Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Сентября 2013 в 16:43, шпаргалка
Работа содержит ответы на вопросы по курсу "Лексикология".
Многозначность, или полисемия, слова (от латинского poly — «много»+ sema—«знак») — это наличие у языковой единицы более одного значения при условии семантической связи между ними или переноса общих либо смежных признаков или функций с одного денотата на другой. Полисемия может быть как грамматической, так и лексической. Примером первой может служить полисемия 2-го лица единственного числа русских глаголов: «Ты этого не поймешь» и «Тут ничего не поймешь» или артикля the в анг-лийском языке, выполняющего как уточняющую (The tiger was old), так и обобщающую (The tiger is a cat-like animal) функцию. Лексическая полисемия может быть определена как «способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности» (ЛЭС). Полисемия является языковой универсалией в системе европейских языков. Основана она на асимметричности языкового знака и отражает принцип экономии формальных средств при передаче максимального смыслового объема. Моносемия, т. е. наличие у языковой единицы одного значения, не типична для языка в целом. Однозначны главным образом термины, если они не образованы путем переноса от единиц литературного языка, или слова, заимствованные из других языков для обозначения экзотических объектов (igloo, koala). Однако и в этих сферах довольно часто наблюдается развитие нового значения. Так, один и тот же термин может оказаться многозначным даже внутри одной терминосистемы. В лингвистике таким примером служит термин «конверсия», обозначающий как «образование нового слова путем перевода данной основы в другую парадигму словоизменения», так и «одно из двух противополагаемых свойств как составляющих данную категорию». Термин «robot» в последние годы с развитием компьютерных технологий также приобрел новое значение — «a user who is actually a programme» (вспомогательная программа-пользователь). Также не однозначно экзотическое слово kangaroo — в конце XIX — начале XX в. в объеме его значения было сленговое «a tall thin man, especially ill-shaped and round-shouldered». Существование самого принципа экономии языковых средств возникает из-за несоответствия объема памяти че-ловека количеству осваиваемой информации. Г. Уоррелл (Н. Warrel) в своей книге «Science of Human Behavior» (Warrel, 1962) приводит такие данные: 500 самых употребительных слов английского языка передают более 10 000 значений, причем чем употребительнее слово, тем более развита система его производных значений. По другим подсчетам, на одно анг-иийское слово в среднем приходится до 25 значений. В речевом акте, высказывании используется одно из этих значений. Выбор нужного подска-зывается окружением слова в конкретном речевом акте, иначе говоря, полисемия нейтрализуется контекстом. лексико-семантические варианты - это набор всех (лексических и грамматических и синтаксических) характеристик слова. Единство формы и содержания слова (многозначного естественно) содержится как раз в лексико-грамматическом варианте. Это проще объяснить на английском языке. Например, слово give возьмем. Его лексико-грамматические варианты будут такими: GIVE, GIVES, WILL GIVE, GAVE (вообщем все его грамматические формы, их много), плюс его синтаксические фнкции: give smth, give to smb, give immediately и другие. И его лексические характеристики (валентность, например): есть выражение give up, но нет give down. Еще есть переходность и непереходность (только я что-то не могу понять, это лексическая или синтаксическая особенность). I give a book. (в этом случае, даю -что? Вин.падеж) I give to you.(здесь, даю - кому?НЕ вин. падеж, значит непереходный глагол).
В момент возникновения слова существует причина выбора той или иной звуковой, графической или структурной формы для передачи какого-то понятия - внутренняя форма (мотивировка) слова.
При естественной связи между значением слова и его звучанием - фонетическая мотивировка. Напр, слова buzz, cuckoo, splash, gargle, purr и множество других звукоподражательных слов, звучание к-х «объясняет» их значение.
Морфологическая мотивировка слова – через морфемы, его составляющие. Так, сложное слово loudspeaker мотивировано входящими в него морфемами loud — speak — еr (как — что делает — деятель, исполнитель);prefabricate(pre — fabric — ate: заранее — изготовление — делать); bestseller, rewrite, employee.
Семантическая мотивировка. Новое значение объясняется через старое той же формы; очень часто происходит метафорический или метонимический перенос значения: barking (cough) - звуковое сходство с собачьим лаем (barking of a dog). Сем.мотивированное слово часто имеет образный характер: snowdrop - сходство цветка с комочком снега на весенней лужайке; buttercup - цвет и форму чашечки растения. Морф.мотивированы здесь старые значения, послужившие основой для вторичной номинации;в 1 слове переплетаются разные виды мотивировки. Глубина мотивировки варьируется. Она может быть ярко выраженной, как в snowdrop; стертой, как в volleyball, или полностью утраченной, как в home, read, alphabet.
