Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Ноября 2012 в 01:15, творческая работа
Изменения в социальной базе и структуре русского литературного языка отразились на общих принципах и способах оценки языковых фактов. Если раньше основным признаком была пространственная характеристика («где, на какой территории или в какой социальной группе так говорят»), то теперь все более существенной становится функциональная характеристика («с какой целью, в какой ситуации так говорят»).
И поэтому огромное значение имеют академические нормы, которые должны «приводить в порядок механизм норм современного языка».
Вводная часть 3
Языковые законы, нормы и стандарты 5
О нормах ударения 9
О нормах произношения 10
Сближение произношения с написанием 11
Произношение заимствованных слов 12
О нормах в морфологии 12
О синтаксических нормах 14
Компьютерный сленг 15
Выводы 18
Заключение 20
Список использованной литературы 21
Ещё в 2000 году в Аналитическом вестнике «О правовых основах государственной языковой политики»писалось: «В Российской Федерации нет эквивалентных языковых стандартов русского языка… К тому же не консолидирована позиция русских учёных – языковедов». 3
С тех пор мало что изменилось. Более того, пока настоящие учёные не могут прийти к единому мнению, издание словарей и справочников стало коммерческими проектами, они пекутся как блины, во многих из них бесчисленное количество ошибок и опечаток.
И всё осложняется ещё и тем, что в России существует большое число национальных литературных языков, многие из которых обладают богатой литературой и древней традицией.
Резкое расшатывание норм употребления русского литературного языка обязательно скажется на других языках, приведя, возможно, даже к исчезновению некоторых существующих литературных языков, обладающих старой традицией.
Заключение
Наш язык, как подтвердят психологи, есть зерцало наших мыслей, самой сути нас.
Наши предки были образованны. Они знали и русский, и церковнославянский, и латынь, и могли свободно изъясниться с иностранцем, но при том не «захламлять» свою русскую речь иноземными словами без надобности и необходимости, легко используя нужные слова в нужное время.
Мы же имеем бедный словарь, богатый «канцеляритами», «вульгарщиной» и матом.
Мы, стараясь стать «образованными европейцами», глядя «на Запад» и восторгаясь им, глядя на их жизнь, патриархальные устои и успешность; не помышляя, что и мы были «не лыком шиты», что и мы были «великим единым неделимым» народом, Великой Россией с великим языком; стали заимствовать «изящные слова» из иностранной речи.
В этом причина «иноязычности» «образованных» людей, в этом причина заимствования иностранных слов.
Язык «падонков» же возник
как «контркультура», а вернее гротескный
язык, совмещающий в себе неграмотность,
мат и новосозданные
Как перебороть сие? Как воскресить наш язык и словесность?
Первое, и самое простое, что в наших силах сделать — изучить язык истинно народный, старую деревенскую речь; читать классическую литературу и Библию на церковнославянском.
Всё остальное — дело времени и нас самих.
Думаю, что эти размышления по поводу литературного языка, а также некоторые мои выводы будут не бесполезны всем моим сверстникам, а также тем, ком не безразлична судьба родного языка.
Список использованной литературы
1 Мир русского слова. 2008. №4. С.16-17.
2Пешковский, Александр Матвеевич (1878-1933) – русский лингвист, специалист по русскому языку.
3 Мир русского слова. 2002. №1. С.15-16.
Информация о работе Размышления о языковых нормах русского языка