Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Ноября 2013 в 19:36, курсовая работа
Сучасна українська літературна мова має досить повний і різноманітний синонімічний словник, уміле користування яким забезпечує високу культуру висловлення. Лексична синоніміка, зокрема, посідає чільне місце в системі словесно-художніх засобів поетичної мови видатного митця слова Максима Рильського. Поет-академік розглядав багатство синонімів як одну з питомих ознак багатства мови взагалі і особливо підкреслював, що «вміння поставити саме те слово і саме на тому місці — невід’ємна риса справжнього майстра».
Вступ 3
II. Синоніми у поетичній творчості Максима Рильського 4
II.1 Явище синонімії у сучасній українській мові 4
II.2 Вживання синонімів у творах М. Рильського 7
II. 3 Синонімічна структура у поезіях М. Рильського 11
Висновки 23
Список використаної літератури 24
Вступ 3
II. Синоніми у поетичній творчості Максима Рильського 4
II.1 Явище синонімії у сучасній українській мові 4
II.2 Вживання синонімів у творах М. Рильського 7
II. 3 Синонімічна структура у поезіях М. Рильського 11
Висновки 23
Список використаної літератури 24
Сучасна українська літературна мова має досить повний і різноманітний синонімічний словник, уміле користування яким забезпечує високу культуру висловлення. Лексична синоніміка, зокрема, посідає чільне місце в системі словесно-художніх засобів поетичної мови видатного митця слова Максима Рильського. Поет-академік розглядав багатство синонімів як одну з питомих ознак багатства мови взагалі і особливо підкреслював, що «вміння поставити саме те слово і саме на тому місці — невід’ємна риса справжнього майстра» .
Актуальність теми обумовлена важливістю добирати з словникового складу мови і правильно застосовувати у своїх творах лексичні та інші види синонімів, тобто слів, “здатних в тому ж контексті або в контекстах, близьких за змістом, заміняти одне одного без відчуття помітної відмінності у змісті”, тісно переплітається із завданнями теоретичного обґрунтування проблеми синоніміки і з невідкладною потребою створення синонімічних словників національних мов.
Мета курсової роботи – проаналізувати та охарактеризувати синоніми у віршах Максима Тадейовича Рильського.
Предметом дослідження курсової роботи є синоніми, що вживає в своєму творчому здобутку М. Рильський.
Завдання роботи – виявити ряди синонімів і описати ряди синонімів, ужитих у поетичних збірках М. Рильського.
Джерелами дослідження є поезія письменника, її синонімічна наповненість.
Синонімія
як тип лексико-семантичних
Останнім
часом питання мовної синонімії,
зокрема питання про
Українська
літературна мова має багатий
і різнобічний словниковий
Класики української літератури – Тарас Шевченко, Іван Франко, Леся Українка, Михайло Коцюбинський та інші – завжди використовували багату синоніміку української мови, старанно зважували смислові відтінки та експресивну силу кожного слова, досягаючи цим надзвичайної виразності й чудової простоти своїх художніх творів. Не виключенням став і Максим Рильський.
Багатство й різнобічність словникового складу та експресивних відтінків української мови знаходять своє яскраве відбиття в індивідуальній творчості поета, зокрема в широкому й багатогранному використанні Рильським лексико-синонімічних засобів.
У роботі над синонімами ми постійно маємо справу з певним значенням слова. Але, як відомо, слово може мати, і майже завжди має, ще одне чи кілька потенціальних значень, які виявляються лише в конкретних умовах фразового оточення цього слова. Тому завжди слід розрізняти слово в контексті і слово ізольоване, взяте окремо від інших.
Будь-яке
багатозначне слово в певному
контексті звичайно виступає з одним
значенням, саме тим, яке диктується
і конкретизується даним
Навпаки, багатозначне слово, взяте поза контекстом, виступає у свідомості людини насамперед з своїм центральним, стержневим значенням, приховуючи всі інші значення або відтінки значень.
Не менш
важлива роль контексту й для
з’ясування того, як вжите слово: у
його прямому значенні чи переносному.
Адже в тканині художнього твору
зустрічається немало слів і словосполучень,
що вступають у синонімічні
Академік В.В. Виноградов відзначає, що в системі літературного твору можуть бути створені широкі й навіть несподівані контексти для синонімічного зближення дуже далеких значенням слів, особливо в експресивному чи образному вживанні.
Слід також сказати декілька слів про синонімічні ряди (гнізда). “Визначення синонімічних гнізд, - як відмічає В.С. Ільїн, - у багатьох випадках може бути досить довільним, оскільки дуже важко встановити, чи передає слово щось чітко відмінне від попереднього, що було б основою для нової семантичної групи, чи тут вже виступає попередній синонімічний ряд тільки вже з сильним додатковим відтінком, який ріднить це слово з іншою синонімічною групою слів”.
Проте навіть деяка довільність у визначенні синонімічних рядів не становить небезпеки, бо в дослідженні синонімічних засобів вираження, використаних письменниками у своїх творах, це визначення підпорядковане розкриттю, за висловом В.В. Виноградова, “цінності і значимості” слів і виразів, згрупованих у цих рядах, тобто з’ясуванню їх семантичної вагомості та стилістичних функцій.
Словник художніх творів М. Рильського характеризується надзвичайним багатством. Ми ставимо за мету проаналізувати не окрему збірку поетичних творів, а певну кількість віршів, які найбільш яскраво представляють синонімію.
Одним із перших таких творів є “Слово про рідну матір”. У даній поемі, яка вийшла в однойменній збірці М. Рильського, вражає переконливість і глибина художнього відтворення дійсності.
Найширше й різноманітніше представлені у творах Рильського синоніми двох лексико-граматичних розрядів, які становлять основну і найважливішу частину мови – дієслова й іменники.
