Особенности обучения русской фонетике китайских студентов

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Апреля 2013 в 09:30, дипломная работа

Описание работы

В нашей работе мы рассматриваем вопросы, связанные с усвоением фонетической структуры русского слова.
Правильное усвоение русских слов в их лексико-семантических, морфологических, синтаксических и фонетических характеристиках является важным условием развития эффективных навыков речевого общения. Фонетика русского слова представляет существенные трудности для китайских учащихся, поэтому мы специально рассматриваем этот вопрос в нашей квалификационной работе.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ ………………………………………………………………. 3
ГЛАВА I. ОСОБЕННОСТИ ФОНЕТИЧЕСКОГО
И МОРФОЛОГИЧЕСКОГО СТРОЕНИЯ СЛОВА
В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ ………………………….. 5
1.1. Фонетические особенности русского языка ………………………. 5
1.2. Некоторые особенности китайского языка как важнейшего
представителя китайско-тибетской языковой семьи ………………….. 11
1.3. Типологические различия в строе русского и китайского языков.. 22
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ
РУССКОЙ ФОНЕТИКЕ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ …………… 26
2.1. Типичные ошибки при восприятии и реализации
акцентно-ритмической структуры русских слов …………………………26
2.2. Ошибки в русской речи китайцев, связанные с фонетической интерференцией ……………………………………………….…………... 31
2.3. Некоторые особенности методики обучения китайцев
русскому произношению …………………………………………………..38

ЗАКЛЮЧЕНИЕ ………………………………………………………….. 47
ЛИТЕРАТУРА …………………………………………………………… 48

Файлы: 1 файл

Квалиф. работа. Особенности обучения русской фонетике китайских студентов.doc

— 267.00 Кб (Скачать файл)

МИНИСТЕРСТВО  ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ 

КЫРГЫЗСКОЙ  РЕСПУБЛИКИ

КЫРГЫЗСКИЙ  НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. Ж. БАЛАСАГЫНА

ФАКУЛЬТЕТ РУССКОЙ И СЛАВЯНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ

КАФЕДРА РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО

 

 

 

 

 

КВАЛИФИКАЦИОННАЯ  РАБОТА

 

 

 

ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ РУССКОЙ ФОНЕТИКЕ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ

 

 

                                                    Научный руководитель:

                     Авдуева З.С., и.о. доц.

                                                                                      Выполнил:

У Цзин Ши, ЛРК-2-08

 

 

 

Бишкек  – 2012

 

 

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………………….   3

 

ГЛАВА I. ОСОБЕННОСТИ ФОНЕТИЧЕСКОГО

И МОРФОЛОГИЧЕСКОГО СТРОЕНИЯ СЛОВА

 В РУССКОМ  И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ …………………………..   5

1.1. Фонетические особенности русского языка ……………………….    5

1.2. Некоторые особенности китайского языка как важнейшего

представителя китайско-тибетской языковой семьи …………………..   11

1.3. Типологические  различия в строе русского  и китайского языков..   22

 

ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ

РУССКОЙ ФОНЕТИКЕ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ ……………  26

2.1. Типичные  ошибки при восприятии и реализации 

акцентно-ритмической  структуры русских слов …………………………26

2.2. Ошибки в русской речи китайцев, связанные с фонетической интерференцией ……………………………………………….…………... 31

2.3. Некоторые  особенности методики обучения китайцев

русскому произношению …………………………………………………..38

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ ………………………………………………………….. 47

 

ЛИТЕРАТУРА …………………………………………………………… 48

 

 

 

 

ВВЕДЕНИЕ

Выработка правильного русского произношения у китайских студентов является одной из главных задач преподавателя. Конечной целью обучения языку можно считать развитие навыков успешного речевого общения.

В течение последних  десятилетий в КНР наблюдается  рост интереса к русскому языку. Количество людей, желающих изучать русский  язык, возрастает, и поэтому большое внимание привлекают вопросы обучения китайских учащихся различным сторонам русского языка.

В нашей работе мы рассматриваем вопросы, связанные с усвоением фонетической структуры русского слова.

Правильное  усвоение русских слов в их лексико-семантических, морфологических, синтаксических и фонетических характеристиках является важным условием развития эффективных навыков речевого общения. Фонетика русского слова представляет существенные трудности для китайских учащихся, поэтому мы специально рассматриваем этот вопрос в нашей квалификационной работе.

В русском языке  деление слова на слоги и деление  на морфемы – это разные процедуры, слог и морфема не обязательно совпадают. А в китайском языке нет отдельного деления на слоги, для китайского языкового сознания слог и морфема – одно и то же. Поэтому китайским студентам трудно осознать, что русское слово может делиться на незначимые части – слоги, которые не совпадают с морфемами.

Сама структура  слога в русском языке создает большие трудности для китайских студентов, так как русский слог может содержать сочетания согласных, невозможные в китайском языке. Например, сочетания из трех и тем более четырех согласных типа стр- или встр- невозможны в фонетике китайского языка. Этот вопрос также нуждается в специальном рассмотрении.

