Варваризмы в названиях магазинов г. Красноярска

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Октября 2013 в 14:26, курсовая работа

Описание работы

Язык – общественное явление. Возникновение слова и его жизнь в языке – изменения его произношения, значения, форм, сохранение его в течение многих веков или исчезновение или замена другим словом – связаны, с одной стороны, с историей языка, а с другой стороны – с жизнью народа – носителя языка, с развитием его материальной и духовной культурой, с природными условиями его обитания, с его социальным развитием, контактами с другими народами. Можно сказать, что актуальность темы данной темы работы заключается в том что, что слова, находящиеся у нас в каждодневном обиходе играют значительную роль в нашей жизни. Произнося их каждый день, мы не задумываемся о происхождении, т.е. исконно русские слова или заимствованные.

Содержание работы

Введение
Глава I. Формирование русской лексики
1.1. Происхождение лексики современного русского языка
1.2. Заимствованная лексика
Глава II. Употребление варваризмов
2.1. Функции эргонимов
2.2. Критерии создания эргонима
2.3. Варваризмы и их особенности
2.4. Причины употребления
2.5. Варваризмы в названиях магазинов
Заключение
Список литературы

Файлы: 1 файл

Курс.docx

— 48.69 Кб (Скачать файл)

Министерство  образования и науки РФ

Федеральное государственное образовательное  учреждение

высшего профессионального образования

«КГПУ им. В.П. Астафьева»

филологический  факультет

кафедра современного русского языка и методики

 

 

 

 

 

 

 

Курсовая  работа

Варваризмы  в названиях

магазинов г. Красноярска

 

 

 

 

 

 

Выполнил: студентка 3 курса

филологического факультета 32 гр.

Пехова Елена Анатольевна

Проверил:

кандидат  фил.наук, доцент ВАК

Гришина Ольга Анатольевна

 

Красноярск 2013

Оглавление

Введение

Глава I. Формирование русской лексики

1.1. Происхождение  лексики современного русского  языка

1.2. Заимствованная  лексика

Глава II. Употребление варваризмов

2.1. Функции эргонимов

2.2. Критерии  создания эргонима

2.3. Варваризмы  и их особенности

2.4. Причины  употребления

2.5. Варваризмы  в названиях магазинов

Заключение

Список литературы

Приложения

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

 

Язык  – общественное явление. Возникновение слова и его жизнь в языке – изменения его произношения, значения, форм, сохранение его в течение многих веков или исчезновение или замена другим словом – связаны, с одной стороны, с историей языка, а с другой стороны – с жизнью народа – носителя языка, с развитием его материальной и духовной культурой, с природными условиями его обитания, с его социальным развитием, контактами с другими народами. Можно сказать, что актуальность темы данной темы работы заключается в том что, что слова, находящиеся у нас в каждодневном обиходе играют значительную роль в нашей жизни. Произнося их каждый день, мы не задумываемся о происхождении, т.е. исконно русские слова или заимствованные.

Словарный состав современного русского языка  прошел длительный путь становления  и по сей день он не остается без  присмотра даже в наши дни он пополняется  и развивается учеными каждый день. Изучением этимологии слов занимается раздел языкознания, который так  же называется этимологией. Пополнение русской лексики шло по двум направлениям:

  1. Новые слова создавались из имеющихся в языке словообразовательных элементов (корней, суффиксов, приставок)
  2. Новые слова вливались в русский язык из других языков и в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами.

Этимологическое решение основывается на научном  восстановлении, реконструкции изменений, пережитых словом, и почти всегда представляет собою гипотезу. Следствием этого является множественность  этимологических толкований одного слова, не только сменяющих друг друга, но и не редко допускаемых специалистами  одновременно на определенном этапе  развития науки.

Цель работы – выявить специфику и основные тенденции употребления эргонимов в названиях торговых предприятий.

Для достижения цели необходимо решить следующие задачи:

- изучить  перечень названий торговых предприятий;

- исследовать  основные тенденции в выборе  названий

Предмет изучения – эргонимы (собственные наименования деловых объединений людей, предприятий, фирм, обществ).

Объект изучения – названия торговых предприятий города Красноярска.

В работе использовались следующие методы:

- метод анализа; 

- сравнения;

- обобщения;

- метод опроса.

Цели  и задачи определили структуру данной работы. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава I Формирование русской лексики

 

1.1.Происхождение лексики современного  русского языка

 

Словарный состав современного русского языка  прошел длительный путь становления. Наша лексика состоит не только из исконно  русских слов, но и из слов, заимствованных из других языков. Иноязычные источники  пополняли и обогащали русский  язык на протяжении всего процесса его исторического развития. Одни заимствования были сделаны еще в древности, другие – сравнительно недавно.

