Шпаргалка по "Лексикологии"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 01 Октября 2012 в 10:38, шпаргалка

Описание работы

Работа содержит ответы на 24 вопроса по "Лексикологии".

Файлы: 1 файл

Экзаменационные вопросы по лексикологии.doc

— 282.50 Кб (Скачать файл)

Отразить все особенности диалектной лексики поможет полное обследование всех говоров, лексикографическая систематизация полученных сведений, составление диалектологических атласов и т.д. Подобная работа проводится в Институте  русского языка АН СССР. Результатом её является выпуск специальных диалектологических атласов и «Словаря русских народных говоров» под редакцией Ф.П. Филина (издаётся с 1965 года, к 1988 году вышло 22 выпуска; издание продолжается).

 

18. Лексика современного русского языка с точки зрения активного и пассивного состава. Современная (актуальная) лексика. Устаревшие слова и неологизмы. Историзмы. Типология архаизмов и неологизмов.

 

Словарный состав – наиболее подвижный уровень языка, изменения и пополнения которого особенно заметны. Они непосредственно связаны с производственной деятельностью человека, с экономическим, социальным, политическим и культурным развитием жизни народа. В нашем словаре условно можно выделить две большие группы: слова активного употребления и слова, редко употребляемые, существующие как бы в пассивном словаре.

В активном составе лексики входят повседневно используемые слова, значения которых понятно всем говорящим  на русском языке и которые  не имеют явной архаичности или  новизны. К пассивному запасу относятся  такие, которые либо являются устаревающими  и устаревшими, либо в силу своей новизны ещё не стали достаточно известными и не всегда понятны носителям языка.

Устаревающими называются такие слова, которые переходят в пассивный  запас лексики в силу редкого  их использования в языке. Устаревшими  называются слова, которые вышли из активного употребления и в современном языке, как правило, не встречаются.

К ним относятся, во-первых, такие, которые устарели вместе с понятиями о предметах, явлениях и т.д. Слова указанной группы называются историзмами.

Если понятие о предмете, явлении, действии, качестве и т.д. сохраняется, а названия, закреплённые за ним, заменяются в процессе развития языка другими, то старые номинации также переходят в разряд пассивной лексики. В сопоставлении с современными наименованиями тех же предметов они образуют группы, так называемых, архаизмов.

Процесс перехода слов из группы активного  в группу пассивного употребления длительный, постепенный. Он обусловлен и внеязыковыми причинами (например, социальными) и  собственно языковыми, из которых существенную роль играют системные связи устаревающих и устаревших слов.

Типология архаизмов:

  1. Собственно лексические. К ним относятся слова, которые устарели целиком и перешли в пассивный слой ( кОмонь – «конь», гумнО – «возможно»).
  2. Лексико-семантические – это многозначные слова, у которых устарело одно или несколько значений (гость – устарело значение «иноземный торговец, купец»).
  3. Лексико-фонетические. К ним относятся слова, у которых в процессе исторического развития видоизменилась звуковая форма (англицкий – английский)
  4. Лексико-словообразовательные. К ним относятся слова, у которых устарели отдельные словообразовательные элементы (безлюдство – безлюдие, белость – белизна).

Новыми словами называются такие, которые появляются для обозначения  новых понятий о предметах, явлениях и т.д. Особенно активно пополняются новыми словами современные научно-технические терминологические системы. Подобные слова образуют группу так называемых собственно лексических неологизмов, выделяемых на фоне устойчивых, общеизвестных, активно используемых лексических запасов литературного языка.

Типология неологизмов:

  1. Лексико-семантические неологизмы – это слова, которые возникли в результате переосмысления существующих в языке названий.
  2. Общеязыковые (узуальные) неологизмы.
  3. Индивидуальные или текстуально-речевые (окказиональные).

 

 

 

19. Лексика русского языка с точки зрения экспрессивно-стилистической. Межстилевая лексика. Стилистически окрашенная лексика. Книжная лексика. Разговорно-бытовая лексика. Просторечные слова. Эмоционально-экспрессивная лексика. Стилистическая и эмоционально-экспрессивная характеристика слов в словарях современного русского языка.

 

В зависимости от цели и темы высказывания говорящий или пишущий выбирает из лексической системы русского языка нужные ему слова. Например, в официально-деловом документе и в письме близкому человеку на одну и ту же тему будут использованы разные слова. Подобное явление обусловлено так называемым функционально-стилевым расслоением русской лексики, т.е. наличием в ней таких лексических единиц, выбор которых зависит от их роли в процессе реализации одной из функций языка: общения, сообщения или воздействия.