Расхождения между  русским и китайским языками  затрагивают и саму систему фонем. Основное различие в подсистеме русских согласных фонем – это различие по твердости-мягкости, но оно отсутствует в китайском языке и образует значительную трудность при усвоении русской фонетики китайцами. С этим вопросом тесно связан и вопрос об изменении гласных в русском языке под влиянием мягких согласных. Это явление также незнакомо китайским студентам по их родному языку и представляет трудность при усвоении русских гласных в структуре конкретных слов.

Русский и китайский  языки относятся к разным просодическим  типам. Китайский – тональный язык, в котором тон соотносится со слогом – морфемой. Русский – акцентный язык, в котором тономелодические (звуковысотные) характеристики не используются на уровне слоговой и словесной просодии, а относятся к сфере фразовой интонации. На уровне слова в качестве просодического средства используется ударение.

Русское ударение – это особая проблема для китайцев, этот вопрос тоже рассматривается в нашей работе.

Поэтому так  важно сопоставлять два языка – русский и китайский – с точки зрения фонетического строения языков. Это необходимо, чтобы понять причины трудностей, с которыми сталкиваются китайские учащиеся при усвоении фонетики русского слова.

Первая глава называется «Особенности фонетического строения слова в русском и китайском языках». Мы рассматриваем фонетические особенности русского языка, некоторые особенности китайского языка как важнейшего представителя китайско-тибетской языковой семьи и типологические различия в строе русского и китайского языков.

Вторая  глава рассматривает особенности обучения русской фонетике китайцев. В ней мы рассматриваем типичные ошибки китайцев при восприятии и произношении русских слов и фонетическую интерференцию в русской речи студентов-китайцев.

В заключении сделаны  выводы, дается список литературы.

 

ГЛАВА I. СООТНОШЕНИЕ ФОНЕТИЧЕСКОГО

И МОРФОЛОГИЧЕСКОГО СТРОЕНИЯ СЛОВА

В РУССКОМ  И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ

 

1.1. Фонетические особенности русского языка

Русская фонетика представляет собой большую сферу  интереса для всех без исключения лингвистов, так как имеет ряд  особенностей, которые присущи только данной фонетической системе. Эту главу  посвятим рассмотрению этих отличительных черт, так резко выделяющих фонетику русского языка среди остальных языков.

 В русском  языке  так же, как и в  любом языке, существуют фонемы – абстрактные минимальные языковые единицы, которые являются смыслоразличительными и помогают разграничить звуковые оболочки похожих слов. Совокупность фонем в русском языке представляет собой взаимообусловленную, взаимодополняемую систему, в которой все составляющие противопоставлены друг другу.

 Существуют  две основные фонологические  школы, занимающиеся исследованием фонем в русском языке – Ленинградская и Московская. Представителей обеих школ объединяет то, что они признают такое понятие как фонема, то есть наименьшая словоразличительная единица. Однако Ленинградская школа вводит еще и понятие аллофонов, то есть разновидностей фонем, которые проявляются в различных позициях в словах.

 Прежде всего,  необходимо отметить, что в русском  языке насчитывается  около  42 фонем (разные фонологические  школы дают разные ответы на  этот спорный вопрос), а букв  всего 33. Это значит, что один и тот же русский буквенный знак передаёт несколько звуков, и этому есть ряд причин.

 Во-первых, русские  согласные звуки имеют свойство  смягчаться, то есть возможна  палатализация. Палатализация служит смыслоразличительным фактором, как, например, в словах кон и конь.

 Во- вторых, многие учёные-лингвисты не различают  на письме  буквы е и ё,  хотя звуки они дают разные: е [е] и ё [йо]. Произношение  при прочтении у русского человека  в данном случае происходит  на подсознательном уровне, так как каких-то определенных закономерностей употребления буквы ё не существует в русском языке.

 Три буквы  русского алфавита – й, ь, ъ – принципиально считаются вспомогательными. Сами по себе они не несут никакого звука, а служат лишь для определения каких-либо свойств рядом стоящих звуков. Как правило, обозначение буквы й на письме ограничивает долгие гласные в конечной позиции цельнозвучных фонем, которые образуют один единственный слог в слове (например, в словах рай, май).

В многосложных однокоренных словах буква й также сохраняется на письме (майский, райский). Обозначение на письме буквы ъ применяется в случаях разделения морфем в слове перед мягкими гласными я, е, ю, ё, как например,  в словах двухъярусный, субъект, адъютант, съёмка.

 Перед твёрдыми гласными же (э, у, а)  ъ не употребляется (сэкономить, сузить, безаварийный), но при произношении морфемы так же частично произносятся с неким разделением внутри слова. Буква ь так же несёт в себе грамматическую функцию: мягкий знак всегда ставится в конце существительного, оканчивающегося на шипящую, тем самым определяя женский род (сушь, плешь). Так же ь всегда прописывается в формах глагола 2 л. ед.ч., в конечной позиции добавляет мягкость предыдущего согласного (тень, мель).

