Коммуникативный метод обучения английского языка в старших классах средней школы

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Декабря 2013 в 16:19, курсовая работа

Описание работы

Еще около четырех тысяч лет назад, когда, согласно Библейским повествованиям, строительство Вавилонской башни было прервано Богом, который создал новые языки для разных людей, обществу понадобились переводчики. Для того, чтобы обучить людей иностранному языку, всегда были необходимы преподаватели, которые могли бы разработать специальную методику обучения, которая приносила бы свои плоды. Мировая история знает огромное количество методов преподавания иностранных языков. Говоря о российских методиках, можно сказать, что в конце XX в. в России произошла «революция» в методах преподавания иностранных языков, в частности английского.

Содержание работы

Теоретическая часть.
Введение……………………………………………………………………3
Современные методы обучения иностранным языкам………………….7

Грамматико-переводной метод
Прямой метод
Натуральным метод
Натуральный подход Крашена

История возникновения коммуникативного метода
Основные принципы коммуникативного метода
Особенности методики коммуникативного обучения

2. Практическая часть
2.1. Введение.
2.2. Практическое применение коммуникативного метода

Библиография

Файлы: 1 файл

Московский государственный университет имени М.docx

— 446.95 Кб (Скачать файл)

          Прямой метод обучения иностранным языкам представляет значительный интерес, хотя и не является свободным от недостатков, например: не все преподаватели – носители языка достаточно профессиональны и могут придерживаться методических принципов, а, кроме того, зачастую им приходится вдаваться в длительные объяснения в тех случаях, когда гораздо эффективнее было бы дать краткое объяснение на родном языке учащихся.

         Данный метод имел довольно  большую популярность среди людей  с сильной мотивацией для изучения  иностранного языка, но попытки  внедрить его в средней школе  не принесли желаемых результатов,  так как он не учитывает  особенности школьного образования  (например, количество часов, предоставленных  для изучения иностранного языка), а также прямой метод не  имеет под собой строгой методологической  основы.

          Идеи как натурального, так и  прямого метода послужили основой  для разработки других методов  и подходов, в частности натурального подхода Крашена. Это метод, разработанный С. Крашеном и Т. Тэреллом, которые рассмотрели, уточнили и обосновали теоретические положение названных методов, и в результате разработали теоретический подход к обучению, в значительной степени повлиявший на методику преподавания иностранных языков на Запале и отразившийся во многих современных методах. Характерной чертой этого метода является опора на процесс естественного овладения иностранным языком в отличие от изучения и обучения. В отличие от натурального и прямого методов, которые строились на безошибочности речи, повторении структур за учителем и их запоминании, натуральных подход Крашена больше внимания уделяет погружению в языковую среду с помощью продолжительного слушания на иностранном языке, прежде чем учащиеся начнут говорить на нем. Крашен описывает пять теоретических положений-гипотез, на которых строится овладение иностранным языком. Эти положения и легли в основу натурального подхода:

    • Теория «овладение – изучение». Овладение – это неосознанный процесс, когда учащийся употребляет лексическое или грамматическое явление, лишь смутно отдавая себе отчет о его структуре. Изучение – это сознательное овладение языком, основанные на правилах. Изучение языка связывается с эксплицитными (бессознательными), формальными и когнитивными процессами, а овладение языком – с имплицитными (сознательными) и неформальными процессами;
    • Теория «естественной последовательности овладения явлениями иностранного языка». Существует определенная (естественная)  последовательность овладения грамматическими структурами, которая зачастую не совпадает с последовательностью, заложенной авторами в учебные программы. Искусственный порядок изучения грамматических структур противоречит естественному и мешает усвоению материала. Неосознанное овладение некоторыми структурами оказывается намного легче и эффективнее, чем усвоение правил их образования;
    • Теория «редактора». При изучении языка задействуется «редактор», который в виде свода правил, формальных объяснений и тренировки управляет процессом учения;
    • Теория «сообщения информации, доступной освоению» (под информацией понимается как ее содержание, так и языковая форма). Согласно данному положению необходим некий устный период, когда учащиеся только воспринимают сообщаемые учителем сведения, таким образом языковой уровень сообщаемой информации всегда несколько выше уровня компетенции учащегося, что способствует постоянному движению вперед;
    • Теория «эмоционального фильтра», согласно которой у каждого учащегося есть индивидуальные барьеры, которые мешают овладению языка. Для снижения влияние «эмоционального фильтра» необходимо сообщать информацию, доступную пониманию учащегося и не содержащую большого количества трудностей, а также создавать соответствующий эмоциональный настрой, комфортные условия для изучения языка.8

          Характерными чертами натурального  подхода Крашена являются:

    • Преподавание языка ориентировано на быстрое достижение коммуникативных целей и на формирование коммуникативной компетенции, а не изучение грамматических форм и последовательное введение одного правила за другим;
    • Учитель обеспечивает учащимся возможность естественным образом овладеть языком, а не целенаправленно изучать его;
    • Главное внимание уделяется расширению словарного запаса учащихся;
    • Факторы эмоционального воздействия являются ведущими.9

          Не смотря на то, что на первый взгляд натуральный подход Крашена довольно понятный и имеет большое количество достоинств (например: формирование коммуникативной компетенции, гуманистический подход к учащимся и учет их личностных особенностей), такая методика имеет ряд недостатков; основные из них следующие: исключается роль когнитивный процессов, а это может отрицательно сказаться на усвоении материала; не допускается работа над языковой формой высказывания (ведь есть не только коммуникативная, но и немаловажная лингвистическая компетенция); продолжительный устный период не может способствовать развитию всех видов речевой деятельности.

