Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Мая 2013 в 17:38, курсовая работа
Исходя из вышесказанного и учитывая то, что современный этап развития лингвистики характеризуется повышенным интересом к изучению экологической терминологии, целью данной работы является исследование особенностей возникновения и становления немецкой экологической терминологии, а также распространение составляющих ее терминов.
Таким образом, объектом данного исследования необходимо признать немецкую систему экологических терминов, а предметом – распространение лексических единиц, бытующих в современной немецкой экологической терминологии.
Объект, предмет и цель исследования включает следующий набор задач, решавшихся нами в ходе работы:
рассмотреть понятие термин, отграничить термины от прочих слов языка;
составление выборки немецких экологических терминов для последующего описания и анализа;
Введение 4
1 Понятия «термин» и «терминология» 7
2 Формирование немецкой экологической терминологии 12
2.1 Заимствования 14
3 Распространение экологических терминов в немецком языке 17
Заключение 24
Список использованных источников 26
Анализ теоретических положений, предложенных разными авторами, позволяет прийти к выводу, что термин является особой языковой единицей, имеющей ряд особенностей, которые отличают ее от всех остальных слов:
Различаются и специальные термины, которые закреплены за определенными научными дисциплинами, отраслями производства и техники; например, экономические термины: Verlust, Kreditbrief, Haben (‘кредит’), Warenzeichen. По выражению Ш. Балли, такие термины являются идеальными типами языкового выражения, к которым неизбежно стремится научный язык [1, с. 144].
Терминологическая активность в каждом поле зависит от продуктивности отрасли, в которой создаются новые понятия и названия, от участвующих в этом процессе ученых и от успехов международного сотрудничества. Терминологическая работа осуществляется в последние десятилетия в достаточно широких масштабах и направлена на стандартизацию и унификацию терминологии [7].
Таким образом, чтобы приступить
к рассмотрению экологических терминов
в немецком языке, мы должны определить
понятие «термин» и «терминология».
Мы выяснили, что терминология как
термин имеет две дефиниции, а
именно терминология как совокупность
слов и словосочетаний, называющих
специальные объекты и
Мы также пришли к выводу,
что терминологическая активность
в каждой области зависит от того, насколько
продуктивна отрасль, в которой создаются
новые понятия и названия, от участвующих
в этом процессе ученых и от успехов международного
сотрудничества. Также узнали, что, экологическая
терминология является одной из наиболее
активно развивающихся терминосистем,
но при этом изученность ее не слишком
велика. Поэтому терминологическая активность
возрастает.
На всех стадиях своего
развития человек был тесно связан
с окружающим миром. Но с тех пор
как появилось
Первый этап (с VII в. до первой половины XIX в.). Начало зарождения экологии прослеживается с глубокой древности. Элементы экологического подхода к воззрению на природу, на живые организмы, на их зависимость от среды обитания, способы выращивания можно обнаружить буквально на заре становления ботаники, зоологии и сельского хозяйства.
Великие географические открытия, обогатившие мир сведениями о новых растениях и животных из диковинных заморских стран, способствовали развитию экологии путем конкретного, натуралистического изучения окружающего мира. Ближе к первой половине XIX века появляется четко выраженное экологическое направление в научных исследованиях ботаников и зоологов, формируются специальные разделы экологического содержания в пределах ботаники и зоологии, что находит свое отражение в терминах исследуемой терминологии. Термины этого периода имеют греческие и латинские корни. По структурным характеристикам термины делятся на простые и двухкомпонентные сложные термины. Например: Klima – климат, Natur – природа, Pflanzengesellschaft – растительное сообщество [9, с. 233-236].
Второй этап – со второй половины XIX века до первой половины XX века. На данном этапе экология из биологической науки начинает постепенно превращаться в науку, имеющую отношение не только к природе, но и к человеческому обществу, соответственно меняется и значение терминов. Появляются двухкомпонентные терминологические сочетания с первым компонентом öko и bio. Исследование показало, что в этот период формируется основной корпус терминологии экологии [17]. В качестве примера приведем некоторые термины: Ökologie – экология, ökologische Nische – экологическая ниша, Ökosystem – экосистема, Biozönose – биоценоз [12].