Пополнение  русской лексики шло по двум направлениям:

1. Новые слова создавались из имеющихся в языке словообразовательных элементов (корней, суффиксов, приставок). Так расширялась и развивалась исконно русская лексика. К исконно русской лексике относятся слова, восходящие к индоевропейскому, общеславянскому, восточнославянскому, древнерусскому, великорусскому периодам или возникшие в национальном русском языке (мать, отец, брат, рыба, борода, лебедь, белый, жёлтый, здоровый, злой и др.).

2. Новые слова вливались в русский язык из других языков и в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами. К заимствованной лексике относятся слова и кальки (буквальный перевод слов и фразеологизмов), пришедшие в русский язык из разных языков при контактировании: пальто (фр.), футбол (англ.), цинк (нем.), влияние (калька фр. in-flu-ence), делать большие глаза (дословный перевод немецкого фразеологизма grofie Augen machen).

Состав  русской лексики с точки зрения ее происхождения можно схематично представить в рис. 1[8]

 

Лексика современного русского языка

Исконно русские слова

Заимствованные слова

Индоевропизмы

Общеславянская лексика

Восточнославянская лексика

Собственно русская лексика

Из славянских языков

Из неславянских языков

Скандинавские, тюркские, латинские, греческие, немецкие, французские, английские и другие заимствования.


Рис. 1. Лексика  современного русского языка

 

Исконно русская лексика

Исконно русская лексика по своему происхождению  неоднородна: она состоит из нескольких наслоений, которые различаются  временем их образования.

 

1.2. Варваризмы и их особенности

 

Варваризмы (от греч. barbarismos – ‘варварский’) – слова или словосочетания, заимствованные из иностранного языка и введенные в русский письменный текст или в графике языка-источника, или кириллицей с передачей специфики языка-источника, а в устный – с подчеркнутым сохранением произношения.

В большинстве случаев варваризмы – имена существительные, но бывают также прилагательные, глаголы и  некоторые другие части речи. Различают  окказиональные и регулярные варваризмы (И.Г. Добродомов, С.В. Гринев), или варваризмы текста и варваризмы языка (Г.А. Хабургаев): «Нет, он мне очень нравится. Не от того, что он будущий bean-frere (зять), – отвечала Львова» (Л.Н. Толстой.«Анна Каренина»); «Сильно изменился физический облик людей: 30–40 тыс. лет назад сложился современный человек, вполне похожий на нас.По латыни его называют HomoSapiens – «человек разумный» (История отечества: учебник для 8 класса средней школы. М.: Просвещение, 1993. С. 11). В последнем примере мы видим варваризм языка, в предыдущем – варваризмы текста.

Спорен  вопрос о степени освоенности  варваризмов русским языком: часть  ученых считает варваризмы фактами  чужого языка (А.В. Калинин), часть –  неосвоенной лексикой русского языка (Ю.Т. Люстрова-Правда, А.И. Мельникова), некоторые – стилистически маркированными единицами русского языка (С.В. Гринев). Варваризмы рассматривают иногда параллельно с экзотизмами: а) их сопоставляют как не освоенные русским языком заимствования: экзотизмы – лексическая неосвоенность слова, варваризмы – и графическая; б) их противопоставляют на основе возможности-невозможности перевода. Варваризмы имеют соответствия в русском языке, т. е. переводятся: tete-a-tete (фр.) – 'наедине, с глазу на глаз'; экзотизмы же обозначают явления нерусской действительности, т. е. на русский язык не переводятся: луидор – 'старинная французская золотая монета'. С этой точки зрения варваризмы считают в большей степени освоенными заимствованиями, чем экзотизмы (С.В. Гринев). Иногда противопоставление не имеет смысла, т. к. варваризмы и экзотизмы могут совпадать в одном слове, например: madame – 'мадам, вежливое обращение к женщине во Франции'.

Некоторые ученые рассматривают варваризмы как  этап в процессе освоения заимствованных слов: варваризмы – начальный этап освоения; затем – процесс побуквенного перевода на русский язык (транслитерация) или передача звучания слова (транскрипция); затем заимствованное слово проходит остальные этапы адаптации в  русском языке (Л.М. Баш), например: milord – милорд – 'наименование английского аристократа'.

Обычно  при написании варваризмов используют латинский алфавит, языками-источниками  являются лат., нем., англ., фр., итал. Заимствования из других языков сразу передаются в русской графике: минарет, гяур и т. д.