К межстилевой лексике относятся  слова, которые обычно не имеют ориентированной  функционально-стилевой закреплённости. Такая лексика составляет основу словарного запаса языка. К ней относятся наименования конкретных предметов, действий и состояний. Подобные слова используются во всех функциональных стилях.

Стилистическая окраска слова  указывает на возможность использования  его в том или ином функциональном стиле (в сочетании с общеупотребительной, нейтральной лексикой). Однако это не значит, что функциональная закрепленность слов за определенным стилем исключает их употребление в других стилях. Для современного развития русского языка характерно взаимовлияние и взаимопроникновение стилей, а это способствует перемещению лексических средств (одновременно с другими языковыми элементами) из одного стиля в другой.

Разговорно-бытовыми являются слова, используемые в повседневном обиходном общении. Они, как и слова разговорно-литературные, не нарушают норм собственно разговорной речи. Но среди них уже значительно больше слов со сниженным значением, которые к тому же нередко обладают и дополнительной ярко выраженной стилистической окраской.

Лексика книжных стилей неоднородна. В ней выделяется несколько лексико-стилевых разновидностей: официально-деловая, научная, газетно-публицистическая. У книжной  примыкает и лексика языка  художественной литературы.

К обиходно-бытовому просторечию могут  быть отнесены слова, которые по своей семантике и дополнительной экспрессивно-стилистической оценочной сущности ещё более снижены. Сфера их распространения Уже, чем разговорно-бытовой лексики.

Эмоционально-экспрессивная лексика  – это лексика с ярко выраженным значением (отношением) говорящего к предмету, явлению и т.п.

Первые сведения о стилистической характеристике слова русского языка  находим в 6-томном «Словаре Академии Российской» (1789-1794). Они даны в виде стилистических помет в соответствии с учением М.В. Ломоносова о «трёх штилях» и преследует цель закрепить определённые словоупотребительные нормы в языке той эпохи.

В 1847 году был издан 4-томный «Словарь церковно-славянского и русского языка», количество слов в котором  увеличилось более чем вдвое.

В 1973 году появился словарь-справочник «Трудности словоупотребления и варианты норма русского литературного языка» под редакцией К.С. Горбачевича. Это первое  академическое подобного типа.

В 1974 году была издана книга «Трудности русского языка. Словарь-справочник журналиста» под редакцией Л.И. Рахмановой.

В 1976 году издан «Словарь трудностей русского языка» Д.Э. Розенталя и  М.А. Теленковой, в котором объяснено  около 30 тысяч слов.

 

 

20. Фразеология русского языка: широкий и узкий подходы к определению. Основные признаки фразеологических единиц. Типы ФЕ. Сравнительно-сопоставительная характеристика слова и ФЕ. Способы трансформации.

 

Фразеологизм – это устойчивое сочетание, которое обладает набором признаков: метафоричность, эмоциональность, экспрессия, оценочность, целостность, воспроизводимость в памяти у большинства носителей языка.

Во фразеологии сложилось два  подхода: узкий и широкий.

Узкий подход:

Ш. Балли а идею развил В.В. Виноградов:

3 типа: 1) Фразеологическое сращение  – это неразложимые, нерасторжимые комплексы, в которых один компонент неизбежно притягивает к себе второй; 2) Фразеологические единства – связь менее тесная и допускаются варианты (сделать из мухи слона – раздувать из мухи слона); 3) Фразеологические сочетания – могут одновременно восприниматься как связанные неразделимые сочетания и как свободные комплексы (осиное гнездо).

Широкий подход:

Подход признаёт классификацию  Виноградова, но относят к фразеологизмам и пословицы, поговорки, крылатые выражения, цитаты из песен и кино, терминологические сочетания, штампы, клеше и т.д., все, что воспроизводится в памяти в готовом виде.

Фразеологизм  обладает признаками:

-          структурная расчленённость или раздельнооформелнность.

Все фразеологизмы сверхсловны, т.е. имеют расчленённую структуру и членятся на компоненты, которые только формально относятся на слово, но в составе фразиологич. оборота не реализуют ни одного из своих лексических значений. Без году неделя.

-          постоянство компонентного состава. Каждый компонент фразеологизма сохраняет орфографическую отдельность – раздельнооформленность. Для фразеологизма характерно постоянство компонентов и устойчивость лексического состава. Медовый месяц.

