Интеграция инновационных и традиционных технологий обучения иностранному языку

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Марта 2014 в 06:39, курсовая работа

Описание работы

Цель исследования: показать, что только сочетание традиционных и инновационных технологий позволит преподавателю добиться запланированного результата в изменяющихся условиях образовательного процесса.
Задачи исследования: 1) дать понятие педагогической технологии; 2) рассмотреть наиболее значимые традиционные педтехнологии; 3) рассмотреть современные технологии в обучении иностранным языкам; 4) показать, как можно сочетать все эти технологии.

Файлы: 1 файл

Введени1.docx

— 45.20 Кб (Скачать файл)

5. Интерактивные методы преподавания

Это группа современных методов, базирующихся на интеракционизме — одной из популярных в современной социальной психологии концепции. В рамках этой концепции предлагается понимание социального взаимодействия людей как межличностной коммуникации, важнейшей особенностью которой признается способность человека «принимать роль другого», представлять, как его воспринимает партер по общению и соответственно интерпретировать ситуацию и конструировать собственные действия. Интерактивные методы обучения разрабатываются в рамках проекта «Чтение и письмо для развития критического мышления» (Reading and Writing for Critical Thinking - RWCT), реализуемого совместно преподавателями многих стран. Главной задачей проекта является внедрение в педагогику таких методов, которые развивают критическое мышление учащихся всех возрастов, независимо от изучаемого предмета, т.е. являются универсальными. Эти методы можно эффективно применять и в традиционных формах обучения, в том числе и на занятиях по иностранным языкам. Центральной идеей интерактивных методов является развитие критического мышления как конструктивной интеллектуальной деятельности, предложить осмысленное восприятие информации и последующее ее усвоение. Критическое мышление — это сложный ментальный процесс, начинающийся с ознакомления с новой информацией и заканчивающийся принятием решения. В рамках интерактивных методов разработаны основы обучения и учения, состоящие из стадии вызова, смысловой стадия и стадии рефлексии. На стадии вызова пробуждается интерес к новой теме, ученики с опорой на предыдущие знания и языковой опыт делают прогнозы относительно содержания новой информации. На стадии осмысления проводится работа с текстом, изучается новый материал, ученики интегрируют идеи, заложенные в тексте, со своими собственными идеями, для того чтобы прийти к пониманию новой информации. На стадии рефлексии (лат. отражение) учащиеся размышляют над полученной информацией, закрепляя таким образом новый материал.

В качестве интерактивных были предложены и широко используются следующие методы преподавания: кластер (в ряде публикаций называется также «карта понятий», «ассоциограмма»), сравнительная диаграмма, пазл (англ. загадка, головоломка), целенаправленное чтение, двух частный дневник и ряд других. Так, при работе с использованием метода кластер, который применяется стимуляции познавательной деятельности учащихся, развития памяти и пространственного мышления, работа протекает следующим образом. Учитель записывает в центре классной доски тему (ключевое слово), просит учеников сделать то же в тетрадях, а затем подумать и записать вокруг данного слова (словосочетания) всё, что; приходит им на ум в связи с предложенной темой. Затем учащиеся обмениваются своими идеями при работе в парах, делятся ими со всем классом и фиксируют их на доске и в тетрадях. Использование  другого метода — «двух частный дневник» — предполагает в процессе чтения текста записывать в тетради в разделе «отрывок» слова (фразы, предложения), которые вызывают у учащихся различные ассоциации, эмоции, а в другом разделе — «реакции» — фиксировать свои мысли и чувства в связи с прочитанной частью текста. Затем проводится обсуждение результатов работы. Система занятий в рамках каждого метода преподавания включает три выше названные стадии усвоения и закрепления материала: вызов, осмысление, рефлексия.

Опыт преподавания свидетельствует об эффективности применения интерактивных методов в качестве одного из способов развития интеллектуальных способностей, аналитического мышления учащихся в процессе межличностной коммуникации как на занятиях по языку, так и другим дисциплинам.

6. Языковой портфель как технология обучения

Языковой портфель представляет собой пакет документов, в котором его обладатель фиксирует свои достижения и опыт в овладении изучаемым языком, полученные квалификации, а также отдельные виды выполненным их за время обучения работ, свидетельствующих о его успехах в изучаемом языке (языках).

