Автор работы: Пользователь скрыл имя, 01 Октября 2012 в 10:38, шпаргалка
Работа содержит ответы на 24 вопроса по "Лексикологии".
В процессе исторического развития языка слова могут становиться многозначными в результате переноса значений.
3 способа переноса значений:
СВОБОДНЫЕ – имеют в своей основе лишь предметно-логические связи слов, но не может сочетаться с такими словами как камень. Лексическая сочетаемость называется в научной литературе валентностью. Бывают одновалентные слова (ограниченные сочетания). Слова с одновалентной сочетаемостью называются коллокациями. Коллокации тяготеют к устойчивости, но в разряд устойчивых сочетаний, т.е. фразеологизмов ещё не входят. НЕСВОБОДНЫЕ слова характеризуются ограниченными возможностями, лексической сочетаемости, которые в этом случае определяются и предметнологическим.
6. Многозначность. Радиальная, цепочечная, радиально-цепочечная. Метафора. Типы метафор. Метонимия. Синекдоха.
Слова в языке могут иметь не одно, а два или несколько значений. Способность слова употребляться более чем в одном значении называется многозначностью или полисемией.
Радиальная полисемия, при которой все частные значения зависят от прямого значения, и мотивируется им.
Цепочечная полисемия, когда каждое последующее значение мотивируется предшествующим.
Радиально-цепочечная полисемия – в ней совмещены оба типа связи.
Метафора – это перенос названия с одного предмета на другой на основании их сходства.
Метафора бывает языковая и речевая ( индивидуально-авторская, окказиональная).
Классификация:
Метонимия – переносное наименование на основе смежности.
Синекдоха – перенос значения части на целое или наоборот.
7. Коннотация. Коннотативные компоненты в слове.
Коннотация – это добавочное значение к основному лексическому. (Брат – сын родителей, в отношении к другим детям этих родителей; Братик – с нежностью, лаской; Братан - …). Коннотация вбирает в себя 4 аспекта:
В слове могут реализоваться все 4 аспекта, а может и один.
На этом признаке, например, основано объединение слов с оттенком торжественности или с шутливой, фамильярно-сниженной окраской и т.д.
Эквивалентность отдельных слов в оригинале и в переводе предполагает максимально возможную близость не только предметно-логического, но и коннотативного значения соотнесенных слов, отражающего характер восприятия говорящими содержащейся в слове информации. Наибольшую роль в передаче коннотативного аспекта семантики слова оригинала играют его эмоциональный, стилистический и образный компоненты.
Эмоциональная характеристика значения слова может быть положительной или отрицательной. В любом языке существуют слова, совпадающие по предметно-логическому значению, но различающиеся по наличию или характеру эмоционального компонента в семантике слова.
Передача эмоциональной
8. Омонимия. Причины появления омонимов. Типы омонимов. Омонимичные явления: омофоны, омоформы, омографы. Проблема разграничения омонимии и многозначности слова. Подача омонимов в толковых словарях. Словари омонимов.
Лексические омонимы это два или более разных по значению слова, совпадающие в написании, произношении и грамматическом оформлении. Например: блок как союз, соглашение государств и как простейшая машина для подъёма тяжестей.
В лексикологии различают два типа слов-омонимов – полные и неполные (частичные).
К полным лексическим омонимам относятся такие слова одной и той же части речи, у которых совпадает вся система форм (блок и блок являются полными омонимами).
К неполным (частичным) лексическим
омонимам относятся слова одной
и той же части речи, у которых
совпадает не вся система форм.
Например, завод – промышленное
предприятие и завод –
Причины появления омонимов:
Омонимичные явления:
Омографы – слова, которые совпадают в написании, но различаются в произношении (замОк, зАмок).
Омофоны – слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному (луг-лук).
Омоформы – слова, совпадающие в своем звучании лишь в отдельных формах (печь – глагол и печь – существительное).
Разграничение разных слов-омонимов и одного слова со многими значениями вызывает немало затруднений и не всегда может быть проведено однозначно. Какие же существуют способы, позволяющие отличать омонимию от полисемии? Одним из них является подстановка синонимов к каждому омониму или ко всем значениям полисеманта, а затем сравнение подобранных синонимов между собой. Если они оказываются семантически близкими друг другу, перед нами многозначное слово, если нет – омонимы.
