Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Июня 2013 в 01:02, курсовая работа
Целью данной работы является изучение переводов Библии на разных этапах существования человечества. Для начала необходимо разобраться, чем является на самом деле Библия и когда она возникла.
БИБЛИЯ, от греч. biblia - книги, собрание древних текстов, канонизированное в иудаизме и христианстве в качестве Священного Писания. Первая часть признается как иудаизмом, так и христианством и называется Ветхий Завет, другая часть получила название Новый Завет, она прибавлена христианами и признается только ими. Эти термины порождены христианской традицией, согласно которой завет, заключенный Богом с еврейским народом через Моисея, сменен благодаря явлению Иисуса Христа Новым заветом, заключенным уже со всеми народами.
Ведение
Древние переводы
Средневековые переводы
1. Старолатинский
2. Сирийский
3. Коптский
4. Древнеармянский
5. Древнегрузинский
6. Готский
7. Церковнославянский
8. Древнеанглийский
Современные переводы
1. Русский
2. Немецкий
3. Французский
4. Испанский
5. Итальянский
Переводы на другие языки мира
Заключение
Список использованной литературы
Московский институт лингвистики
Факультет лингвистики и межкультурной коммуникации
КУРСОВАЯ РАБОТА
История перевода Библии
Выполнил:
Студент 4 курса, группы Л-402,
Факультета Лингвистики и
межкультурной коммуникации
Юрищев А.А.
Научный руководитель
к. филол. н. Зайцев А.Б.
2012
СОДЕРЖАНИЕ
Ведение
Древние переводы
Средневековые переводы
1. Старолатинский
2. Сирийский
3. Коптский
4. Древнеармянский
5. Древнегрузинский
6. Готский
7. Церковнославянский
8. Древнеанглийский
Современные переводы
1. Русский
2. Немецкий
3. Французский
4. Испанский
5. Итальянский
Переводы на другие языки мира
Заключение
Список использованной литературы
ВВЕДЕНИЕ
Целью данной работы является изучение переводов Библии на разных этапах существования человечества. Для начала необходимо разобраться, чем является на самом деле Библия и когда она возникла.
БИБЛИЯ, от греч. biblia - книги, собрание древних текстов, канонизированное в иудаизме и христианстве в качестве Священного Писания. Первая часть признается как иудаизмом, так и христианством и называется Ветхий Завет, другая часть получила название Новый Завет, она прибавлена христианами и признается только ими. Эти термины порождены христианской традицией, согласно которой завет, заключенный Богом с еврейским народом через Моисея, сменен благодаря явлению Иисуса Христа Новым заветом, заключенным уже со всеми народами.
Книги Ветхого Завета написаны
на древнееврейском языке; некоторые
книги содержат фрагменты на арамейском
языке - обиходном языке евреев после
4 века до н.э. Иудейская и христианская
традиции связывают написание
Книги, составившие Новый Завет, датируются 1 - началом 2 века н. э. Большинство из них имеет греческий оригинал; Евангелие от Матфея, по всей вероятности, было первоначально написано на иврите, а Евангелие от Марка - на арамейском. Авторство новозаветных книг традиционно приписывается ученикам Иисуса - апостолам.
Собрание книг Священного Писания составляет библейский канон. Состав и последовательность книг в иудейских и христианских библейских канонах имеют множество различий. Эти различия восходят к двум библейским канонам дораввиниской иудейской традиции: палестинскому, представленному масоретской еврейской Библией, и александрийскому, представленному греческой Септуагинтой, причем последний в полной мере известен лишь по христианским источникам. Масоретский текст принят в современном иудаизме, в то время как Септуагинта стала авторитетным источником библейского текста для многих христианских церквей. При этом среди христианских конфессий нет единого мнения о библейском каноне, поэтому нельзя однозначно говорить о православной, католической, протестантской и других вариантах Библии. Имеются общие для всех библейских традиций элементы: книги, включенные в палестинский канон, входят в состав всех Библий. Пятикнижие при этом всегда стоит на первом месте и характеризуется тождественным порядком книг. Различия относятся к остальной части Ветхого Завета: они могут быть связаны с количеством книг, порядком их следования, объемом тех или иных книг, их названием; возможны расхождения в делении на книги и главы, а также многочисленные текстологические разночтения; неодинаковым может быть статус библейских книг.
В протестантской Библии количество ветхозаветных книг такое же, как и в еврейской Библии. Кроме того, в состав православной и католической Библии включены книги и фрагменты, или изначально написанные на греческом языке, или же дошедшие до нас лишь в составе Септуагинты: книги Товита, Иудифи, Премудрости Соломона, Премудрости Иисуса, сына Сирахова, 2-й и 3-й Ездры, Послание Иеремии, Варуха и 3 Маккавейские; Молитва Манассии в конце 2-й Книги Паралипоменон, некоторые части Книги Есфири, псалом, помещаемый после 150-го, и три фрагмента из Книги пророка Даниила.