Используя материалы языкового портфеля, учащийся имеет возможность сопоставить свой уровень владения иностранным языком с уровнем других учащихся в группе, а также с европейскими нормами и определить (как самостоятельно, так и с помощью преподавателя) наиболее рациональные способы совершенствования своих знаний и умений. Языковой портфель, таким образом, призван обеспечить наиболее рациональную организацию самостоятельной работы учащихся по овладению изучаемым языком.

Языковой портфель под названием «Европейский языковой портфель» (ЕЯП) был разработан в рамках проекта Совета Европы на основе документа «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценки». Он проходил апробацию в 1997—2000 годах в 15 странах Европы, включая Россию, на различных ступенях образования: в средней и в высшей школе, на языковых курсах и, по отзывам участников проекта, оказал большое влияние на изучение иностранных языков.

Широкое внедрение языкового портфеля в систему языкового образования началось с 2001 года, который был назван Европейским годом языков, и получило положительные отклики в методической литературе.

На основе Европейского языкового портфеля были разработаны национальные варианты языкового портфеля, учитывающие национально-культурные и учебные традиции в изучении языков.

В России были составлены и опубликованы:

1) «Европейский языковой портфель для России» (для старших классов общеобразовательных учреждений». Материалы портфеля, как пишут его составителя, адресован всем учащимся, которые изучают любой неродной язык, и дает им возможность сопоставить свой уровень владения языком с европейскими нормами его употребления, а также «определить наиболее рациональные способы совершенствования своих знаний и умений в области овладения им. Все этр в целом поможет учащимся правильно организовать самостоятельную работу по овладению неродными языками».

2) «Европейский языковой портфель для филологов (преподавателей языка, письменных и устных переводчиков)» Материалы пособия адресованы студентам учебных заведений, готовящих преподавателей иностранных языков, преподавателям языка для разных видов учебных заведений, переводчиков. С его помощью обеспечивается контроль и самоконтроль за развитием разных видов компетенции, необходимых для профессиональной деятельности преподавателя языка и переводчика.

В целом использование материалов ЕЯП призвано способствовать формированию единого образовательного пространства в области овладения современными языками Европы.

К'сожалению, ЕЯП не получил до сих пор того внимания, который он заслуживает в условиях реформы высшего образования и поиска путей и способов повышения эффективности и качества обучения иностранным языкам, в том числе и подготовки будущих преподавателей языка.

Этим обстоятельством вызвана необходимость более детального анализа ЕЯП, в первую очередь, той его составляющей, которая касается подготовки филологов — преподавателей иностранных языков.

Европейский языковой портрет, по мнению его разработчиков, призван:

поддерживать и усиливать заинтересованность человека в изучении языков на всех этапах обучения на протяжении всей 'жизни;

давать информацию работодателям об уровне владения языком обладателя языкового портфеля;

повышать знания о целях и методиках изучения языков, а также расширять круг возможных способов изучения языков для обучающихся и преподавателей, повышать способность обучающихся планировать, контролировать процесс обучения и самостоятельно оценивать уровень своих знаний;

предоставлять обладателям ЯП возможность документировать языковое образование по любому количеству языков;

предоставлять возможность показать достигнутые успехи в области владения языками в четкой и общедоступной форме;

предоставлять родителям возможность следить и поощрять изучение языков их детьми;

давать возможность образовательным учреждениям, организаторам курсов обучения, экзаменационным комиссиям более понятно и полно сообщать о языковом и культурном аспектах программы обучения и последующей аттестации [Европейский языковой портфель. Предложения по разработке, 1997].

Таким образом, ЕЯП в целом рассматривается как инструмент самооценки владения языком и как средство ознакомления с результатами, достижениями в изучении языка и повышения мотивации в работе. Это дает основание говорить о двух функциях языкового портфеля.

1. Информационная: фиксировать достижения обучающегося в овладении языком, факты и опыт использования изучаемых языков в разных сферах общения, в том числе социокультурной и профессиональной.

2. Педагогическая: способствовать повышению мотивации в изучении языка, качества языковой подготовки, развития самооценки своих достижений, способности и готовности к изучению языков на протяжении всей жизни.

Вариант Европейского языкового портфеля для филологов, разработанного группой экспертов Московского государственного лингвистического университет, состоит из трех частей.

1. Языковой паспорт. Языковой паспорт дает представление о том, какими языками владеет его обладатель и уровне владения языком в определенный период времени. Здесь фиксируется опыт по изучению языков, а также указывается, когда и каким образом осуществлялась оценка владения языком. При самооценке уровня владения языком обладатель паспорта руководствуется «Таблицей самооценки», составленной авторами ЕЯП на основе «Общеевропейских компетенции владения иностранным языком». Эта таблица представлена на рис. 1.

