказ», с. 278]
«Очень пахучие ряды»
[«Поздний час», с. 299]
«Он открыл глаза и радостно встретил ее неморгающий взгляд, с обморочным головокружением почувствовал терпкий запах ее подмышки ... »
[ «Антигона», с. 319]
В каждом синонимическом ряду имеется стержневое слово. Оно является стилистически нейтральным и наиболее употребительным. В словаре синонимов стержневое слово (его еще называют доминантой) стоит первым в синонимическом ряду.
Например, с ряда синонимов «пахнет, воняет» стержневым словом будет слово «пахнет», а слово «воняет» же будет иметь разговорную стилистическую окраску и более узкое лексическое значение.
Пахнуть
1. Издавать какой-либо запах.
2. Перен.разг.Иметь предметы, признаки или черты чего-либо.
3. Перен.разг.Свидетельствовать о возможности чего-либо, о
приближении чего-либо.
«… пахли росистые прибрежные растения…»
[«Руся», с. 308]
Вонять
Разг. Издавать вонь, дурно пахнуть.
«… вечером кисло воняет пивом и газом в тускло освещенном ресторане…»
[« Муза», 290]
Синонимы, отличающиеся друг от друга стилистической окраской, называются стилистическими.
Проиллюстрировать антонимические, омонимические отношения на материале цикла рассказов И.А. Бунина «Темные аллеи» нам, к сожалению, не удалось в силу обстоятельств, указанных нами в начале этой главы.
С другой стороны имеющегося языкового материала было достаточно, чтобы проиллюстрировать такие явления как синонимия , однозначность и многозначность
Заключение
В результате проделанной работы можно сделать следующие выводы:
Современный язык произведений писателя-классика начала ХХ века богат, насыщен тропами и в то же время стилистически ограничен: тематика рассказов предопределила окраску языка произведений с выражениями лексики разговорного стиля. Это, безусловно, отразилось и на интересующей нас лексике.
Следует отметить, что лексика «запаха» в русском языке не развита так, как, например, цветовая лексика, но, тем не менее представляет собой достаточно обширный пласт, пополняемый и развивающийся.
Библиография