Коммуникативный метод обучения английского языка в старших классах средней школы

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Декабря 2013 в 16:19, курсовая работа

Описание работы

Еще около четырех тысяч лет назад, когда, согласно Библейским повествованиям, строительство Вавилонской башни было прервано Богом, который создал новые языки для разных людей, обществу понадобились переводчики. Для того, чтобы обучить людей иностранному языку, всегда были необходимы преподаватели, которые могли бы разработать специальную методику обучения, которая приносила бы свои плоды. Мировая история знает огромное количество методов преподавания иностранных языков. Говоря о российских методиках, можно сказать, что в конце XX в. в России произошла «революция» в методах преподавания иностранных языков, в частности английского.

Содержание работы

Теоретическая часть.
Введение……………………………………………………………………3
Современные методы обучения иностранным языкам………………….7

Грамматико-переводной метод
Прямой метод
Натуральным метод
Натуральный подход Крашена

История возникновения коммуникативного метода
Основные принципы коммуникативного метода
Особенности методики коммуникативного обучения

2. Практическая часть
2.1. Введение.
2.2. Практическое применение коммуникативного метода

Библиография

Файлы: 1 файл

Московский государственный университет имени М.docx

— 446.95 Кб (Скачать файл)

Московский  государственный университет имени  М.В. Ломоносова

Факультет иностранных  языков и регионоведения

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Курсовая  работа

«Коммуникативный  метод обучения английского языка  в старших классах средней  школы»

 

 

 

 

 

 

 

 

Работа выполнена

Студенткой 4-го курса 1-ой английской группы

Серик Н.И.

 

 

 

Научный руководитель:

Профессор Тер-Минасова С.Г.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Москва 

2013 г.

Содержание.

 

  1. Теоретическая часть.        
    1. Введение……………………………………………………………………3               
    2. Современные методы обучения иностранным языкам………………….7 

 

      1. Грамматико-переводной метод
      2. Прямой метод
      3. Натуральным метод
      4. Натуральный подход Крашена

      

    1. История возникновения коммуникативного метода       
    2. Основные принципы коммуникативного метода         
    3. Особенности методики коммуникативного обучения        

     

2. Практическая часть

2.1. Введение.                

2.2. Практическое применение коммуникативного метода

       

Библиография                

       

 

 

 

 

 

 

 

 

 

    Теоретическая  часть.

 

    Введение.

         

          Еще около четырех тысяч лет назад, когда, согласно Библейским повествованиям, строительство Вавилонской башни было прервано Богом, который создал новые языки для разных людей, обществу понадобились переводчики. Для того, чтобы обучить людей иностранному языку, всегда были необходимы преподаватели, которые могли бы разработать специальную методику обучения, которая приносила бы свои плоды. Мировая история знает огромное количество методов преподавания иностранных языков. Говоря о российских методиках, можно сказать, что в конце XX в. в России произошла «революция» в методах преподавания иностранных языков, в частности английского. Всего несколько лет назад предпочтительным аспектом изучения английского языка являлась грамматика и механическое овладение новой лексики, а также монотонное чтению и перевод текстов с русского на английский язык, и наоборот. Овладение иностранным языком ассоциировалось с рутинным трудом, что могла отбить всякое желание заниматься подобной наукой. Задания, которыми были набиты учебники, были достаточно однообразные: чтение текста, перевод, пересказ, «зазубривание» новых слов. Иногда среди упражнений «выплывали» такие задания, как сочинение или диктант, что конечно могло немного разнообразить деятельность учеников и позволить им проявить свои знания, но ведь одного или двух подобных заданий за раздел недостаточно для того, чтобы не только дать ученикам возможность творческого подхода к заданиям, но и позволить преподавателю оценить уровень знаний и подготовленности учеников. Стоит ли удивляться, что языком хорошо владели единицы, так как только очень целеустремленные и трудолюбивые люди могли овладеть им на высоком уровне. Правда, за свое усердие и старание наши студенты получали хорошую компенсацию: профессия переводчика или преподавателя иностранного языка считалась в нашей стране весьма престижной.

 

         Сейчас для достижения такого высокого положения в обществе студенту необходимо приложить все возможные усилия и проявить не только усердие и упорства, но и терпение, так как данные профессии требуют каждодневного труда. Известный специалист в области лингвистики и методики преподавания иностранных языков и по совместительству научный руководитель данной работы С. Г. Тер-Минасова справедливо отмечает: «Небывалый спрос потребовал небывалого предложения. Неожиданно для себя преподаватели иностранных языков оказались в центре общественного внимания: нетерпеливые легионы специалистов в разных областях науки, культуры, бизнеса, техники и всех других областей человеческой деятельности потребовали немедленного обучения иностранным языкам как орудию производства. Их не интересует ни теория, ни история языка — иностранные языки, в первую очередь английский, требуются им исключительно функционально, для использования в разных сферах жизни общества в качестве средства реального общения с людьми из других стран.»1  В настоящее время происходят коренные изменения в обучении, и существующие методики обучения пересматриваются коренным образом. На сегодняшний день преподавание языка приобрело прикладной характер, в то время как раньше оно было сравнительно отвлеченным и теоретизированным и функции педагога в образовательном процессе значительно изменились. Если раньше учитель ассоциировался у учеников с диктатором, который не способен предоставить учащимся свободу выбора, то теперь же учитель обладает функцией наблюдателя, посредника и руководителя.