А вот как выглядит раздел «Языкового паспорта», предназначенный для заполнения учащимися с целью самооценки уровня владения языком на момент начала пользования паспортом (рис. 2).

Наименования уровней владения языком (А1, А2, В1, В2, С1, С2), принятые в Европейской системе образования, даются в сопоставлении с Российской системой уровней, закрепленной, в частности, в Государственном образовательном стандарте по РКИ (табл. 1).

2. Языковая биография. Этот раздел языкового портфеля содержит листы самооценки достигнутого уровня владения языком в процессе его изучения. С помощью таких листов учащийся может показать, что он умеет делать на изучаемом языке, а также сообщить информацию о своем языковом опыте, который он приобрел в процессе занятий в учебном заведении и вне его.

Языковой портфель, будучи инструментом оценки и самооценки достижений учащихся в овладении языком посредством контрольных листов самооценки, вопросников и отчетов об использовании языка как средства общения и учебно-профессиональной деятельности, позволяет осуществлять контроль за развитием и совершенствованием коммуникативных умений учащихся, фиксировать динамику совершенствования их речевых навыков и умений.

Направленность языкового портфеля на самооценку учащимися своего речевого опыта на изучаемом языке дает преподавателю возможность вносить изменения в программу обучения языку, предлагать учащимся индивидуальные задания на преодоление возникающих у них трудностей в овладении языком.

Возможность учащегося отразить в досье (пакете индивидуальных материалов) свои успехи в изучаемом языке является дополнительным стимулом к занятиям, так как материалы досье могут быть использованы при устройстве в будущем на работу по избранной специальности. Обсуждение материалов портфеля с другими учащимися и преподавателем, который контролирует успехи учащихся, обеспечивает достижение более высокого уровня овладения языком и иноязычной культурой. Предусмотренная составителями языкового портфеля возможность преподавателя оценивать характер самооценки учащимися своих достижений в работе находится в соответствии с системой кредитов, рекомендуемых для контроля в условиях высшей школе. Суммарное количество набранных учащимися кредитов, зафиксированное в досье, может быть использовано при итоговой аттестации учащегося.

7. Технология обучения «Са&е 5(ис1у»

Эта технология обучения возникла в сер. XX столетия в стенах Гарвардской школы бизнеса и получила широкое применение при подготовке специалистов разного профиля, прежде всего в области экономики, юриспруденции, менеджмента, а позже при обучении языку специальности и подготовке преподавателей языка.

Суть кейс-технологии заключается в том, что обучающимся выдается набор учебных материалов, заключенных в папку (кейс) и предлагается в результате знакомства с материалами осмыслить содержание заключенной в них проблемы, как правило, не имеющей однозначного решения, и предложить свое ее решение с использованием имеющихся профессиональных знаний и умений. На занятиях по языку работа с кейс-технологиями предполагает также совершенствование речевых навыков и умений учащихся в результате участия в обсуждении проблемной ситуации.

Практика использования такой технологии на занятиях по языку, как свидетельствует имеющийся опыт, способствует активизации учебного процесса и является эффективным средством формирования познавательных и языковых возможностей учащихся [Аверьянова, 2007]. Использование технологии приводит к повышению интенсивности учебного процесса и обеспечивает многообразие форм взаимодействия между его участниками, так как сущностной характеристикой технологии «кейс стади» являются ориентация на межличностное общение и воздействие на психическую и социальную структуру личности. Организация проблемного обучения, направленного на поиск коллективного решения и его последующее обсуждение и защиту во время дискуссии, способствует развитию речемыслительных процессов и их реализации в речевом обшении участников занятий в рамках деловой игры.

Обучение профессионально ориентированному общению с использованием названной технологии требует как от преподавателя, так и учащихся владения рядом сформированных профессионально-коммуникативных умений. К ним относятся: а) умение воспринимать и оценивать информацию, поступающую в вербальной и невербальной форме; б) умение проводить диагностику и анализ проблемы; в) умение формулировать и логически строить высказывание с соблюдением норм языка; во зрения; д) умение принимать участие в дискуссии: е) умение участвовать в принятии коллективного решения.

Информация о работе Интеграция инновационных и традиционных технологий обучения иностранному языку