Отсутствующие в еврейской Библии книги или их части в христианских Церквах могут обладать различным статусом: или признаваться наравне с каноническими книгами, или же полностью отвергаться. В католической и православной Библии эти книги присутствуют, однако, отношение к ним несколько иное. В Католической церкви они получили название «второканонических»; на Тридентском Соборе 1546 года им был присвоен статус канонических книг, так называемый «второй канон». Православная Церковь книги, не включенные в палестинский канон, признает назидательными и полезными для чтения; единообразие в их именовании отсутствует: могут употребляться термины «второканонические», «неканонические» либо «анагиноскомена», т.е. рекомендованные для чтения. При этом важнейшим критерием каноничности той или иной книги в Православной Церкви является ее использование в богослужении. С этой точки зрения не могут считаться «неканоническими» Книга Премудрости Соломона или «неканонические» части Книги пророка Даниила. Позиция ранних творцов христианской церкви относительно неканонических книг не была единодушной: одни принимали палестинский канон, другие следовали более пространному александрийскому канону, признавая и греческие книги, не имеющие еврейского оригинала. Перечни канонических книг рассматривались на поместных соборах. Например, Лаодикийский собор признал лишь книги палестинского канона; 3-й Карфагенский собор, напротив, приравнял статус неканонических книг к статусу канонических. Трулльский Собор подтвердил апостольские и соборные определения по данной проблеме. Однако при этом были приняты положения, отчасти противоречащие друг другу. А именно, правило Лаодикийского Собора и 85-е апостольское правило разграничивают канонические и неканонические книги, в то время как 37-е правило 3-го Карфагенского собора различий между ними особо не оговаривает. В последующие эпохи неоднократно предпринимались попытки устранить возникшие несообразности.
Эта проблема вновь стала актуальной в 17 веке, в ходе дискуссий между протестантскими и католическими богословами. Вопрос о каноне затрагивался и в православных исповеданиях веры, созданных по примеру протестантов и католиков. В 18 веке, как в русских, так и в греческих Церквях имелось немало сторонников признания лишь ограниченного канона, однако в настоящее время большинство богословов высказываются в пользу пространного канона.
Канон католической Библии был окончательно зафиксирован на Тридентском Соборе: подтвердив решения Иппонийского и 4-го Карфагенского Соборов, он придал статус канонических всем книгам, входящим в Вульгату. Мотивом для подобного решения послужил тот факт, что ветхозаветные книги, не имеющие еврейского оригинала, издавна помещались в библейских сборниках наряду с каноническими. Напротив, протестанты ограничили состав Ветхого Завета рамками палестинского канона, сохранив при этом порядок следования книг, представленный в Вульгате. Современные протестантские издания Библии порой включают книги второго Канона в качестве приложения под именем «апокрифов».
ДРЕВНИЕ ПЕРЕВОДЫ
Устный или письменный перевод Ветхого Завета на арамейский язык, выполненный в иудейской среде, называется таргумом. Первоначально это слово в еврейском и арамейском означало просто «перевод».
Устные таргумы появляются одновременно с возникновением публичного чтения Торы, что обычно связывают с возобновлением Завета под руководством Ездры около 450 век до н.э. В это время обиходным языком евреев был арамейский, поэтому и возникла необходимость в переводе. Однако и в переводе текст Пятикнижия не всегда был достаточно ясен, поэтому перевод снабжался комментариями. Устный перевод Библии распространился и в связи с появлением синагог, в которых каждую неделю читаются Закон и Пророки. Древнейшими письменными таргумами являются фрагменты книг Левита и Иова, найденные в Кумране и датируемые 2-1 веками до н.э.
В таргуме дается не буквальный перевод, но парафраз, комментарий; в нем могут содержаться различного рода дополнения, не относящиеся прямо к конкретному библейскому тексту; однако с 4-5 века н.э. появляются таргумы, ограничивающиеся буквальным переводом и практически не содержащие дополнений. Буквальные таргумы характеризуются спецификой перевода: в отдельных случаях имена собственные передаются как нарицательные; точно воспроизводится синтаксис оригинала, за счет чего перевод затемняется, и т.п. Таргум, таким образом, не представляет собой полноценный перевод, способный заменить подлинник, но лишь в той или иной степени воспроизводит и отражает отдельные черты оригинального текста.
