Как быстро прослушивать аудио материалы

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Ноября 2013 в 11:39, доклад

Описание работы

Знаешь ли ты, что обучающие аудиоматериалы можно слушать на повышенной скорости без потери информации? Этот лайфхэк позвляет усваивать ту же самую информацию в два раза быстрее. При этом вся информация остаётся, ничего не теряется - а времени тратиться в два раза меньше. Таким образом также можно прослушивать большее количество аудиокниг и подкастов за то же время что и раньше. При этом вся информация усваивается полностью, как и при обычной скорости прослушивания аудио. Как это работает? Человеческая речь обладает большой избыточностью. И это избыточность двух типов - фонетическая и семантическая. Если бы мы рассматривали не ускоренное изучение аудиоматериалов , то стоило бы отметить ещё и синтаксическую избыточность. Семантическая избыточность, к примеру, во французском прозаическом языке составляет 10%, синтаксическая избыточность — 23%, а фонетическая — 22%. Кстати, техника быстрого чтения использует это свойство текстов для того, чтобы извлекать информацию быстрее.

Файлы: 1 файл

Как быстро прослушивать аудио материалы.doc

— 215.50 Кб (Скачать файл)

Неумение выбрать соответствующие ситуации языковые средства нередко ведет к нарушению норм этикета. Так выбор формы приветствия (“Good afternoon”, “Hello”, “Hi”) зависит от того, к кому мы обращаемся: к незнакомому человеку, коллеге или близкому другу. Чтобы помочь учащимся усвоить разговорные формулы, присущие данному языку, в современные УМК включаются аутентичные аудиотексты, иллюстрирующие стандартные ситуации общения и обучающие речевому поведению в различных жизненных обстоятельствах.

Критерии содержательной аутентичности учебного аудиотекста

Культурологическая аутентичность

Обучение языку неотделимо от знакомства с культурой стран, где говорят  на этом языке, с особенностями быта и менталитета их граждан. Без  этого невозможно полноценно общаться с иностранцами и уверенно чувствовать себя в их стране.

В ряде учебников 60-80-х гг. текст  рассматривался не как средство знакомства с другой культурой, а как инструмент идейно-политического воспитания. Акцент делался на идеологической направленности текста в ущерб аутентичности его содержания и даже языкового оформления. Тексты этого периода характеризуются словами, отражающими советские реалии (collective farm, young pioneer, communist и т.д.) и, следовательно, обладающими низкой частотностью в речи носителей языка. Все действующие лица текстов носят русские имена (Vasya Zhukov, Yakov Vasilievich), читают советские газеты (newspaper “Pravda”).

Современные российские учебники насыщены страноведческой информацией. В  текстах вводятся реалии Великобритании и других англоязычных стран (Royal Family, pound, double-decker, fish and chips, pudding, fast food, Christmas, Thanksgiving Day и т.д.), географические названия, имена известных людей, традиционные формы общения (Mr., Mrs., Sir, Miss) и т.д.

Сегодня российским школьникам предлагается такая культурологически аутентичная информация, как популярные клички домашних животных (Rover, Rex, Pussy, Tom и др.), правила произнесения номера телефона (7065544 – “seven oh six double five double four”); помимо чисто учебных песенок учащиеся знакомятся и с песнями, традиционными для носителей языка (“Happy Birthday”, “We Wish You a Merry Christmas” и др.), более современно звучат имена Steve, Tony, Andy, Robbie, Sandra, Susan, Amanda и др.

На всём протяжении обучения трудным  для понимания будут ссылки, на факты, связанные с историей, бытом, культурой страны изучаемого языка, т.е. аутентичные аудиотексты отличаются наличием ЛЕ с национально-культурной семантикой, в которых ярко проявляется своеобразие национальной культуры.

Информативная аутентичность

Сегодня информативный аспект методической аутентичности является одним из определяющих при отборе учебного материала. Характер восприятия текста на слух в  значительной мере определяется тем, насколько  содержание текста доступно пониманию  слушающего, насколько ему близка и интересна тема. Учащимся предлагаются тексты, несущие значимую для них информацию: доисторические животные, жизнь зарубежных сверстников, сведения о стране изучаемого языка, интересные исторические факты, забавные истории и др.

На уроке иностранного языка  в школе информация – не самоцель, а средство повысить мотивацию обучаемых, вызвать заинтересованность в понимании  содержания услышанного. Текст можно  признать информативно аутентичным, если он вызывает естественный интерес  у слушателя.

Ситуативная аутентичность

Современные учебники сегодня предлагают тексты, отражающие целый спектр разнообразных  аутентичных жизненных обстоятельств. Разнообразные учебные диалоги  являются прекрасным материалом для  обучения естественному речевому поведению  в самых разнообразных ситуациях повседневной жизни. С позиции социолингвистической компетенции слушающий должен обладать умениями воспринимать и далее использовать в речи ситуативные варианты выражения того или иного коммуникативного намерения и понимать причины использования одного из них в контексте определённой ситуации общения. Иначе, это может привести к неправильному пониманию воспринимаемой информации.