 

         Данные альтернативные методы  обучения имеют место в современном  мире и нашли отражение во  многих учебных пособиях и  учебных заведениях. Но, как уже  было сказано ранее, центральное  место занимает коммуникативный  метод, истории появления которого  посвящена следующая глава.

 

1.3. История возникновения  коммуникативного метода.

 

         Середина XX-го века ознаменовалась появлением коммуникативного метода обучения иностранных языков, который был призван научить человека общаться, снять страх перед этим общением, а также сделать так, чтобы акт коммуникации состоялся успешно и собеседники понимали речь друг друга. Решить данные проблемы возможно путем «погружения» в так называемые естественные условия. В 60-70 – х годах перед обществом возникла острая необходимость решения возникших задач, а именно научить людей говорить на иностранном языке, не испытывая неудобство, боязнь быть непонятым и страх совершить ошибку.

   Именно в это  время, когда английский язык начал приобретать статус языка международного общения, в Британии возник коммуникативный метод (communicative method) обучения. Те методы, которые ранее пользовались большой популярность, больше не могли отвечать потребностям общества (например, грамматико-переводной метод). Но не только исчерпавшие себя старые методы ускорили появление новой методики, но и новый контингент учащихся, которые воспринимали язык как средство коммуникации, и поэтому их целью было не глубинное, системное овладение изучаемым языком, на которое были направлены традиционные академические программы, а возможность немедленного практического применения своих знаний. Но, к сожалению, в то время не было таких специалистов, которые могли бы удовлетворить потребности таких «прагматиков», так как преподаватели в то время были воспитаны «старой школой» даже не владели современной разговорной речью, что уж говорить о методиках, позволяющих обучить этого людей.

В 60-х годах Совет Европы предпринял ряд мер, направленных на разработку программы интенсификации обучения иностранным языкам на континенте, и в 1971 году группе экспертов было поручено изучить возможности создания системы обучения иностранным языкам для взрослых обучаемых. В результате сформировалась идея разработки пороговых уровней (threshold levels) как специфических целей овладения иностранным языком. То, что изначально предназначалось для взрослых обучаемых, было с успехом адаптировано к целям и содержанию обучения в школе и других учебных заведениях. В 1982 году результаты проведенных исследований были изложены и проанализированы в документе «Modern languages: 1971—81». Это позволило значительно расширить возможности практического использования разрабатываемого подхода и реализации основных принципов в нескольких направлениях: в разработке новых методик и создании новых учебных материалов, в разработке систем оценки и самооценки, самообучения с учетом его индивидуализации, а также в выработке рекомендаций для профессиональной подготовки преподавателей иностранного языка.

В последующем, в 80—90-х годах, был осуществлен ряд научно-исследовательских  проектов, которые имели своей  целью формирование системы коммуникативного обучения. Важное место в их ряду занял Проект № 12: «Овладение современными языками и обучение им для общения» («Learning and teaching modern languages for communication»). Особое внимание в интегрированном коммуникативном подходе, систематизированном на основе теоретических разработок и практического опыта обучения иностранным языкам в Великобритании, Франции, Германии, Италии, Испании и других западноевропейских странах, уделяется коммуникативной направленности учебных занятий и используемым для обучения иностранному языку как средству общения учебным материалам.

Были определены три уровня начального (базового) овладения языком:

    • у р о в е н ь  «в ы ж и в а н и я» (survival level);
    • «н а  пути к  я з ы к у» (waystage level);
    • пороговый уровень (threshold level).

Используемые в обучении материалы должны сформировать языковую компетенцию (владение языковым материалом для его использования в виде речевых высказываний), социолингвистическую компетенцию (способность использовать языковые единицы в соответствии с ситуациями общения), дискурсивную компетенцию (способность понимать и достигать связности в восприятии и порождении отдельных высказываний в рамках коммуникативно значимых речевых образований), так называемую «стратегическую» компетенцию (способность компенсировать вербальными и невербальными средствами недостатки во владении языком), социально-культурную компетенцию (степень знакомства с социально-культурным контекстом функционирования языка), социальную компетенцию (способность и готовность к общению с другими). В целом реализация программы «Language learning for European citizenship» должна дать европейцам возможность свободного общения, снятия языковых барьеров, достижения взаимного понимания и уважения.10

          На сегодняшний день коммуникативный  метод обучения иностранным языкам  на сегодняшний день самый  популярный в мире. Как отмечает  Е.И.Пассов: « И даже те, кто смутно представляет себе, в чем этот метод заключается, твердо уверены, что он-то и есть самый прогрессивный и самый эффективный метод обучения иностранному языку». 11

 

1.4. Основные принципы  коммуникативного метода.