Омонимия достаточно полно представлена в современных толковых словарях. В 1974 году был издан первый в русской лексикографической практике «Словарь омонимов русского языка», составленный О.С. Ахмановой. В словарь включено свыше 2000 словарных статей, содержащих пары (или группы) омонимов. В каждой статье даны:
9. Паронимы. Причины смешения паронимических слов. Паронимия и парономазия, паронимическая аттракция. Стилистические функции парономазии. Словари паронимов.
Паронимы – это однокоренные слова близкие по звучанию, но не совпадающие в значении (подпись и роспись; дружеский и дружественный). Паронимы относятся к одной части речи и в предложении выполняют одинаковые синтаксические функции.
Неточность употребления паронимов является следствием разных причин. В одном случае их смешение возникает в результате сближения обозначаемых данными словами реалий типа: дно – днище, чаша – чашка. В другом случае причиной неверного употребления подобнозвучных слов оказывается общность сферы применения называемых ими понятий, предметов, процессов, действий, качеств и т.д. или сходство возникающих ассоциативных связей: анафора – эпифора, брутто – нетто и т.д.
Парономазия – это звуковое подобие слов, имеющих разные морфологические корни (фарс и фарш).
Паронимическая аттракция - стилистическая фигура, состоящая в комическом или образном сближении слов, которые вследствие сходства в звучании и частичного совпадения морфемного состава могут иногда ошибочно, но чаще каламбурно использоваться в речи. Например, "муж по дрова, жена со двора".
Стилистические функции парономазии:
Словари паронимов.
Специальные словари русских паронимов появились в конце 60-х годов. До этого времени явления паронимии находили частичное отражение в словарях неправильностей (или правильностей) русского языка.
Первый словарь-справочник «Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка» (авторы Ю.А. Бельчиков и М.С. Панюшева) издан в 1968 году. В нём было объяснено около 200 паронимичных лексем, к которым авторы относят лишь однокоренные слова одной и той же части речи с общими грамматическими признаками. Каждая словарная статья содержит толкование значения слов, имеющих структурное и звуковое сходство; интересный материал для сравнения сочетаемости паронимичных слов проводится под рубрикой «Обратите внимание».
В 1971 году был издан первый специальный «Словарь паронимов русского языка» Н.П. Колесникова. В нём объяснено 1432 «гнезда» паронимов, т.е. свыше 3000 слов, имеющих разное значение, но сходные по звучанию.
В 1976 году вышел «Словарь трудностей русского языка» (авторы Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова). В нём отражены трудные случаи употребления паронимов, встречающихся на всех уровнях языка: орфоэпическом, лексико-грамматическом, а также орфографическом, пунктуационном и стилистическом. Словарь включает около 30 тысяч слов, из них почти 10 тысяч сходно звучащих. К 1985 году вышло 4 издания словаря.
В 1984 году издан «Словарь паронимов русского языка» О.В. Вишняковой. В нём раскрыты основные понятия: паронимов; паронимических гнёзд, полных и неполных, а также частичных паронимов. Каждое толкование иллюстрируется примерами употреблений в словосочетаниях и в текстах.
10. Этимология. Ложная этимология. Причины возникновения ложной этимологии. Этимологические словари.
Этимология (от др.-греч. ὁ ἔτυμος — «настоящее значение слова» и др.-греч. -λογια — «наука») — раздел лингвистики (конкретнее сравнительно-исторического языкознания), изучающий происхождение слов. Первоначально, у древних — учение об «истинном» («первоначальном») значении слова.
Ложная этимология, объяснение происхождения слов, не соответствующее их действительной истории. В отличие от научной этимологии, Л. э. основывается не на законах развития языка, а на случайном сходстве слов (например, "деревня" — "дерево", хотя "деревня" обозначало первоначально "очищенное от леса место для нивы"). Коллективная Л. э. (народная этимология) отражает стремление говорящих к максимальной семантической мотивированности языковых знаков. Она может приводить к изменению значения или звучания слов, чаще — иноязычных: "верстак" (из немецкого Werkstatt) сближено с "верстать"; латинское vagabundus ("странствующий") превратилось в испанское vagamundo, будучи истолковано (под влиянием mundo — "мир") как "тот, кто кружит по миру".
Этимологические словари.
Первым русским