Обучение фонетической стороне иноязычной речи в средних общеобразовательных учреждениях

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Ноября 2013 в 13:33, дипломная работа

Описание работы

Проблема исследования - каковы возможности использования системы специальных тренировочных упражнений при обучении фонетической стороне иноязычной речи в средних общеобразовательных учреждениях.
Цель исследования - выявить наиболее эффективную технологию обучения фонетической стороне иноязычной речи в средних общеобразовательных учреждениях.
Объект исследования - процесс обучения фонетической стороне иноязычной речи в средних общеобразовательных учреждениях.

Содержание работы

Введение……………………………………………………………………………...3
Теоретические основы обучения фонетической стороне иноязычной речи в средних общеобразовательных учреждениях………………….……………….7
Основное понятие «фонетическая сторона» иноязычной речи……………………………….…………………………………………...7
Содержание и организация учебного процесса при обучении фонетической стороне иноязычной речи в средних общеобразовательных учреждениях ………………………………………………………………..11
Методические принципы, лежащие в основе обучения фонетической стороне иноязычной речи…………………………………………………..16
Практический опыт учителей по обучению фонетической стороне иноязычной речи в средних общеобразовательных учреждениях...…............................................................................................19
2. Технология обучения фонетической стороне иноязычной речи………...…...24
2.1. Система тренировочных упражнений, направленных на обучение фонетической стороне иноязычной речи в средних общеобразовательных учреждениях………………… ………………...24
2.1.1. Упражнения, направленные на введение нового фонетического материала…………………………………………...…………………26
2.1.2. Упражнения в слушании……………………………………………..32
2.1.3. Упражнения в воспроизведении……………………………………..34
2.2. Экспериментальная проверка эффективности использования специальных тренировочных упражнений для обучения фонетической стороне иноязычной речи в средних общеобразовательных учреждениях…………… .39
Заключение………………………………………………………………………….54
Библиография……………………………………………………………………….57
Приложение…………………………………………………………………………60

Файлы: 1 файл

Обучение фонетической стороне иноязычной речи в средних общеобразовательных учреждениях.doc

— 439.50 Кб (Скачать файл)

Фонетическим упражнениям  желательно придавать игровой характер:

а) с помощью звукоподражательных игр. Например, звук [∫] – (die Schlange) - шипит змея,  [h] - (der Hof) - дуем на замерзшую ладошку и т.д.;

 б) проговариванием с разной скоростью, разной силой голоса, разной эмоциональной окраской голоса;

в) проговариванием в сопровождении движения, хлопков в ладоши и т.д.

Н.Д. Гальскова указывает, что «…фонетические упражнения не рекомендуется выполнять с опорой исключительно на учебник. Ребенок должен не только правильно произносить, но и также узнавать то или иное фонетическое явление в звучащей речи других людей, поскольку в начальной школе ставится задача формирования фонемно правильного произношения звуков в потоке речи и интонационно и ритмически правильного ее оформления. Поэтому можно, например, провести игру «Поймай слово», когда учащийся слушает произносимые учителем слова с долгими и краткими гласными и «ловит» соответствующим движением «длинное/краткое» слово. Весьма продуктивным является также следующее задание: прослушайте и хлопните в ладоши, если услышите (знакомое слово, «краткое» слово, слово, обозначающее ... и др.)» [9;С.280].

С помощью жестов и  мимики можно также пояснить отдельные  звуки изучаемого языка, прибегая, о  чем уже упоминалось, к несложному и понятному для данного возраста анализу.

Что касается характера работы над звуками, то она проводится с учетом их близости к фонемам родного языка или отдаленности от них. Если еще раз обратиться к трем группам фонем, то можно констатировать, что первая группа, включающая в себя звуки, близкие к фонемам родного языка по артикуляционным и акустическим свойствам, не будет представлять большой сложности, так как в данном случае возможен положительный перенос из родного языка. Возможный акцент за счет несоблюдения взрывности и интенсивности некоторых из этих звуков может быть исправлен с помощью подражания учителю [16,164].

В этой связи целесообразно  еще раз вернуться к вопросу об аппроксимации. Убедительной представляется точка зрения В. М. Филатова, которая полагает, что «…допуск аппроксимации в одном звене речевой структуры неизменно влечет за собой отклонения и в других звеньях» [16;С.165].

К аппроксимации следует  относиться как к неизбежному  временному явлению, приемлемому только на начальном этапе обучения, где возможно наличие вариативности при произнесении отдельных звуков несмыслоразличительного характера, т. е. не влияющих на процесс коммуникации.

Фонемы второй группы являются, как уже упоминал ось, наиболее сложными, так как здесь особо проявляется межъязыковая интерференция. При ознакомлении со звуками данной группы используются несложные описания артикуляции, сравнение со звуками родного языка, слуховая дифференциация схожих звуков в иностранном языке, мимика и жесты. Например, звук [е:] произносится как [э] в слове «эти», звук [э] — как безударное русское [е] после [ж] и [ш], например, в слове «кашель».