          Первую строчку в рейтинге популярности методик активно удерживает коммуникативный подход, который, как следует из его названия, направлен на практику общения. Коммуникативная методика направлена именно на возможность общения. Коммуникативная методика предполагает максимальное погружение ученика в языковой процесс, что позволит научить школьника сначала свободно говорить на языке, а потом думать на нем. Главной целью обучения является коммуникативная компетенция учащихся. Этот термин неразрывно связан с данной методикой, поэтому требует отдельного внимания. Значение словосочетания «коммуникативная компетенция» может стать более понятным в сравнении с концептом «грамматической компетенции». Под «грамматической компетенцией» принято понимать умение правильно использовать грамматические структуры в речи, а именно знать части речи и их правильное употребление, грамматически правильно строить словосочетания, а также грамотно использовать и согласовывать времена в предложении. Как уже было упомянуто выше, грамматика, как правило, является центром многих учебных пособий, где основное место занимаю упражнения, нацеленные на отработку и закрепление грамматических правил. Это конечно является одним их самых важных аспектов изучения языка, но далеко не единственным, и следовательно основывать обучение учащихся лишь на грамматике не есть правильно. Ведь даже человек, который в совершенстве освоил все грамматические аспекты языка и способен грамотно построить предложение, может попасть в затруднительное положение в условиях реального общения, в настоящей коммуникации. То есть человек будет испытывать недостаток «коммуникативной компетенции»2. Обладание “коммуникативной компетенцией” означает знать, каким образом нужно использовать язык для различных целей и  функций, знать как меняется язык в зависимотри от той или иной коммуникативной ситуации, уметь создавать, читать и понимать различного типа тексты, а также уметь поддерживать разговор даже при органиченной лексической и грамматической базе.3 Как раз в условиях подобной ограниченности у человека возникает страз перед общением, а коммуникативный метод призван именно к тому, чтобы решить данную проблему. Данный метод ориентирован на развитие не только языковых знаний, которые позволят человеку свободно чувствовать себя в общение с иностранцем, но также креативности и общего кругозора учащихся. Язык очень тесно переплетен с культурными особенностями страны, следовательно, изучение языка непременно включает  страноведческий аспект. Именно данный метод снимает языковой барьер, что немаловажно при изучении иностранного языка.

Углубленным изучением коммуникативного метода занимались многие ученые, поэтому  данный метод уже имеет достаточно богатый набор методической организации (Беляев Б.В., Бим И.Л., Ведель Г.Е., Гурвич П.Б., Зимняя И.А., Кузовлев В.П., Леонтьев А.А., Пассов Е.И., Скалкин В.Л., Царькова Б.В., Шубин Э.П.). Именно на основе работ вышеуказанных ученых и основана тема данного исследования:  «Использование коммуникативного метода на уроках английского языка в старших классах средней школы».

Выбор старшего этапа обучения обусловлен тем, что у учащихся уже  имеется достаточный запас знаний по основным языковым аспектам и английский язык на данном этапе обучения используется в большей степени как средство получения и передачи информации, средство получения и углубления знаний в различных областях науки, культуры и техники.

Предметом данной работы является изучение английского языка в старших классах средней школы. Цель данной работы -  теоретическое и практическое обоснование эффективности использования коммуникативного метода при обучении английскому языку в старших классах средней школы. Основными задачами данного исследования является раскрытие понятия и основного содержания коммуникативного метода обучения, анализ практического применения данной методики на выбранном этапе, а также выявить эффективность данной методики при обучении английскому языку в старших классах средней школы. Для того, чтобы решить данные задачи, были использованы различные методы исследования, такие как критический литературы, посвященной данной проблеме, собственный опыт работы с коммуникативным методом, а также беседы с учителями, которые основывают свою методику обучения именно на принципах коммуникативного метода.

Данная работа имеет не только теоретическую ценность в  виде собранного материала о понятии  и содержании коммуникативного метода, но и практическую ценность, которая  заключается в применении накопленного материала на практике, в работе с учащимися старших классов.

 

1.2. Современные методы  обучения иностранным языкам.

 

Как уже было сказано ранее, за всю историю человечества было разработано великое множество различных образовательных методик. Не смотря на то, что на сегодняшний день коммуникативный метод занимает лидирующую позицию на мировой арене методик обучения, существуют многие альтернативные подходы к обучению иностранным языкам, которые заслуживают внимания и отдельной главы в данной работе. Поначалу все способы обучения иностранным языкам заимствовались из программ, разработанных для обучения так называемым «мертвым языкам» - латыни и греческому, в рамках которых практически весь образовательный процесс сводился к чтению и переводу. Именно такой метод оформился к середине XX-го под названием грамматико-переводной метод.

