Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Мая 2012 в 18:55, курсовая работа
Основная цель, которая ставилась при создании работы, это провести
синхронно-сопоставительный структурно-семантический анализ фразеологических единиц.
При создании настоящей работы была предпринята попытка решить следующие задачи:
дать аналитический обзор теоретической литературы;
установить взаимосвязи между происхождением данных лексических единиц и их фразеологической продуктивностью;
проанализировать особенности – структурные, семантические и лексико-стилистические фразеологических единиц данной группы.
Введение…………………………………………………………………….2
Глава 1. Особенности фразеологии русского языка
1.1. Фразеология как лингвистическая дисциплина……………………4
1.2. Фразеологические словари………………………………………......5
1.3. Понятие о фразеологизме……………………………………………8
1.4. Типы фразеологических единиц…………………………………….10
1.5. Источники русской фразеологии……………………………………11
Глава 2. Фразеологизмы в художественных текстах
2.1. Фразеологизмы у Астафьева…………………………………………..15
2.2 Фразеологизмы у Чехова……………………………………………….18
2.3. Фразеологизмы у Островского………………………………………..19
Заключение………………………………………………………………….22
Список литературы и интернет источников………………………………23
Содержание.
Введение…………………………………………………………
Глава 1. Особенности фразеологии русского языка
1.1. Фразеология как лингвистическая дисциплина……………………4
1.2. Фразеологические словари………………………………………......5
1.3. Понятие о фразеологизме……………………………………………
1.4. Типы фразеологических единиц…………………………………….10
1.5. Источники русской фразеологии……………………………………11
Глава 2. Фразеологизмы в художественных текстах
2.1. Фразеологизмы у Астафьева…………………………………………..15
2.2 Фразеологизмы у Чехова……………………………………………….18
2.3. Фразеологизмы у Островского………………………………………..19
Заключение……………………………………………………
Список литературы и интернет источников………………………………23
Введение.
Фразеология — одно из самых ярких и действенных средств языка. Не случайно ее образно называют жемчужиной русской речи. Метафоричность, эмоциональность, оценочность, экспрессивность — все эти качества фразеологических единиц придают нашей речи образность и выразительность.
Фразеология-это раздел науки о языке, изучающий фразеологическую систему языка в ее современном состоянии и историческом развитии. Объектом изучения фразеологии являются фразеологические обороты, то есть устойчивые сочетания слов, аналогичные словам по своей воспроизводимости в качестве готовых и целостных значимых единиц. Таким образом, в фразеологии изучаются все устойчивые сочетания слов: и единицы, эквивалентные слову, и единицы, в семантическом и структурном отношении соответствующие предложению.
Основная задача, которая стоит перед фразеологией, - познание фразеологической системы языка в ее настоящем и истории, в ее связях и взаимоотношениях с лексикой и словообразованием, с одной стороны, и грамматикой- с другой.
Исследование фразеологических оборотов, наряду с глубоким и всесторонним анализом фразеологического богатства русского языка, позволяет решить целый ряд очень важных и сложных вопросов, касающихся значимых единиц языка в целом, характера лексического значения слова, соотношения синтаксической сочетаемости слов и их значения, различных вопросов словообразования и этимологии, ряда проблем орфографии, стилистики языка художественной литературы и т.д. Поскольку фразеология как языковое явление представляет собой определенную систему соотносительных и взаимосвязанных со словами и друг с другом единиц, постольку фразеологизмы должны изучаться с самых различных сторон.
В настоящее время лучше всего изучены фразеологические обороты с точки зрения их семантической слитности и стилистического использования в художественной литературе и публицистике. Однако не менее важно изучение фразеологизмов и в других аспектах, а именно с точки зрения их специфических свойств в ряду других значимых единиц языка(прежде всего слов и морфем),с точки зрения лексического состава фразеологизмов, и структуры, значения морфологических свойств составляющих их слов, происхождения, сферы употребления и экспрессивно-стилистической окраски, а также в сопоставительном и сравнительно-историческом плане. Всестороннее изучение фразеологической системы современного русского языка позволяет нам глубже проникнуть в сложную и разнообразную жизнь устойчивых сочетаний слов, получить представление об их основных структурно-семантических и стилистических типах, узнать их происхождение и особенности функционирования, помогает объективно и правильно оценивать творческие поиски писателей и публицистов и т.д.