Третий этап развития терминологии экологии продолжается со второй половины XX века по настоящее время. Расширение круга проблем в экологии привело к обогащению экологической лексики новой терминологией, связанной прежде всего с природопользованием и охраной окружающей среды. Экология все больше понимается как наука об охране окружающей среды, что сказывается и на значениях терминов [17]. Например: Senkung der CO – Ausstoss – меры по ограничению вредных выбросов в атмосферу, Ozonloch – озоновые дыры, Ökostandarten – экологические стандарты производства, Umweltbewegung – движение в защиту окружающей среды. Для данного этапа характерно появление многокомпонентных терминологических сочетаний, заимствование слов из общелитературного языка для номинации новых понятий, появление различных видов сокращений. Например: UMS (Umweltmanagement) – система менеджмента окружающей среды; BRAM-Anlage – установка для получения топлива из отходов; Wetterkapriolen – капризы природы [12].
Мы пришли к выводу, что формирование экологических терминов принято подразделять на три этапа развития. Каждый этап включает в себя определенную терминологию, которая обогащает терминосистему экологии определенного промежутка времени. Как правило, термины сформировывались на основе необходимости их употребления в данный период.
Экология – глобальная наука. Она не развивалась лишь в одном месте, она пользовалась популярностью в различных странах. Экологические проблемы в наше время становятся более насущными, и как следствие появляются различного рода термины. Однако, как любая другая терминологическая система, экологические термины немецкого языка не смогли обойти без заимствований данной терминологии.
Заимствование – это копирование (обычно неполное и неточное) слова или выражения одного языка в другой. Заимствованием также называют само заимствованное слово. Заимствование в языках является одним из важнейших факторов их развития. В зависимости от языка, из которого было заимствовано слово, такие слова называют «англицизмы», «арабизмы», «германизмы» и т. п. В некоторых случаях название заимствования может не совпадать с названием языка: например заимствования из чешского языка называются богемизмами, из французского – галлицизмами. Название заимствования может охватывать группу родственных языков – славянизм, тюркизм, и т.д. [4].
Обычно заимствуются слова и реже синтаксические и фразеологические обороты. Заимствование звуков и словообразовательных морфем из других языков происходит в результате их вторичного выделения из большего числа заимствованных слов [5].
Выделяют следующие типы заимствований:
– Полностью усвоенные заимствования. Заимствования приспосабливаются к системе заимствующего языка и зачастую настолько им усваиваются, что иноязычное происхождение таких слов не ощущается носителями этого языка и обнаруживается лишь с помощью этимологического анализа
– В отличие от полностью усвоенных заимствований, т. н. иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного происхождения в виде звуковых, орфографических, грамматических и семантических особенностей, которые чужды исконным словам. Иностранные слова относятся главным образом к специальным отраслям знания или производства (напр., гиппология – „наука о лошадях).
– Некоторые иноязычные по происхождению слова занимают промежуточное положение между иностранными словами и полностью освоенными заимствованиями, например, в русском языке широкоупотребительное слово пальто до сих пор не получило способности склоняться.
Заимствования бывают прямыми или опосредованными.
Так, многие слова были заимствованы немецким языком напрямую из других языков, а многие латинские – через посредство французского и итальянского, греческие – посредством латинского. Имеют место и более интересные случаи. Так слово Gas заимствовано в немецкий язык в конце XVIII в. из француского языка, где gaz – неологизм голландского химика Гельмонта на базе греческого chaos "хаос, первичное бесформенное состояние мира". В экологическую терминологию Gas переходит в качестве морфемы для слова Abgas – „отработанный газ, отработавший газ; отходящий газ; выхлопной газ [12].
У языка, оказавшегося перед лицом иностранного слова, обозначающего некоторое отсутствующее в нем понятие, имеется три возможности.
