Варваризмы в названиях магазинов г. Красноярска

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Октября 2013 в 14:26, курсовая работа

Описание работы

Язык – общественное явление. Возникновение слова и его жизнь в языке – изменения его произношения, значения, форм, сохранение его в течение многих веков или исчезновение или замена другим словом – связаны, с одной стороны, с историей языка, а с другой стороны – с жизнью народа – носителя языка, с развитием его материальной и духовной культурой, с природными условиями его обитания, с его социальным развитием, контактами с другими народами. Можно сказать, что актуальность темы данной темы работы заключается в том что, что слова, находящиеся у нас в каждодневном обиходе играют значительную роль в нашей жизни. Произнося их каждый день, мы не задумываемся о происхождении, т.е. исконно русские слова или заимствованные.

Содержание работы

Введение
Глава I. Формирование русской лексики
1.1. Происхождение лексики современного русского языка
1.2. Заимствованная лексика
Глава II. Употребление варваризмов
2.1. Функции эргонимов
2.2. Критерии создания эргонима
2.3. Варваризмы и их особенности
2.4. Причины употребления
2.5. Варваризмы в названиях магазинов
Заключение
Список литературы

Файлы: 1 файл

Курс.docx

— 48.69 Кб (Скачать файл)

Информативная функция имени тесно связана с функцией отличения. Она проявляется в том, что доводит до потребителя конкретную информацию о производителе, особенностях, свойствах, качестве товара и т. д. Информативная функция коммерческого имени, несомненно, одна из важнейших. От того, как выполняется эта функция, во многом зависит общая ценность имени. 

Рекламная функция коммерческого имени заключается в том, что оно помогает потребителям выбирать нужные товары и обеспечивать их успешный сбыт благодаря высокой репутации фирмы, и дополнительно реализуется тогда, когда имя придумано броское, запоминающееся. Хорошее коммерческое имя, по мнению специалистов, самое эффективное средство рекламы.

Психологическая функция  тесно связана с рекламной и обеспечивает эмоциональные, личностные, а не только утилитарные отношения потребителей к товару, реализующиеся через положительное отношение к имени.

Гарантийная функция проявляется в обеспечении производителем (продавцом) неизменного надлежащего качества товаров. Охранная функция вытекает из исключительного (монопольного) права на использование такой разновидности коммерческого имени, как товарный знак. Это право гарантируется владельцу имени национальным и международным законодательством.

Охранная функция служит для защиты выпускаемой продукции на рынке (внутреннем и внешнем) в борьбе против недобросовестной конкуренции.

Т.П. Романова считает, что основными функциями «товарного» эргонима являются информативная и рекламная. Благодаря информации, заключенной в собственных именах, и по способу ее подачи, эргонимы достигают своей основной цели – привлечения внимания клиентов, т.е. является своеобразной «вывеской» для именуемого объекта. [13]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава II. Варваризмы в названиях магазинов г. Красноярска

 

2.1. Варваризмы в названиях магазинов

 

Сегодня активизация новых приемов коммерческого  имянаречения обусловлена маркетинговыми потребностями, а именно потребностями позиционирования. Это понятие является одним из ключевых в маркетинге – прикладной экономической науке о поведении рыночного субъекта, оптимальном с точки зрения выгоды и развития бизнеса. Чтобы занять выгодную позицию на рынке в ситуации товарного изобилия, чтобы привлечь покупателя, некое учреждение или заведение должно представить себя, а также свои товары или услуги в наилучшем виде на фоне других однотипных, должно занять особую, выгодную  позицию. Маркетологи считают, что выбор коммерческого имени, наряду с другими способами позиционирования, играет немаловажную роль в стимуляции рыночной активности, в продвижении товара и в создании благоприятного имиджа.

Согласно  общему мнению, удачно придуманное  имя стимулирует продажи и  вносит вклад в формирование благоприятного общественного лица фирмы, а неудачное  способно ухудшить положение торгового  предприятия, фирмы на рынке.

Проведя исследование наименований магазинов  по пр. Мира г. Красноярска, мы пришли к выводу, что иностранные слова в эргонимах «набирают обороты». Из 204 рассмотренных наименований, 74 торговых предприятия имеют иностранные названия.

Рис.2. Диаграмма  частотности употребления иностранных  названий

 

2.2. Заимствованные названия

 

Для этой сферы наиболее частотны заимствования  из неславянских языков, таких как  английский, испанский, итальянский, французский  и немецкий языки.