-          устойчивость грамматической структуры. Особый характер грамматической структуры. Каждый фразеологизм грамматически оформлен, т.е. он входит в тот или иной грамматический разряд, соотносится с какой-то частью речи и поэтому обладает набором форм, выполняет ту же синтаксическую функцию, которую выполняет данная часть речи. Выходить сухим, выйду, вышел

-          семантическая эквивалентность слову. Фразеологизм – более сложная ед. языка чем слово и с точки зрения структуры и с точки зрения семантики. Но для большинства ф. характерна функциональная близость слову и эквивалентность слову.

-          воспроизводимость. Семантическая целостность, постоянство компонентов и структуры определяют важную особенность структуры. В системе языка ф. существуют как готовые единицы, они не создаются в процессе речи, а извлекаются из памяти в готовом виде.

Фразеологизмы в системе языка  тесно соприкасаются и со словами  и со свободными сочетаниями. Отличие  заключается в структурных особенностях и в характере грамматической оформленности. Классические слова  состоят из частей, которые самостоятельно не употребляются, слова состоят из морфем, которые существуют только в слове. Молч-а-ть. Фразеологизмы состоят из слов, которые могут употребляться самостоятельно. Слова, состоящие из морфем являются единооформленными образованиями, а фразеологизмы функционируют как раздельнооформленные образования. Держать язык за зубами.

Лексическое значение каждого слова  обособлено и слово называет предмет, явление. Значение фразеологизма –  единое, целостное и обобщённое.

Свободное словосочетание каждый раз  моделируется заново, оно существует в пределах определённого контекста. Фразеологизм воспроизводится всегда в готовом виде. В свободном словосочетании каждое слово относится к той или иной части речи и выполняет самостоятельные синтаксические функции в предложении. Функции едини для всего фразеологизма.

Парень рванулся в  сторону с такой силой, что  куртка на нём затрещала по всем швам. Да, бывают положения – затрещит жизнь по всем швам.

Фразеологическое значение – особый вид значения оборота, который представляет собой обобщённый тип всего оборота, который не складывается из сумм значений слов-компонентов.

Фразеологические словари.

В 1967 году был издан под редакцией  А.И. Молоткова первый специальный «Фразеологический словарь русского языка». В нём объяснено свыше 4000 фразеологизмов, расположенных в алфавитном порядке.

В 1978 году вышел в свет «Краткий фразеологический словарь русского языка» В.И. Зимина.

В 1980 году был издан «Школьный  фразеологический словарь русского языка» В.П. Жукова. В нём объяснено  около 1800 наиболее употребительных фразеологизмов, используемых в разных стилях речи.

В 1987 году под редакцией В.П. Жукова был издан первый «Словарь фразеологических синонимов русского языка». В нём  приводятся фонетические, морфологические, видовые, словообразовательные, конструктивные и лексические варианты фразеологических синонимов.

 

 

21. Системные отношения во фразеологии: синонимия, антонимия, полисемия и омонимия ФЕ. Стилистическое использование ФЕ. Способы трансформации ФЕ.

 

Фразеологизмы, обладающие близким  или тождественным значением, вступают в синонимические, отношения: одним миром мазаны - два сапога пара. Подобно лексическим единицам, такие фразеологизмы образуют синонимические ряды, в которые могут входить и соответствующие лексические синонимы одного ряда.

У отдельных фразеологических синонимов могут повторяться некоторые компоненты (если в основе фразеологизмов лежат разные образы, мы вправе называть их синонимами): игра не стоит свеч - овчинка выделки не стоит.

Антонимические отношения во фразеологии развиты меньше, чем синонимические. Антонимия фразеологизмов часто поддерживается антонимическими связями их лексических синонимов: семи пядей во лбу (умный) - пороха не выдумает (глупый).

В особую группу выделяются антонимические фразеологизмы, частично совпадающие  по составу, но имеющие компоненты, противопоставленные по значению: с тяжелым сердцем - с легким сердцем. Компоненты, придающие таким фразеологизмам противоположное значение, часто являются лексическими антонимами (тяжелый - легкий, храбрый - трусливый), но могут получить противоположное значение только в составе фразеологизмов (лицо - спина).

Омонимические отношения фразеологизмов возникают тогда, когда одинаковые по составу фразеологизмы выступают в совершенно разных значениях: брать слово - ‘по собственной инициативе выступать на собрании’ и брать слово (с кого-либо) - ‘получать от кого-либо обещание, клятвенное уверение в чем-либо’.

Информация о работе Шпаргалка по "Лексикологии"