Древнейшими из дошедших до
нас рукописей библейского
Невиим - писания пророков; включает в себя старших пророков: книги Иисуса Навина, Судей, Самуила и Царей, содержащие религиозную историю еврейского народа от заселения Палестины после исхода из Египта. А также младших пророков, содержащих собственно пророческие книги: 3 великих пророков - Исайи, Иеремии и Иезекииля и 12 малых - Осии, Иоиля, Амоса, Авдия, Ионы, Михея, Наума, Аввакума, Софонии, Аггея, Захарии и Малахии. Кетувим - прочие книги: Руфь, Екклесиаст, Песнь Песней, Плач Иеремии и Есфирь. К Писаниям также относятся Псалтирь, книги Притчей, Иова, Даниила, 1-я книга Ездры, книги Неемии и Хроника.
Деление Библии в еврейской традиции на 3 части отражает основные этапы формирования библейского канона. Раньше других появляется Пятикнижие. Началом его формирования можно считать находку в 622 до н.э. «Книги Закона» и ее всенародного прочтения при царе Иосии. Следующий раздел еврейского канона, Невиим, впервые упоминается наряду с Законом только в предисловии к Книге Премудрости Иисуса, сына Сирахова. Его формирование относят к более раннему периоду - эпохе после возвращения евреев из вавилонского плена, когда все наличные книги Священного Писания были собраны и отредактированы под руководством священника Ездры. Последний раздел Кетувима складывается к концу 1 в. н.э. Для раннего иудаизма основным признаком каноничности являлась предполагаемая принадлежность книг ко времени пророков. Представление о том, что Ездра был последним пророком, определило границы канона в разделе Кетувим и отказ от многих писаний эллинистического периода.
Написание Библейского текста присваивают Пятикнижия пророку Моисею; ему в еврейской и ранней христианской традициях также приписывается Книга Иова. Согласно библейской хронологии время жизни Моисея приходится на 15 век до н.э. Научная традиция обычно датирует исход евреев из Египта 13 в. до н.э.
Деятельность пророков от Амоса до Малахии датируется 8-5 вв. до н.э. Екклесиаст или Песнь Песней, книга Притчей традиционно датируются временем жизни их авторов, царей Давида и Соломона, т.е. 10 в. до н.э.; критическая наука склонна относить к этому времени лишь отдельные их части. Другие книги раздела Писаний также относят к периоду после Вавилонского плена.
Приблизительно с 6 в. н.э. начинает действовать филологическая школа масоретов. Еврейское слово masorah означает «предание, традиция», чтения и переписывания библейского текста. Ее задачей была выработка стабильного текста Святого Писания. Была проведена строгая редактура; старые тексты, не удовлетворявшие требованиям стабильности, были изъяты из обращения. При этом как сакральные предметы они не уничтожались, а хоронились в Генизах. Масореты провели также огласовку текста, т.к. до 6 века еврейское письмо было консонантным, т.е. рукописи не имели знаков для записи гласных, и традиция чтения текста Святого Писания передавалась устно. Эта устная традиция кроме огласовки включала также правила интонирования и членение текста на стихи, полустишия и т.д. Очевидно, потребность в фиксации устной традиции для устранения сомнений в правильности произношения текста, его понимания и интерпретации существовала достаточно давно, но только в 6-7 веках н.э. появились первые диакритические знаки для гласных, которые позднее были организованы в систему. Первой системой огласовок стала палестинская или южнопалестинская; впоследствии масоретами Тиверии в Палестине была разработана тивериадская система огласовки, а в Йемене - надстрочная, получившая название вавилонской. С 10 века тивериадская система огласовки становится главенствующей, и в дальнейшем сохраняет доминирующее положение в еврейских общинах Европы и других стран. Разработку тивериадской системы огласовок связывают с деятельностью двух школ масоретов: Бней Ашер и Бней Нафтали. Приблизительно с 12 века система школы бен Ашера стала стандартной. Считается, что наиболее точно она отражена в Алеппском кодексе. В задачи масоретов входило также хранение и приумножение знания о консонантном составе текста, правилах его записи, о разночтениях в имеющихся рукописях и проч., поэтому в рукописях, обработанных масоретами, присутствуют специальные пометки - «масора». Различают малую масору - пометки на полях рукописей, большую масору - под текстом, и конечную - в конце каждой книги; в широком смысле термин «мacopa» также включает знаки огласовок и знаки кантилляции. В результате деятельности масоретов были выявлены неверные чтения в библейском тексте; однако исправленный вариант не вносился в рукописи, а передавался в устной традиции. При чтении библейского текста в синагоге неверное чтение заменялся на верное. Например, в рукописи Иов 13:5 читается: «Вот, Он убивает меня, и у меня нет надежды», но масореты вместо «нет» предписывали читать «в нем», следовательно, получается: «Вот, Он убивает меня, но в Нем надежда моя». Рукописные свитки Торы, хранящиеся в синагогах и используемые для богослужебного чтения, никогда не снабжались огласовками и знаками кантилляции.