Велика розгалуженість і багатогранність дієслівних синонімічних рядів зумовлена тим, що на означення близьких за змістом дій і станів поет залучає у своїх творах не лише слова з літературної мови, але й з розмовної, з просторіччя, елементи фольклору.
Завдяки
майстерності письменника кожний з
цих синонімів виявляється в
контексті на своєму місці, бо застосування
його підпорядковується ідейно-
Ось як по-різному використав поет у двох своїх віршах синоніми приклад — взірець — зразок. У вірші «Коли ідеш ти самотою» (із циклу «Весняні води») ці синоніми вжиті з виразною стилістичною метою, а саме — для уникнення повторення того самого слова та урізноманітнення стилю:
Із них бери взірець високий, —
З радянських земель і країн,
Що сили бурної потоки
Зливають в океан один.
Із них бери зразок прекрасний,
З мартенівців, із шахтарів,
Чий труд щочасний і незгасний
В єдиний в’яжеться мотив.
Ти приклад з них бери великий
Із тих, що в полі водять плуг
І що стоятимуть навіки
За брата брат, за друга друг.
Поезії «Чаша дружби» вживання цих синонімів надає (разом із синтаксичними засобами) специфічної інтонації і мелодики народної думи:
Як ворожа сила налягала
На Москву, неначе чорна хмара, —
Всі народи братського Союзу
Одностайно стали їй на захист
І грудьми її обороняли.
Ой, чи це ж то, браття, та не приклад,
Не взірець хоробрості високий,
Не зразок єднання та братання?
При вживанні на означення акту мовлення дієслів “скаже, розгада” :
Невже то сльози на її очах?
То сльози радості – хто теє скаже?
То сльози смутку – хто теє розгада? , автор хоче показати наступне.
Дієслово “скаже” – суплетивна форма до “говорити” і здебільшого виступає в тому ж значенні, що й “говорити”, хоч і може в певних контекстах виявляти й інші відтінки свого значення (особливо в формі доконаного виду “сказати”).
Емоційне забарвлення цього дієслова – нейтральне. Поряд із дієсловом “скаже” автор вживає дієслово “розгада”, яке вжито в усіченій формі, що не вживається в літературній мові. Це дієслово вжито для наближення до просторічної мови з метою донести вірша до простих людей.
Хто може випити Дніпро,
Хто властен виплескати море
Хто наше злото-серебро
Плугами кривди переоре,
Хто серця чистого добро Злобою чорною поборе? .
Дієслова “може”, “властен” також є синонімами контекстуальними. Дієслово “властен” в даному випадку підсилює значення слова “може”, а також показує неможливість даної дії в реальності.
Дієслова “випити” та “виплескати” є контекстуальними синонімами. Вживання цих дієслів обумовлене бажанням автора показати неосяжність масштабів рідної землі та всю пустоту намірів ворогів, що хочуть замахнутись на незалежність цієї землі.
Щоб підкреслити несподіваність і швидкість радісних почуттів, поет вживає синонімічні дієслова “тремтить і грає”:
Вже й любов доспіла під промінням теплим,
І її зірвали радісні уста, -
А тепер у серці щось тремтить і грає
Як тремтить на сонці гілка золота .
Якщо говорити про контекстуальні синоніми, то прикладом таких можуть бути: “сходив, скропив”:
Благословен той день і час,
Коли прослалась килимами
Земля, яку сходив Тарас
Малими босими ногами,
Земля, яку скропив Тарас
Дрібними росами-сльозами .
У словниковому складі творів Рильського є чимало дієслів, вживаних письменником на означення тієї чи іншої дії.
Вжиті у поетичних творах й лексичні синоніми, тобто такі, які належать до однієї частини мови й мають відмінності у значенні, наприклад:
О земле рідна! Знаєш ти
Свій шлях у бурі, у негоді!
Встає народ, гудуть мости,
Рокочуть ріки повноводі... .
Синоніми
“у бурі” та “у негоді” в даному
випадку є лексичними-
Серед лексичних синонімів виділяють синоніми стилістичні, семантичні й семантико-стилістичні. Український словник має у своєму складі і абсолютні синоніми, однак у Рильського вони майже не зустрічаються.
Синоніми у творах М. Рильського виконують найрізноманітніші художньо-поетичні функції, починаючи від найпростішої стилістичної — уникнення повторення того самого слова — і кінчаючи утворенням складних поетичних градацій.
У Максима Рильського досить вміло змальовано у творах душевні переживання людини.
Прагнення поета найповніше і всебічно описати настрої і почуття своїх героїв вимагало від нього ретельного пошуку лексики. Наприклад, у поезії “Яблука доспіли, яблука червоні” Максим Рильський вживає дієслово “доспіли” у двох різних значеннях. “Яблука доспіли” – у даному випадку мовиться про дозрівання плодів дерев. “Вже й любов доспіла” - у цьому рядку дієслово “доспіла” має вже інше значення, йдеться про почуття людини, яке дійшло до свого апогею і має вийти назовні. Отож у даному випадку вжите вдруге раз дієслово “доспіли” є контекстуальним синонімом.
Ще один
приклад контекстуальної
Шопена вальс...Ну хто не грав його
І хто не слухав? На чиїх устах
Не виникала усмішка примхлива...
І далі
Шопена вальс, пробреньканий невміло
На піаніно, що мовляв поет
У неладі “достигло ідеала” .
У даному
випадку в синонімічному ряді
два слова – дієслово “грав”
і дієприкметник “
У поезії-мініатюрі “Поле чорніє” автор вживає синоніми-дієслова.
Поле чорніє. Проходять хмари.
Гантують небо химерною грою.
Пролісків перших блакитні отари…
Земле! Як тепло нам з тобою!
Глибшає далеч. Річка синіє,