Мотивировка слова может отражать и национальное своеобразие языка; 1 предмет может получать в разных языках названия, исходя из его разных признаков. Напр, рус. «клеенка» и англ. oilcloth. Первое семантически мотивировано признаком «способ изготовления», а второе — признаком «материал»; «очки» (мотивировка—«доп. глаза») и glasses («материал»). Звуки мы слышим по-разному: англ. cock-a-doodle-do и рус. «кукареку».
homos
- 1, onomo – имя. Омонимы - слова,
одинаковые по написанию и
звучанию, но разные по значению.spring
- весна, ключ, пружина - разные
слова. Большое число ом-в
Понятие,
Критерии синонимов, Источники, Классификация
с., Синон. Ряд. ЛЕ яз. можно классифицировать
по крит. синон. сходства и различия. Заимствования,
соверш-е словарного состава (разл. оттенки
в значении и понятиях), разнообразие стилей
- приводит к появлению синонимов. С. - 1
из показателей богатства яз. В синонимах
закрепляется более тонка дифф-я понят.
Происходит уточнение призн. предмета
и понятия, а также передаётся отношение
говорящего к предмету или признаку. С.
предполагает рассм-е слов языка, их связей
и отношений с др. словам близкими им
по значению. Само слово синонимично (от
греч. - одноимённый). С. рассм. как синонимич.
эквив-ть. Эта сем. эквивал-ть м. сущ-ть
м/у словами, словосочет-ми и предложениями.
Bill is shorter than Bob. Bob is longer than Bill. С. у служ.слов:
on=upon, since=as. Нельзя говор. о сх-ве знач-й
вообще, особенно когда речь идёт о многозн.
словах. Многозн. слова не м. иметь равн.
знач-я во всех вариантах. Многозн. слово
входит в такое число синон. групп, какое
кол-во индив. значений оно имеет . Важен
контекст. handsome=nice (внешн.)=considerable (приличная
сумма, о деньгах). Нельзя говорить о сх-ве
ЛЗ в целом тк только компонент этого значения(денотативн.)
м. опис-ся как идентичный. to die - to pass away
(уйти). Нельзя гов. о сх-ве знач. вообще
тк и среди однозн. слов это крайне редкое
явление. Случаи полной синонимии встр.
только в терминах (noun=substantive). В знач. каждого
слова мы выделяем денотативн. зн, кот.
отраж. совок. сущ. признаков предметов,
выделяет оттенки знач. (доп. знач.), отражающ.
сопутствующ. представление и эмоц.
или стилистич. окраску (коннотат. компонент).
Работать: to work - to toil(физ.труд) - to labour (книжн.
стиль) - drudge(скучн.,бесполезная работа).
Синонимы, как правило, - взаимозаменяемые
слова в разн. конт, но таких слов мало.
Взаимозам-ти мешают ФЕ (to shake in one’s shoes,
to be in one’s shoes; shoes - boots, но в ФЕ не заменить).
also(перед нужным словом, кот. выдел.) = too(в
конце предл.) = either(отриц.) much (неисч.)= many
(с исч.) = a lot o (со всеми). Взаимозам. некот.
слов невозможна, тк употребелние связано
с особенностями происх-я. doctor (снач. как
уч. степень, потом доктор). Полн. синонимов
практически нет. Если 2 слова фонетич-ки
по-разному оформлены, то они имеют и разное
значение. to buy = purchase (purchasing department). Слова,
синонимичн. в одних контекстах, не явл.
синонимами в других. The rainfall in April was abnormal/
exceptional. My son is excrptional (NOT abnormal). Только взаимоз.
м. служить критерием син-ти. М. утвер, что
слова явл. синонимами, если они взаимоз.
хотя бы в неск-х контекстах. Обратное
утвержд-е неверно. 2 критерия - вз/з, общность
денот. значения. Синонимы - слова, разл.
по форме, но схожие в денот. значении и
вз/з-ые по кр. мере в неск. контекстах.Источники
синонимии.(диахр. подход). Большая роль
заимствований (греч, лат - языки науки).Исконноангл.
слова стил-ки нейтральны, соотв-но термины
- греч, книжн. лексика - фр.Англ. словам
в значит. степ. св-на семант. гибкость,
кот. обеспечивает большую устойчивость
в языке. Исконноангл. слова долго удерживались
в яз.,тк они начинают обозначать новые
понятия, иногда далеко отходящие от п/нач.
значения.inn - гостиница, buxon - (послушный)
миловидный. Сем. подвижность гл-ла связ.
с послелогами.to return = to bring back. to deceive = to
take in (обман.). to educate = to bring up. to resemble = to take
after. Наличие гл. словосочетаний, синоним.
глаголам, но отличающ. по видов. хар-ке.