 Русский  вокализм характеризуется наличием всего 6 гласных, которые могут занимать в слове как ударную, так и безударную позицию. Это гласные а, и, у, е, о, ы.  Все гласные является звуками среднего подъёма, и лишь звук ы выделяется среди остальных, так как образуется путём подъёма задней части спинки языка, то есть является заднеязычным.

 В зависимости  от позиции в слове, гласные  звуки артикулируются то сильно, то слабо, а порой и просто  выпадают. Как правило, это явление  происходит в повседневной речи. Однако, это явление не существенно  влияет на семантическую сторону слова в обычном потоке речи. В случаях же, когда необходима чёткая дикция и более официальный  стиль, к этому аспекту речи уделяют большее внимание.

 Таким образом,  русский язык характеризуется  относительно простой системой  вокализма, характеристика гласных некомплексная.  По-другому дело обстоит с согласными: кроме основных признаков, присущих согласным во многих языках, таких, как способ образования в полости, глухость-звонкость, шумность – сонорность, русским согласным звукам, как уже было упомянуто выше, присуща характеристика твёрдости-мягкости, и, как следствие, характерная артикуляция спинки языка при произнесении этих звуков. С помощью таких характеристик, как глухость – звонкость, палатализация или же веляризация образуются аллофоны, или разновидности одной и той же фонемы.

 Другой отличительной  особенностью фонетики русского  языка является постановка ударения. Как известно, в русском языке  ударение повсеместно и не  закреплено ни за одной звуковой  формой, и это значит, что в разных грамматических формах одного и того же слова ударение может свободно перемещаться со слога на слог. За каждой словоформой закреплено определённое положение ударения, и это приходиться заучивать. Иногда, конечно, можно провести какую-либо закономерность, но это происходит чисто на интуитивном уровне. Даже сами носители языка порой путаются в правильном произношении слова, и поэтому существуют специальные орфоэпические словари, где закреплены нормы постановки ударения.  Однако в сложносоставных словах встречаются случаи двойного ударения. Это происходит ввиду того, что в слове бывает несколько корней, на каждый из которых падает своё ударение. Двойная постановка ударения также вызывает немало трудностей у тех, кто плохо владеет языком. Такой раздел русского языкознания, как орфоэпия русского языка представляет собой огромную область для исследования филологов, вызывает особый интерес, так как к данной области неприменимы какие-то ни было конкретные  правила, которым подчиняется произношение.

 Практически в каждом языке можно выявить определённые статистические свойства. Так, русский язык характеризуется довольно резкими статистическими контрастами: реже употребляются мягкие согласные по сравнению с твёрдыми, частичная или полная редукция звуков в безударной позиции. Так же присутствует своеобразный вокалический  портрет речи, определяемый правилами употребления гласных в ударных и безударных слогах (так называемое ыканье, иканье или аканье в определенной позиции). Однако, для каждого свойства можно наблюдать и исключения.

 В русском  языке позиционные изменения  звуков выражены довольно ярко. Более характерны такие процессы, как ассимиляция, редукция, оглушение и чередование фонем.

Ассимиляция проявляется практически во всех сочетаниях звуков, бывает прогрессивной, регрессивной, а также взаимной. Таким образом, все рядом стоящие звуки имеют свойство уподобляться друг другу или, по крайней мере влиять на качество того или иного звука.

Редукция, или снижение качественных характеристик звуков, также происходит в беглой речи, хотя в различной позиции она проявляется не в одинаковой степени.

 Так же  можно отметить, что большая часть  грамматической нагрузки слова  приходится на конечные слоги,  а в русском языке присутствует  некая тенденция к более вялой  артикуляции именно этих важных для понимания частей слова. Особенно это неблагоприятно, когда ударение находится в начальной позиции слова. Тем самым, конечная часть артикулируется не так отчетливо, как начальная. Порой это затрудняет понимание всего смысла произносимого.  Данное явление вызывает большее количество вопросов у лингвистов и у тех, кто только начинает изучать язык. Люди, хорошо владеющие русским языком, не в значительной степени обращают внимание на эту тенденцию.

 Согласно  учениям Ленинградской фонологической школы, которая занимается фонологией русского языка, русские звуки имеют большое количество аллофонов – различных вариантов фонем, которые определяются позициями в слове и окружающими их звуками, а также индивидуальными особенностями произношения говорящего. Существуют так называемые сильные и слабые позиции. Сильные позиции – это расположение звука в слове, когда возможно наибольшее количество аллофонов, слабая же предполагает лишь несколько вариантов произнесения звука. Явление, когда качество звука определяется его позицией в слове принято называть позиционной меной. Изменения же, которые происходят со звуком, соответственно называют позиционными.  Эти явления происходят как с согласными звуками, так и с гласными, но в разной степени.

Информация о работе Особенности обучения русской фонетике китайских студентов