 

Язык

Название магазина

Перевод

Что продают

 

 

Английский

Bikini Botton

Нижняя часть бикини

Нижнее белье

Tandem

Тандем

Бутик итальянской одежды

Look

Смотреть

Женская одежда

 

Итальянский

Tessuti

Ткани

Магазин тканей

Ecco

Здесь

Обувь

Arte

Искусство

Ювелирные изделия

 

 

 

Испанский

Samira

Самира (имя)

Магазин одежды для танца живота и  фитнеса

Sati

Час

Женская одежда

Lujoso

Роскошный

Женская одежда и бижутерия

 

 

Французский

Glamour

«Шарм», «очарование»

Магазин одежды

Eurostyle

Европейский стиль

Женская одежда

Sisley

Сислéй

Магазин одежды

 

 

Немецкий

Purpur

Фиолетовый

Бижутерия, аксессуары

Milani style

Стиль Милани

Мультибрендовый бутик женской одежды

Waggon

Вагон

Женская одежда


 

Заимствования из этих языков обусловлены тем, что  в прошлом наша страна имела как  политические, так и дружественные  отношения со странами Западной Европы.

Основное  лексическое влияние европейских  языков на русский стало ощущаться  в XVI-ХVII вв. и особенно активизировалось в петровскую эпоху, в XVIII в. Преобразование всех сторон русской жизни при Петре I,его административные, военные реформы, успехи просвещения, развитие науки - все это способствовало обогащению русской лексики иноязычными словами. Это были многочисленные названия новых тогда предметов быта, военные и морские термины, слова из области науки и искусства.

Влияние английского языка оказалось  сравнительно устойчивым: из него в  русский язык проникали слова  в течение всего XIX в. и позднее. Так, к этому источнику восходят слова из сферы общественных отношений, технические и спортивные термины, названия бытовых предметов.

Значительный  след в русской лексике оставил французский язык. Первые галлицизмы проникли в нее в Петровскую эпоху, а затем, в конце XVIII - начале XIX в, в связи с галломанией светского общества заимствования из французского языка стали особенно популярными. Среди них - слова бытового назначения. Немало слов из области искусства также восходят к французскому языку. Через французский язык к нам попали и некоторые итальянские слова.

Из итальянского языка во все европейские языки, в том числе и в русский, пришли музыкальные термины.

Единичны  заимствования из испанского языка, которые в русский язык проникали нередко через французское посредство.

 

2.3. Названия и продажи

 

Чаще  всего наименования магазинов не совпадают с теми предметами, которые  они выставляют на продажу.

Проведя опрос у респондентов различных  возрастных категорий (от 18 лет до 45 лет), нами было выявлено, что для  многих опрошенных наименования магазинов  и сфера их продажи остаются «загадкой».

Так, нами была выявлена следующая тенденция: если респондент знал перевод наименования, то он понимал, каков ассортимент  товара (например, «Bikini Botton»); если же предлагаемые названия магазинов были респонденту незнакомы, то он «терялся», затруднялся с ответом (например, «Lujoso»). Также респонденты давали правильные ответы, если эргоним часто употребляется в речи (например, «Ессо»).

Таким образом, можно сделать вывод, что популярность магазина зависит от его рекламы  и доступности для покупателей.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

Изучив  материал, изложенный в первой главе  можно сделать вывод, что происхождение  лексики современного русского языка  прошел длительный путь становления. Как  мы выяснили в первой главе нашей  курсовой работы, заимствованная лексика  пополняла русский язык на протяжении многих столетий и веков. Именно во времени и месте заимствования  помогает разобраться этимологический  словарь.

Эргонимы создаются таким образом, чтобы привлечь внимание покупателя. Чем ярче, сложнее или необычнее название, тем больше возникает желания узнать об ассортименте магазина.

Изучив  материал второй главы можно сделать  вывод, что мы решили последнюю задачу курсовой работы. Наиболее частотны заимствования  слов, большая часть которых относится  к английскому языку, испанскому языку, французскому языку и немецкому  языку. Меньшую часть составляют слова голландского языка, латинского языка.

Учитывая  все вышеизложенное, можно сделать  следующий вывод: заимствованные слова  в эргонимах набирают обороты, так как мы стремимся стать частью большого мира, быть ближе к Европе, во многом забывая свою самобытность и индивидуальность.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список литературы

 