Напр.: to laugh - to give a laugh(рассмеяться), to walk
- to take a walk(прогуляться), киснуть - to sawer
- to turn sower (прокисать). В рез-те аффиксации
им-ся син. пара: changeable - changeful, middle - midst,
effectivity - effectiveness. Параллельное словообразование
(словослож.) и афф-я. trader = trade’s agent, flyer
= flying attendance. Конверсия - источник синон.
laughter - laugh, trial - try, saying - say (поговорка). Сокращения
: vacation - vac, examination - exam. Всё это продукт.
способы сл/о, способств. образованию синонимов.
Не все согласны. Заимствования - разн.
точки зрения. Кл/ф синонимов (Виноградов):
Идеографич, стилист, абсол, соотнесены
с одним понятием, один стиль, но отличаются
оттенками значений (либо доп. знач. и сопутств.представлениями
либо употр-ем и сочетаемостью с др. словами).
to understand - to realize (осознать). to affect (произвести
впечатление) - to impress (интелл. впечатл.,
длительное) - to touch (эмоц. сфера, кратковр.)
- to strike (мимолётн., времен., интелл. сфера).
М.предст. ряд сочет-я осн. признака с другими,
передающими особ. оттенок. to look (общее)
- to glance(мельком, быстр. взгляд) - to peep (подглядывать,
огр. пространство, остор-ть) - to stare (пялиться)
- to gaze( уставиться, пристальн, продолжит.)
- to watch(взгляд, внимание) - to eye (пристально
разглядывать) - to view (рассм.) Син. м. выраж.
эмоции, отличающиеся интенсивностью
проявления: liking (симпатия), attachement, foundness,
affection, adoration, love. 1.Различается сферой употребления:
end - terminate (кн),help - ade(кн), think - deem(арх), please
- pray. Эвфемизмы: to go to bed - retire, to be born - to see
the light of a day, toilet paper - bathroom tissue. 2. Полностью
совпадают в смысловой структуре и тождественны
по смыслу. Встреч. в терминологии. Noun-substantive.
Термины и абс. син-мы не отлич-ся стилистически
и их сочетаемость идентична. В книге «Семантика»
Ульман приводит типичные случаи различия
м/у синонимами (разраб. Коллинсом). Рассм.
пары синонимов: 1. 1 имеет более общее знач,
чем другой: go - walk, refuse - reject. 2. 1 синоним
более категоричен, интенсивен: like - love,
refuse - repudiate(отрекаться). Субъективный характер.
3. 1 син. более эмоционален: reject (отклонять,
отбраковывать) - decline. 4. 1 син. нейтральный,
а 2 отражает оценку: economical(экономный) -
thrifty (скупой, прижимистый). 5. 1 - нейтральный,
2 - профессиональный: death - decease(врачи констатируют),
illness - disease. 6. 1 - нейтр, 2 - книжн, литературн.:
death - passing(уход). 7. 1 - нейтр, 2 - разговорн.:
refuse - turn down. 8. 1 - нейтр, 2 - диалект: butcher -
flesher(шотл. диалект) - мясник. 9. 1 - нейтр,
2 - детск.: father - daddy. Синонимы различаются
либо в денотативном значении, либо в коннотативном,
но полностью согласиться с этим утв-ем
нельзя, тк счит-ся, что и стил. син-мы будут
отлич-ся своим денотатом. To see(нейтр.) -
to be hold (возвыш. - созерцать). Правильно
делить синонимы на чисто идеографические
и стилистико-идеографические. Синонимический
ряд. Доминанта син. ряда. Син. ряд - цепочка
слов, связ-х сем-ки, в которой каждый член
отличается каким-то компонентом своего
значения от остальных членов ряда и, вместе
с тем, совп. с ними по др. компоненту. Важным
для отнесения слов в 1 син. ряд явл. взаимоз-ть
и сем. общность. Компонентный анализ основан
на соотнесении целого и его частей. Единица
содержания мб самостоятельным значением
в 1 слове и компонентом значения в другом.
Среди комп-в выделяются денотативный
и коннотативный. Д. соотнесён с объектом,
денотатом,обесп. одинак. понимание слов.
К. - сопустствует д. комп-ту и связ. с передачей
оттенков значений.look-gaze-peep-stare-
Антонимы
- слова, разные по звучанию и противопол.
по значению. Антонимия - разная степень
проявления к-л качества/ оценка 1 явления
с диаметрально-
Словообразование-
образование нов слов путем соединения
друг с другом корневых и аффиксальных
морфем, а так же основ данного
языка в разных комбинациях по
определенным моделям, включающим правила
чередования звуков, определяющих тот
или иной тип соединения. Деривационная
основа- та часть, кот применяется
правило словообразования. Делятся
на простые корневые, производные, сложные(birthday),
сложнопроизводные(warmhearted)
teacher,
curable, dictate. Слова, состоящие из
корня и аффикса (или
лексического состава английского языка. Конверсия, деривация и сокращение являются наиболее продуктивными способами словообразования в современном английском языке.