Фонема [а:] более открыта, чем русская фонема [а]. Чтобы дать учащимся представление о способе  образования этого звука, можно предложить им вспомнить звук, который они произносят, когда их язык бывает слегка прижат шпателем врача при осмотре горла. Трудность этого звука заключается еще и в том, что он долгий в отличие от русской фонемы [а]. Упражнения для формирования правильной артикуляции звуков данной группы приведены нами в приложении 3.

Таким образом, если звуки первой группы усваиваются, в основном, имитативно, то при работе над звуками второй и третьей групп имитация сочетается с анализом и с привлечением зрительных опор. Такую имитацию принято называть осознанной.

Выше говорилось о  том, что новые звуки вводятся в несложных контекстах, а затем поясняются изолированно. Некоторые звуки рассматривать в изолированной позиции нецелесообразно (например: [ÿ], [ŋ], [æ] и др.), так как они либо теряют свое качество, либо становятся слишком трудными для воспроизведения.

Среди звуков третьей  группы, не имеющих аналогов в родном языке, есть такие, артикуляцию которых  легко показать, например, звуки [d], [х], [s], и такие звуки, показать которые практически невозможно [œ], [ç] и др.

     При обучении фонетической стороне иноязычной речи каждый учитель должен иметь под рукой пособие по практической фонетике соответствующего языка. Содержащийся в нем анализ фонем не всегда можно использовать на различных этапах обучения фонетической стороне иноязычной речи, так как в большинстве случаев он адресован учителю, а не учащимся. Однако повторение основ фонетической теории позволит более правильно подойти к формированию слухоартикуляционных навыков путем прогноза возможных трудностей и определения способов их устранения.

Обучение фонетической стороне иноязычной речи подразумевает, как было сказано выше, обучение учащихся интонационным структурам как отдельных слов, так и целых предложений. Интонация отражает смысловую и эмоционально-волевую сторону высказывания и проявляется в последовательных изменениях высоты тона, в ритме и темпе речи, а также в общем тембре звучания.

Овладение интонацией относится  к наиболее сложным аспектам слухоартикуляционной работы над языком. Неправильная интонация чаще всего выдает иностранцев, даже в тех случаях, когда они правильно произносят звуки в словах и фразах [15,92].

Интонация, как утверждают психологи, порождается на уровне замысла  и определяется коммуникативным  намерением говорящего. Коммуникативное намерение осуществляется в основном с помощью логической функции интонации, которая выражается обычно семантическими и синтаксическими средствами языка. Форма сообщения передается утвердительной интонацией, которая реализуется в повествовательном законченном предложении и его разновидностях.

Форма побуждения к ответному  речевому действию с получением требуемой информации порождает вопросительную интонацию. Выражение коммуникативного намерения в побудительных предложениях (требование, приказ, просьба и т. д.) осуществляется с помощью восклицательной интонации.

Таким образом, интонация  является основным репрезентантом коммуникативного намерения говорящего и индикатором коммуникативных типов предложений.

Реализация мыслей, чувств и воли с помощью интонации  непосредственно связана с контекстом и ситуацией. Вне контекста одна и та же интонация воспринимается по-разному. Иными словами, говорящий формирует свое высказывание только исходя из определенной ситуации. По словам известного методиста А.П. Старкова, «…оценка ситуации и интонации коррелятивны: по интонации может быть восстановлена ситуация, а по ситуации найдена интонация» [27;С.16].

Восприятие интонации  определяется отношением к ней воспринимающего ее лица, знанием им иностранного языка, его жизненным опытом, способностью дифференцированного восприятия интонационных особенностей иностранного языка, а также развитием его речевого слуха, фонематического и интонационного.

Интонационный слух отличается от фонематического в психофизиологическом плане. Он приближается к музыкальному слуху и рассматривается на уровне фразы. Оба слуха имеют относительную самостоятельность. Данные нейропсихологических исследований показывают, в частности, что при недоразвитом фонематическом слухе сохраняется нормальный интонационный.

Обучение интонации  проводится на фразах как наименьших единицах восприятия информации, диалогических единствах и смысловых кусках (мини-текстах).

На начальном этапе  используются главным образом вопросно-ответные единства, на продвинутых этапах подключаются и другие виды диалогических единств: вопрос-контрвопрос, сообщение и вызванный им вопрос, вопрос и вызванное им сообщение, сообщение и вызванное им сообщение.

Одним из основных требований к текстам для обучения интонации принято считать наличие в них изучаемых интонационных моделей. Этому требованию больше всего соответствуют тексты диалогического типа (см. Приложение 5), хотя их восприятие происходит труднее, чем текстов монологического характера (см. Приложение 4).

Подводя итог выше сказанному, можно сделать вывод: для эффективности работы по введению нового фонетического материала на уроках ИЯ учителю необходимо придерживаться следующих методических рекомендаций:

  • в моделировании тренировочных фонетических упражнений предусматривать взаимодействие рецепции и репродук<span class="dash041e_0431_04

Информация о работе Обучение фонетической стороне иноязычной речи в средних общеобразовательных учреждениях