  1. Баранов М. Т. Русский язык справочник для учащихся М. «Просвещение», 2005. – 287 с.
  2. Большой энциклопедический словарь «Языкознание». М. «Просвещение», 2005 - 214с.
  3. Валгина Н. С. Современный русский язык М. «Дело», 2000 - С.278.
  4. Гольман И.А., Добробабенко Д.С. Практика рекламы Новосибирск «Интербук», 2000 - 141с.
  5. Дейян А. Реклама М. «Прогресс», 2001 г. – 152 с.
  6. Джугенхаймер Д.У., Уайт Г.И. Основы рекламного дела. Самара, 2005 - 296с.
  7. Лебедев А.Н., Боковиков А.К. Экспериментальная психология в российской рекламе. М. «Академия» 2000 - 144с.
  8. Лекант П. А. Современный русский литературный язык. «Высшая школа», 2001 - С.231
  9. Морозова Л.В. Современныйрусскийязык.М. «Слово», 2005 - С.258.
  10. Пешковский А.М. История русского языкознания. М. «Просвещение», 2003 – 358 с.
  11. Розенталь Д.Э. Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды М. «Дело», 2005 - 362с.
  12. Розенталь Д. Э. Современный русский язык. «Дрофа», 2005 - С.340.
  13. Романова Т.П. Проблемы современной эргонимии // Вестник Самарского госуниверситета. Серия «Филология». – 2008. - №1
  14. Черняк В. Русский язык и культура речи. М. «Высшая школа», 2002 - С.127.
  15. Саркисян О.А., Груздева О.А. Конспект рекламиста. М. «ВЛАДОС», 2003 - 366с.
  16. Хромов Л.Н. Рекламная деятельность: искусство, теория, практика. Петрозаводск «Фолиум», 2000 - 312с.
  17. Першев В.К. Этимологический словарь. «Слово», 2000.
  18. Гривнев А.Л. Словарь заимствованных слов. 2001.
  19. Лаверов П.А. Этимологический словарь «Дрофа», 2000.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение 1

 

Наименования  магазинов и их сфера продажи

Язык

Название

Перевод

Сфера продаж

 

Caterina Leman

Наименование по имени основатели

 

Одежда

 

Pal Zileri

 

Giovanni Botticelli

 

Tommy hilfiger

 

Bell’ё

Написание латинскими буквами

Нижнее белье

 

Sobranie

Одежда

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Английский

Bikini Botton

Нижняя часть бикини

Нижнее белье

Boutique

Небольшой магазин

Верхняя одежда

Dress code 

Кодекс одежды

Женская одежда

Schubert

Шуберт

Меховой салон

Body code

Код тела, телесный код

Нижнее белье и купальники

Charisma

Харизма

Женская одежда

Cotton

Хлопок

Женская одежда

Look

Смотреть

Женская одежда

Aroma bar

Аромат бар

Косметика и парфюмерия

Defile

Дефиле

Одежда и головные уборы

New Yorker

Житель Нью-Йорка

Одежда

Sunny club

Солнечный клуб

Женская одежда

Zoo modeis

Мода для животных

Салон для животных

Brand mix

Смесь брендов

Женская одежда, сумки

Hampi shop

Магазин хампи

Индийские товары

City hall

Ратуша

Торговый комплекс

Jessica

Джессика (имя)

Женская одежда

Tandem

Тандем

Одежда

Chester

Честер

Обувь

Ledi sharm

Леди Шарм

Женская одежда

Mango

Манго

Женская одежда

Act

Действовать

Автоаксессуары, аксессуары для мобильных телефонов

Fashion mix

Сочетание моды

Мужская одежда

Outlet

Выход

Одежда, обувь

Art inhabitants

Искусство жителей

Одежда дизайнеров России

GRS - Golden Rain of Success

Золотой дождь успеха

Косметика, парфюмерия

Paul and shark

Пол (имя) и акула

Одежда

Holiday

Праздник

Свадебный салон

Savage

Дикарь

Одежда

 

 

 

 

 

 

 

 

Испанский

Modesto

Скромный

Ткани, текстиль

Amelie

Амели (имя)

Косметика, парфюмерия

Escada

Лестница

Женская одежда, обувь, кожгалантерея

Emporio Armani

Торговый центр Армани

Одежда, обувь

Lujoso

Роскошный

Женская одежда, бижутерия

Loren

Лорен (имя)

Женская одежда

Alba

Рассвет

Обувь

Centro

Центр

Обувь

Sati

Час

Женская одежда

Samira

Самира (имя)

Одежда для танца живота и фитнеса

 

 

 

 

Итальянский

Interpolо

Разглаживать, переделывать

Женская одежда

Tessuti

Ткани

Ткани

Ecco

Здесь

Обувь

Arte

Искусство

Ювелирные изделия

Vero

Правда

Итальянская кожгалантерея

 

 

Немецкий

Waggon

Вагон

Женская одежда

Milani style

Стиль Милани

Мультибрендовый бутик женской одежды

Purpur

Фиолетовый

Бижутерия, аксессуары

 

 

Французский

Glamour

Шарм, очарование

Одежда

Eurostyle

Европейский стиль

Женская одежда

Sisley

Сислей (имя)

Одежда

Информация о работе Варваризмы в названиях магазинов г. Красноярска