 

          В структуру коммуникативного  метода входят познавательный, развивающий  и обучающий аспекты, которые  направлены на воспитание учащегося. Учитывая это и многогранность системы обучения можно сформулировать следующие методические принципы коммуникативной методики:

    • Принцип овладения языком через общение.

          Процесс обучения общению на иностранном языке представляет собой модель процесса реального общения и имеет те же составляющие: мотивированность, целенаправленость, информативность. Благодаря этим составляющим, создаются условия обучения, максимально приближенные к реальным, что позволяет обеспечить успешное овладение умениями и их использование в ситуации реального акта коммуникации. Общение на занятиях производиться только на иностранном языке, родной язык должен быть полностью исключен для так называемого «максимального погружения» в изучаемый язык.

 

    • Принцип обучения речи на основе ситуаций.

Согласно исследованиям Е.И. Пассова под ситуацией  понимается вся совокупность условий, необходимых и достаточных для того, чтобы осуществить речевое общение.12 Такими условиями являются: наличие речевых партнеров - говорящего и слушающего или пишущего и читающего; отношения между ними; средства и способы связи; место, время и продолжительность общения; цель, тема и содержание общения. Каждый из этих факторов определяет степень эффективности общения.

 

 

    • Принцип отбора аспектов культуры.

          Понятие язык неотделимо от понятия культура, и нельзя рассматривать язык, не изучая страноведческий аспекты страны изучаемого языка. Рамки школьного курсы слишком узки для того, чтобы предоставить преподавателю возможность в полном объеме дать учащимся страноведческий, лингвистический и лингвострановедческий материал. По этой причине преподаватель должен отбирать ту информацию, которая будет не только соответствовать цели обучения и содержанию курса, но и сможет достаточно полно представить культуру страны и систему языка. Преподаватель должен также учитывать познавательные потребности учащихся, чтобы подобрать ту информацию, которая способна заинтересовать учащихся, чтобы вовлечь учащихся в процесс обучения, что приводит нас к следующему принципу:

 

    • Принцип приоритета практики.

         Основной характеристикой данного  принципа является то, что учащийся  постоянно вовлечен в процесс  практического использования иностранного языка, (так как возможности говорить на родном языке у него нет) принимая участие в обсуждениях, проводимых на занятиях. Данный принцип реализуется через совокупность некоторых правил: не стоит пренебрегать теорией, но практику ставить на первое место; теорию необходимо изучать для того, чтобы использовать ее на практике; воплощение всех своих намерений и желаний на практике есть неотъемлемая часть обучения иностранному языку.

 

    • Принцип индивидуализации.

          Коммуникативная методика отличается индивидуализацией обучения, ибо каждый обучаемый воспринимается как индивидуальность, личность, обладающая определенными способностями и имеющая свой жизненный опыт, свой эмоциональный диапазон, своей мировоззрение, свои склонности и интересы. Все это принимается в расчет преподавателем, который подбирает для учащегося такие упражнения, которые содержат те коммуникативные задачи, которые буду для него(учащегося) интересны, могут затронуть за живое, так как человек будет намного охотнее говорить на те темы, которые имеют к нему какое-либо отношение. Помимо всего прочего, обучаемому намного легче вступить в общение и поделиться своими мыслями и чувствами, если тема разговора затрагивает его интересы.

 

    • Принцип функциональности.

          Данный принцип предполагает, что учащийся не просто усваивает речевые средства вне контекста, а умение их использовать в зависимости от речевых функций, которые выполняются данными средствами (например: извинение, благодарность, просьба, ответ и т.д.). Школьный курс средней школы слишком мал для того, чтобы изучить всю систему речевых средств, поэтому должна быть задана соответствующая модель речевых средств, зависящая в основном от целей обучения, характера курса и типа учебного заведения. Это значит, что должна быть создана модель речевых средств, которая будет состоять из определенного набора лексических и грамматических средств языка для выражения каждой речевой функции.

 

    • Принцип сотрудничества преподавателя и учащегося.

          Еще одной характеристикой коммуникативного метода являются личностные, эмоциональные и заинтересованные отношения между преподавателем и обучаемым. Ведь учащиеся намного охотнее будут говорить с человеком, которых понимает и поддерживает их; намного комфортнее говорить с тем, кто находится не «наверху», а «рядом»; учащиеся будут с радостью принимать участие в разговоре с тем преподавателем, при котором она не боятся совершить ошибку. Для того, чтобы создать дружелюбную атмосферу, преподаватель должен помнить, что отношения между ним и учащимися должны быть равноправными и партнерскими.

Информация о работе Коммуникативный метод обучения английского языка в старших классах средней школы