Фразеология как раздел курса современного русского литературного языка не только описывает современное состояние фразеологической системы, но и помогает овладеть литературными нормами словоупотребления, в частности правильного и уместного использования фразеологических оборотов.
Ошибки в употреблении фразеологических оборотов носят различный характер и возникают как в результате незнания их значения и состава, так и в силу того, что не учитываются экспрессивно-стилистические свойства фразеологизмов, сфера применения, речевой контекст и т.д.
Теоретическое изучение фразеологической системы современного русского языка не только позволяет познать ее как определенное языковое явление, но и дает возможность усвоить основные нормы литературного употребления фразеологических оборотов. В научном плане всестороннее исследование фразеологического состава русского языка в его настоящем и истории поможет также созданию ортологии- науки о правильной речи; она должна строиться на объективных лингвистических данных, а не на субъективных оценках ученых, работающих в области практической стилистики.
Русский язык – это национальный язык русского народа, обладающего
богатейшими демократическими и революционными традициями,
высочайшей культурой. Это язык современной науки, техники и культуры.
Русский язык в наше время – связующее звено великого многонационального
Российского государства с людьми всей планеты. Русское слово – это голос
мира, страстный призыв к равенству, братству и дружбе всех народов, во имя
мира и социального прогресса.
Научное изучение русского языка начинается там, где к объективно протекающему процессу овладения родной речью прибавляется элемент осознания свойственных языку закономерностей.
В данной работе объектом описания является фразеологизм. Предлагаемая вниманию курсовая работа по фразеологии посвящена изучению структурно-семантических особенностей фразеологии русского языка.
Исследование проводилось на материале современного русского языка.
Основная цель, которая ставилась при создании работы, это провести
синхронно-сопоставительный
При создании настоящей работы была предпринята попытка решить следующие задачи:
дать аналитический обзор теоретической литературы;
установить взаимосвязи между происхождением данных лексических единиц и их фразеологической продуктивностью;
проанализировать особенности – структурные, семантические и лексико-стилистические фразеологических единиц данной группы.
Глава 1. Особенности фразеологии русского языка.
1.1. Фразеология как лингвистическая дисциплина
Фразеологические обороты привлекали внимание исследователей русского языка давно. Под различными названиями(речения, «крылатые слова», афоризмы, идиомы и т.д.). Они объяснялись как в специальных сборниках, так и в толковых словарях начиная с конца восемнадцатого века. Еще М.В.Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него кроме отдельных слов должны войти «речения», «идиоматизмы» и «фразесы», т.е.обороты, выражения.
Однако специально фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно.
Возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке относится к сороковым годам двадцатого столетия и неразрывно связано с именем В.В.Виноградова. Именно им впервые была дана синхронная классификация фразеологических оборотов русского языка с точки зрения их семантической слитности и были намечены пути и аспекты дальнейшего изучения фразеологизмов.
После опубликования работ по фразеологии Виноградова В. В. фразеологические обороты стали предметом всестороннего изучения со стороны всех интересующихся вопросами русской лексики и стилистики художественной речи. В дальнейшем фразеологизмы начинают исследовать также и с точки зрения их структуры, грамматических свойств и происхождения. Большое количество работ посвящено изучению конкретного фразеологического материала, особенно фразеологии того или иного писателя. Среди исследований появившихся до 1960 г., следует отметить работы А. И. Ефимова «О языке художественных произведений» (1954), Б.А. Ларина «Очерки по фразеологии»(1956), О. С. Охмановой «Очерки по общей и русской лексикологии»(1957) и С. И. Ожегова «О структуре фразеологии»(1957).
В последние десятилетия изучения фразеологического состава различных языков (и в первую очередь русского) стало особенно интенсивным и разнонаправленным.
1.2. Фразеологические словари
Фразеологического словаря, в котором бы с лексико-грамматической, экспрессивно-стилистической, функционой точек зрения толковались все фразеологические обороты современного русского литературного языка, пока нет.
Из справочников по русской фразеологии наиболее известны словарь М.И.Михельсона «Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний»(т.1-2,1902-1904). По замыслу автора, эта книга должна «знакомить своих читателей с фразеологией родного языка, как простой словарь знакомит их со словами, вообще входящими в состав того или другого языка». Этот словарь до сих пор не потерял научного значения. Это объясняется как богатством собранного в нем фразеологического материала и разнообразными иллюстрациями из русской художественной литературы, так и большим количеством верных этимологических справок.
В словаре Михельсона по алфавиту располагаются исконно русские и заимствованные фразеологические обороты, цитаты из произведений русских и иностранных писателей, а также отдельные образные слова.