Аутентичность национальной ментальности

При отборе материала нельзя забывать о национальной специфике той страны, для которой он предназначается. Попытка отразить типичную для жизни носителей языка ситуацию не всегда может быть адекватно воспринята слушателем. Это относится к тем случаям, когда автор текста и слушатель являются представителями глубоко различных по своей сути культур с несходными социальными стереотипами и ценностями. Приведем пример:

- I want my tea, Lissie. I’m a working man. I want three fried eggs. I’ve been working all day for the lot of you.

- Working all day? What about all those tea-breaks? You have at least two every hour.

Этот текст описывает вполне аутентичную ситуацию и будет  нормально воспринят любым европейцем, в сознании которого прочно утверждены принципы женского равноправия. Однако в стране, куда идеи феминизма пока еще не проникли, такой сюжет просто невозможен: жена подшучивает над мужем, иронически реагирует на его попытку “заявить свои права”, тоже, впрочем, шутливую.

Обучая детей аутентичным английским оборотам, необходимо объяснить им, когда употребление той или иной фразы будет неуместным. Приезжающие в Россию иностранцы бывают очень удивлены тем, что в детской аудитории им задают вопрос о возрасте. Дело в том, что “How old are you?” – один из немногих оборотов, твердо усваиваемых нашими школьниками, изучающими английский язык. Оборот аутентичный, но то, что допустимо и естественно в разговоре со сверстниками, звучит неуместно при обращении к незнакомому взрослому человеку. Нелепо в подобной ситуации выглядят и другие вопросы, заученные на уроке: “How many meals a day do you have?”, “What do you usually eat for breakfast?”, “When do you usually get up?” и т.д. ы. У многих народов не принято открыто выражать свои чувства, жаловаться на проблемы и неудачи, упоминать о смерти. Нужно, следовательно, учить не только тому, как правильно сказать, но и тому, где и когда это будет уместно.

Реактивная аутентичность

Реактивная аутентичность аудиотекстов достигается наличием в них восклицательных  предложений (“Isn’t she funny!”, “Gosh!”, “Good luck!”), междометий (“Yuk!”, “Wow!”), риторических вопросов (“What do you do in your free time? – Free time? What’s that?!”), усилительных конструкций (“It does take a lot of time!”), оценочных слов (“Great!”, “Terrible!”, “Brilliant!”), разделительных вопросов (“Lovely, isn’t it?”). Разнообразие средств реплицирования придает речи выразительность, эмоциональную окрашенность, вызывает интерес у слушающего. Аутентичные учебные материалы стимулируют естественную ответную реакцию учащегося, превращают ее из чисто учебной в личностно значимую..

Аутентичность оформления

В аудиотекстах важен звуковой ряд (так называемые environmental clues): шум  транспорта, разговоры прохожих, звонки телефона, музыка, индивидуальные особенности  предъявления речи (мужчина, женщина, дети), диалект, артикуляция (дефекты речи, дикция, тембр). С одной стороны, они мешают функционированию механизмов аудирования, с другой – это помогает лучше понять характер предлагаемых обстоятельств, облегчает понимание коммуникативной задачи текста, установления его связи с реальностью, формирует навыки восприятия иноязычной речи на фоне разнообразных помех, с которыми мы неизбежно сталкиваемся в повседневной жизни.

Таким образом, анализ критериев аутентичности  учебного аудиотекста показывает, что  они проступают во всех компонентах  коммуникативной компетенции:

– использование аутентичной лексики, фразеологии и грамматики, аутентичность  произносительной стороны речи – лингвистическая компетенция;

– адекватность используемых языковых средств  в предлагаемой ситуации – социолингвистическая компетенция;

– отражение особенностей культуры и  национальной ментальности носителей  языка – социокультурная компетенция;

– информативная и эмоциональная  насыщенность, стимулирующая желание  вступить в общение – социальная компетенция.

– связность текста – дискурсивная компетенция; организация общения после прослушивания текста предполагает развитие умения строить собственное высказывание, логичное по форме и содержанию, и находить эффективные стратегии для решения заданной коммуникативной задачи – стратегическая компетенция.

Регулярное  и методически целесообразное использование  аутентичных   аудиоматериалов  эффективно формирует у учащихся коммуникативную компетенцию как способность и готовность взаимодействовать в межкультурном общении. Поэтому необходимо повышать удельный вес и значимость аудирования аутентичных текстов в современном учебном процессе. Важно включать в современные УМК набор аутентичных  аудиоматериалов  при прохождении каждой учебной темы.

 

 


Информация о работе Как быстро прослушивать аудио материалы