Данный метод преподавания основывается на понимании языка  как системы и опирается на когнитивный подход к обучению. Основными  положениями грамматико-переводного  метода являются следующие:

    • Цель обучения – чтение литературы, поскольку иностранный язык рассматривается как общеобразовательный предмет и его роль заключается только в развитии интеллекта и логического мышления учащихся;
    • Основное внимание уделяется письменной речи, обучение устной речи, говорение и аудирование используется только как средство обучения;
    • Обучение лексике осуществляется на материале слов, отобранных из текстов для чтения, широкое использование двуязычного словаря;
    • Перевод является средством и целью обучения, поэтому большое внимание уделяется переводным упражнениям, а экзаменационные задания в основном состоят из письменного перевода;
    • Принцип опоры на родной язык является ведущим, что позволяет объяснять новые языковые явления и проводить сопоставление изучаемого явления с его эквивалентом в родном языке.4

Не смотря на то, что грамматико-переводной метод имеет много положительных сторон (например, учащиеся имели возможность познакомиться с произведениями на языке оригинала, грамматические структуры объяснялись в контекстах, что позволяет усваивать грамматику на высоком уровне), он также имеет большое количество отрицательных черт. Во-первых, обучение языку сводится к монотонному изучению его грамматической структуры, а остальные немаловажные аспекты обучения отодвинуты на второй план. Во-вторых, учащийся не приобретает навыков устрой речи, а познания грамматики без их осмысленного применения быстро забываются. В-третьих, преобладание пассивной формы работы не может привить учащемуся интерес и любовь к изучению языка, а без этого овладение иностранного языка практически невозможно. В-четвертых, грамматико-переводной метод – это идеальный инструмент для создания так называемого языкового барьера, так как человек не способен выразить самого себя и свои желания, поэтому он не начинает говорить на иностранном языке, а только комбинирует слова при помощи нескольких выученных правил. Это конечно позволит ему немного ориентироваться в области чужого языке, но не позволит в полной мере прочувствовать столь тонкую материю, как язык.

Данный способ был довольно популярен до конца 50-х годов и  был практически единственным, при  помощи которого обучались учащиеся. Но в середине XX века ему в противовес были противопоставлены многие другие методики преподавания, среди которых был прямой метод обучения. Основа прямого метода заключается в том, что обучение иностранному языку должно имитировать овладение родным языком и протекать естественно, без специально организованной тренировки. Название «прямой метод» вытекает из положения о том, что значение иностранного слова, фразы и других единиц языка должно передаваться напрямую, путем создания ассоциаций между языковыми формами и соответствующими им понятиями, которые демонстрируются с помощью мимики, жестов, действий, предметов, ситуаций общения и т.д. Основными положениями прямого метода являются:

    • Обучение должно осуществляться только на родном языке, перевод с родного на иностранный язык исключается из учебного процесса;
    • Цель обучения – формирование умений устной речи. Из всех видов речевой деятельности предпочтение отдается аудированию и говорению, однако допускается разумное применение чтения и письма, способствующее закреплению нового материала;
    • Обучение лексике проводится на материале, отобранном в соответствии с принципом употребительности в речи;
    • Обучение грамматике осуществляется индуктивно, использование грамматических правил не разрешается, большое внимание обращается на грамматическую правильность речи, ошибки исправляются по мере того, как учащиеся допускают их в речи;
    • Широко используется имитативные приемы обучения, когда учащиеся повторяют за учителем фразы и предложения с целью добиться фонетической и грамматической правильности.5

          Как и любой метод преподавания, прямая методика имеет как положительные, так и отрицательные черты. К положительным можно отнести тот факт, что в прямом методе обучения превалирует обращение к живому разговорному языку, создание методики обучения устной речи, разработка системы фонетических упражнений, которые позволяют эффективно овладеть звуковой стороной языка, а также использование наглядности как средство выявления значения языкового материала. Среди отрицательных черт можно выделить следующие: невозможность использования родного языка затрудняет объяснение значения какого-либо языкового явления; метод не является экономичным, он рассчитан на большое количество учебных часов, что довольно затруднительно для современной системы образование; преподавание при помощи данного метода будет максимально эффективным только при условии, что будет осуществляться носителем языка, что также практически невозможно в массовой средней школе.

    • Следует отметить, что прямой метод обучения до сих пор успешно используется во многих европейских странах в частных языков школах, он не нашел широкого распространения в практике преподавания иностранных языков в средней школе в силу того, что учащимся очень трудно воспринимать объяснение языковых явлений на иностранном языке.
    • Одной из разновидностью прямого метода является натуральный метод, который был широко распространен в XIX веке. Натуральный метод имеют следующие характеристики:
    • Обучение строится по такому же принципу, что и овладение ребенком родным языком, то есть естественным (натуральным) путем;
    • Основная цель обучения – формирование устно-речевых умений, значение письменной речь недооценивается;6
    • Процесс обучения направлен на интенсивную тренировку грамматических структур и лексических единиц;
    • Новые слова объясняются с помощью демонстрации наглядных пособий, мимики, жестов, но никогда – с помощью перевода.7

Информация о работе Коммуникативный метод обучения английского языка в старших классах средней школы