Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Декабря 2011 в 09:48, реферат
Практика деловых отношений показывает, что в решении проблем, связанных с межличностным контактом, многое зависит от того, как партнеры (собеседники) умеют налаживать контакт друг с другом. При всем многообразии форм делового общения деловая беседа является наиболее распространенной и чаще всего применяемой.
Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1. Деловая беседа как основная форма делового общения. . . . . . . . . . . . . . 4
2. Переговорные стратегии. Переговоры позиционные и принципиальные. . 7
3. Время и место проведения переговоров. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4. Эффективность и результативность переговоров. . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Заключение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Список использованной литературы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Ознакомительные вопросы имеют целью выявление мнения собеседника по рассматриваемому вопросу. Это открытые вопросы, на которые невозможно ответить односложно, только “да” или “нет”. Например: “На какой эффект вы рассчитываете при запуске в серию нового изделия?”.
Вопросы для ориентации задаются, чтобы установить, продолжает ли партнер придерживаться высказанного ранее мнения. Например: “Каково ваше мнение по этому пункту?”, “И к каким выводам вы при этом пришли?”, “Поняли ли вы, какую цель мы при этом преследуем?”.
Однополюсные вопросы — это всего лишь повторение собеседником вашего вопроса и знак того, что он понял, о чем идет речь. Он повторяет вопрос и лишь потом дает ответ. Цель такого вопроса двоякая: у вас складывается впечатление, что ваш вопрос правильно понят, а отвечающий получает время для обдумывания своего ответа.
Вопросы, открывающие переговоры, бывают весьма важны для организации хорошего старта для обсуждения. У партнеров по переговорам или слушателей сразу появляется заинтересованность, возникает состояние положительного ожидания. Примеры: “На вашем предприятии постоянно имеют место простои. Мы хотим внести предложения по решению этой проблемы. Интересует ли вас эта тема?”. “Если я предложу вам способ, с помощью которого можно из ваших средств получить солидный выигрыш, заинтересовало бы это вас?”.
Заключающие вопросы направлены на скорейшее положительное завершение переговоров. Лучше всего сначала задать один-два подтверждающих вопроса, непременно сопроводив их дружеской улыбкой и по возможности одобрительным кивком головы: “Смог ли я объяснить вам, в чем выгода этого изделия для вашего предприятия?” или “Убедились ли вы, насколько просто оно в изготовлении?”. А затем без дополнительных переходов можно задать вопрос, заключающий переговоры: “Какой срок монтажа оборудования вас больше устраивает — 15 ноября или 15 декабря?”.
Информационные вопросы — это всегда открытые вопросы. Тот, кто их задает, нуждается в знаниях, опыте и советах другой стороны. Речь идет о сборе сведений, которые необходимы для составления представления о чем-либо. При этом отвечающий, сообщая определенные сведения, дает пояснения.
Контрольные вопросы важно задавать во время любого разговора, чтобы выяснить, понимает ли вас партнер или просто поддакивает. По реакции собеседника вы заметите, следит ли он за вашей мыслью. В случае неприятия или непонимания придется вернуться немного назад. Примеры контрольных вопросов: “Что вы об этом думаете?”, “Считаете ли вы так же, как и я?”.
Направляющие вопросы необходимы в том случае, когда вы не хотите позволить собеседнику навязать вам нежелательное направление беседы. С помощью таких вопросов вы можете взять в свои руки управление ходом переговоров и направить их в то русло, которое вас больше всего устраивает.
Провокационные вопросы необходимо использовать в беседе, чтобы установить, чего в действительности хочет ваш партнер и верно ли он понимает положение дел. Провоцировать — значит бросать вызов, подстрекать. Тот, кто задает провокационный вопрос, должен сознавать, что это подстрекательство. Примеры: “Вы уверены, что сможете еще длительное время продавать свои изделия по такой цене?”, “Вы действительно считаете, что ваша фирма в последующие три года станет еще более конкурентоспособной?”.
Альтернативные вопросы предоставляют собеседнику возможность выбора. Число возможных вариантов, однако, не должно превышать трех. Альтернативные вопросы предполагают быстрый ответ. При этом слово “или” чаще всего является основным компонентом вопроса: “Какой срок обсуждения подходит вам больше всего — понедельник, среда или четверг?”, “Когда я должен позвонить вам по этому вопросу — в марте, мае или июне?”.
Подтверждающие вопросы задают, чтобы найти взаимопонимание. Если ваш партнер пять раз согласился с вами, то на решающий шестой вопрос он не станет возражать. В любой разговор нужно вкрапливать подтверждающие вопросы и всегда делать акцент на том, что связывает, а не на том, что разъединяет. Форма подтверждающих вопросов определена еще Сократом: “Вы же придерживаетесь того мнения, что...”, “Наверняка вы рады тому, что...”.
Выбирая
слова и темы для первого разговора,
нужно четко различать
Обычно
обменом любезностями заканчивается
формальная часть встречи. Иногда президент
фирмы-партнера или глава делегации после
приветствий просто покидает приемную.
Это означает, что сейчас начнутся деловые
консультации, в ходе которых нужно показать
все свое искусство дипломата и бизнесмена.
Заключение
И в заключении нужно добавить, что при обсуждении серьезных проблем, где важны подробности, не обойтись без переводчика, который часто играет ключевую роль в налаживании взаимопонимания между партнерами. Существует ряд правил, которые целесообразно соблюдать, если диалог идет через переводчика:
1. Говорить медленно и не допускать двусмысленного толкования сказанного. Это правило несложно, однако требует постоянного самоконтроля.
2. Не следует произносить более двух предложений подряд. Память у переводчика имеет предел и построение предложений в некоторых языках совершенно иное по сравнению с русским языком.
3. Надо избегать привычки сопровождать свою речь поговорками и идиоматическими оборотами. Переложить их на иностранный язык без специальной подготовки бывает очень сложно. К тому же в синхронном переводе многие наши поговорки, пословицы, а также анекдоты могут быть совершенно неверно поняты иностранцами, а в некоторых случаях даже способны испортить атмосферу переговоров, поскольку при дословном переводе некоторые четкие формулировки на одном языке приобретают туманное или двусмысленное значение на другом; вежливые фразы иногда приобретают оскорбительный смысл.
4. Нужно тщательно следить за реакцией партнеров по переговорам, за выражением их лиц и немедленно принимать меры, если возникает ощущение, что им что-то непонятно или понятно в искаженном виде. Переводчик должен в случае необходимости попросить любую из сторон выразить ту же самую мысль более простыми словами или повторить фразу еще раз.
5. В преддверии
переговоров проведите час-другой с вашим
переводчиком, чтобы как можно детальнее
обрисовать ему круг затрагиваемых проблем,
разъяснить используемую терминологию.
И не верьте рассказам о переводчиках,
которые без подготовки одинаково хорошо
оперируют и медицинской, и технической
терминологией.
Список использованной литературы
Информация о работе Место и роль переговоров в современном деловом мире