Вообще  же вопрос о графике варваризмов  является спорным. Некоторые считают, что это обязательно должна быть латиница, другие же к варваризмам  относят и иностранные слова, переданные в русской графике, что  обычно или подчеркивает плохое произношение, или придает тексту иронический  оттенок.

Иногда  часто используемые в русском  языке варваризмы приводятся в текстах  в русской графике.

 

1.3. Причины употребления варваризмов

 

Главным условием заимствования является билингвизм (двуязычие) говорящих, их способность  переключаться с одного языка  на другой в процессе общения; в этом отношении особая роль принадлежит  некоторым социальным и профессиональным группам людей – дипломатам, переводчикам, журналистам-международникам, ученым, музыкантам и др. Из среды билингвов иноязычное слово распространяется в другие социальные группы говорящих и в разные сферы устной и книжно-письменной речи.

Основной  причиной является отсутствие в родном языке эквивалентного слова для  нового предмета или понятия.

В наше время  появилась тенденция к использованию одного заимствованного слова вместо описательного оборота. Тенденция пополнять экспрессивные средства русского языка, что ведет к появлению иноязычных стилистических синонимов, особенно сильна последние годы.

 

 

1.4. Критерии создания эргонима

 

Стилистический  критерий в именотворчестве – это одновременно критерий эстетический и культурно-речевой. Под стилистическими показателями здесь понимаются образные оттенки значения слова, предлагаемого в качестве коммерческого имени, которые должны задействовать эмоциональный механизм потребительского поведения. Многие рекламисты считают, что продукт будет оцениваться как привлекательный и активнее покупаться, когда «тональность» названия соответствует предположительному ощущению продукта. Придумывая название товару, следует заботиться о том, чтобы оно несло позитивные смыслы, хорошо звучало и легко запоминалось, а также не раздражало аудиторию, не провоцировало правописательные ошибки.  Стилистически удачно подобранное имя говорит потребителю об очень многом: в нем зашифрованы целые пласты информации, его фонетический и ритмический облик позитивно влияют на отношение к товару. Конкретизируем:

  1. Фоносемантические требования (краткость и легкость произношения, благозвучность).

В современной рекламистике активно применяется стратегия оценки имен на основе подсознательных ресурсов выразительности слова —фоносемантический анализ. С его помощью можно определить подсознательное влияние на человека названия, точнее, звучания торговой марки. Особенно это актуально для названий, которые несут в себе«завуалированный» смысл, непосредственное понимание которого может представлять для клиентов или партнёров определённые трудности. В первую очередь это касается названий, имеющих в своей основе аббревиатуру, особенно по типу склоняемых имен, или  иностранные корни.

Чем больше выраженных фонетических признаков, тем сильнее эмоционально-подсознательная  значимость этого слова. Чтобы оценить  действие торговой марки как набора звуков, на стадии разработки имени по сумме значений определяется комплексное фоносемантическое значение слова, для чего отечественными психолингвистами была разработана тестирующая программа «ВААЛ». То обстоятельство, что фоносемантический анализ производится  не человеком, с опасностью субъективизма, а техническим способом, объективно, на базе стандартов массовидного языкового сознания, для заказчика является важным аргументом в пользу того или иного варианта.

  1. Добавочные смыслы: образность (образно-переносная номинация, использование в названии образных, а не прямых значений) и коннотативность (имеются в виду коннотации исконного или заимствованного характера слова, побуждающие потребителя сделать выводы о незаявленных свойствах товара).

Специальный или социальный характер стилистической окраски коммерческого имени  должен быть соотнесен с профессией, происхождением, культурными предпочтениями целевой аудитории, так как он призван ориентировать ее на диалог с продуктом через социальной диалект (жаргон) или специальную лексику

 

      1. Функции эргонимов

 

Коммерческие  имена – это особый функциональный, т. е. речевой класс объектов, который базируется на языковом феномене имен собственных (онимов) и применяется в разных сферах социальной коммуникации (деловой, рекламной, политической) в индивидуализирующей функции. Она проявляется как пучок функций более конкретных – отличительной и информативной, психологической и рекламной, охранной и гарантийной.

Отличительная функция является самой главной. Коммерческое имя позволяет отличить товары одного производителя от аналогичных товаров другого и найти предпочитаемый товар. Это очень важно, поскольку ассортимент выпускаемых товаров постоянно расширяется и ориентироваться в них становится все труднее.

Информация о работе Варваризмы в названиях магазинов г. Красноярска