Среди работ, посвященных русской фразеологии, следует также отметить сборники «Крылатые слова»(1890) С. В. Максимова и «Крылатые слова»(1955; 3-е изд., 1966) Н. С. и М. Г. Ашукиных. Несмотря на то, что эти работы составлены не языковедами и потому имеют существенные недостатки как в классификации материала, так и в его толковании, они полезны: словарь Максимова- для объяснения многих разговорных фразеологических оборотов, словарь Ашукиных - для объяснения некоторых книжных фразеологизмов, появившихся в двадцатом веке.
Небезынтересна книга М. А. Булатова «Крылатые слова»(1958), содержащая объяснение более 300 фразеологических оборотов и слов разговорной и книжной речи.
Можно также указать книги «Крылатое слово. Справочник цитаты и афоризма»(1930) С. Г. Займовского, «Литературная речь. Толковый словарь современной общелитературной фразеологии»(1982) Н. Т. Бабичева и Я. М. Боровского.
Фразеологический материал довольно широко освещается и в толковых словарях русского языка. Особенно богато он представлен в «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И.Даля(т.1-4,1863-1866), в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д.Н.Ушакова(т.1-4,1934-1940) и в «Словаре современного русского литературного языка»(т.1-17,1950-1965).
В 1967 г.(3-е изд.,1978) под редакцией А.И.Молоткова вышел, наконец, «Фразеологический словарь русского языка», составленный А.А.Войновой, В.П.Жуковым, А.И.Молотковым и А.И.Федоровым. В этом словаре даются объяснения значений и контексты употребления более 4000 фразеологических оборотов. Как указывается в вводной статье, «основная проблема, которая ставится и решается в словаре,- это проблема отдельности данного фразеологизма во всех его модификациях и во всех формах употребления от других фразеологизмов, с другой- сведение целого ряда форм употребления, в которых фразеологизм бытует в речи, к одному фразеологизму».
В словаре фразеологические обороты расположены в алфавитном порядке составляющих их слов, причем каждый из объясняемых фразеологизмов указывается столько раз, сколько в нем слов, включая их «видовые и лексические варианты».
«Фразеологический словарь русского языка» является, несомненно, полезным справочником, хотя и не лишен существенных недостатков. Особенно серьезным недостатком словаря является вывод за пределы фразеологии не только пословиц и поговорок, но и устойчивых сочетаний слов типа египетская работа; одержать победу; впадать в истерику; из года в год; анютины глазки.
В связи с развитием теории и практики учебной лексикографии в последнее время появились аспектные словари, толкующие фразеологические обороты русского языка. Такие справочники могут быть и одноязычными, и двуязычными. Из одноязычных можно назвать «Школьный фразеологический словарь русского языка»(1989) В.П.Жукова и А.В.Жукова, и «Учебный фразеологический словарь русского языка»(1984) Е.А.Быстровой, А.П.Окуневой, Н.М.Шанского. Среди двуязычных можно указать словари, отражающие базисную фразеологию русского языка в различных русско-иноязычных вариантах, а также «700 фразеологических оборотов русского языка»(1975-1984) Н.М.Шанского, Е.А.Быстровой и др. и «Учебный русско-эстонский словарь устойчивых словосочетаний»(1975-1984)Н.М.
Особо следует отметить «Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода»(т.1-2,1966),
Определенную этимологическую ценность имеют и «Материалы для фразеологического словаря русского языка восемнадцатого века»(1980) М.Ф.Палевской.В этой книге содержится немало интересного и важного, что может помочь историческому изучению русской фразеологии.
Большое значение для этимологизации исконно русских фразеологизмов имеют книги В.М.Мокиенко «Образы русской речи»(Л.,1986) и В.В.Колесова «Мир человека в слове Древней Руси»(Л.,1986).
1.3. Понятие о фразеологизме
Фразеология - раздел языкознания, изучающий устойчивые, семантически цельные сочетания слов. Их называют фразеологическими единицами или фразеологизмами. Большинство фразеологических единиц появилось в языке в результате развития у различных сочетаний слов единого, целостного значения. Например, выражение ломиться в открытую дверь означает «открывать всем давно известное». Это значение является результатом переносного употребления всего выражения в целом. Основа переноса заложена в буквальном значении оборота: «Зачем ломиться в дверь, которая открыта?» Следовательно, зачем открывать то, что давно всем известно?