– Заимствовать само это слово: таким образом, в языке появляются заимствования в узком смысле.
– Создать новое слово из своих морфем по образцу иностранного: таким образом, в языке появляются словообразовательные кальки.
– Использовать для выражения нужного значения уже имеющееся слово, придав ему новое значение по образцу иностранного слова, имеющего ту же полисемию или ту же внутреннюю форму (семантическое калькирование).
В научной терминологии, стремящейся к однозначности, чаще используются первый и второй механизмы. Второй и третий – составляют важнейшие источники обогащения литературного языка [9].
Среди заимствований выделяется группа так называемых интернационализмов, т. е. слов, получивших распространение во многих языках мира [7]. Сюда относятся, например, такие термины, как:
Degradation – деградация,
Akkumulation – накопление (вредных веществ, пестицидов),
Reduktion – восстановление,
Mutagenität – мутагенность,
Toxizität – ядовитость, токсичность,
Azidität – кислотность и др.
Помимо готовых слов, в международной терминологии широко используются отдельные, чаще всего греко-латинские, морфемы: корни, приставки, суффиксы: Chemi-kalien-abfall – отходы ядохимикатов,
Здесь можно сказать о заимствованных морфемах:
Ab-produkt-messe – ярмарка вторичного сырья,
Carbosed-verfahren –метод сжигания осадков с добавлением угля,
Emission-sort – 1. место выбросов 2. источник выбросов,
Industrie-abfälle – промышленные отходы и отбросы, отходы промышленности, отходы промышленного производства, промотходы и др.
Мы выяснили, что заимствование один из способов расширения экологической терминологии. Также мы обозначили, что такое и заимствование, и привели примеры, употребляемые в экологической терминологии.
Сделаем вывод, что заимствование оказало непосредственное влияние на развитие и формирование экологической системы, так как именно заимствования, можно сказать, привнесли недостающую номинацию того или иного экологического явления в немецкий язык.
Распространение экологических терминов в немецком языке я проследила на примере немецкой газете „Der Spiegel» разных изданий. Так, развитие экологической терминологии значительно развивается наряду с различными производствами, в том числе и нефтяными, а также наряду с проблемами загрязнения. С ходом времени появляются различные наименования тех или иных понятий, и чтобы проследить их распространение в немецком языке, следует выделить из немецкой газеты «Der Spiegel» терминологию, которая относится к экологии прямым образом.
Первое издание, которое мы проанализировали, было №17 от 1994 года. Статья называется «Minus durch Umweltschutz».
Das wachsende Umweltbewußtsein der Bundesbürger kann Kommunen teuer zu stehen kommen. In Frankfurt haben die Wasserspar-Kampagnen der rot-grünen Stadtregierung dazu beigetragen, daß der Wasserverbrauch - trotz Bevölkerungszuwachs - um zehn Prozent sank. Die Stadtwerke schlossen daher letztes Jahr mit einem Rekordverlust von fast 200 Millionen Mark; eingeplant war lediglich ein Minus von 90 Millionen. Dennoch will Frankfurts Umweltdezernent Tom Koenigs (Bündnis 90/Grüne) die Werbung fürs Wassersparen fortsetzen. Noch in diesem Jahr sollen 5000 bis 10 000 Haushalte mit wassersparenden Duschköpfen, Toilettenspülungen und Armaturen ausgestattet werden. Finanziert wird das Programm von der hessischen Landesregierung; die zieht seit 1993 von den Wasserwerken eine Grundwasserabgabe ein und verwendet das Geld für Umweltprojekte [13].
Анализируя данную статью, мы выделяем все экологические термины, употребляемые в данной статье. Слова Wasserspar-Kampagnen (водосберегающая компания), Wasserverbrauch (потребление воды), Wasserspar (водосбережение), Wasserwerken(водопроводная (насосная станция), Umweltprojekte(экологический проект), Umweltschutz (охрана окружающей среды), Grundwasserabgabe (разгрузка подземных вод) распространены в данной статье. Увидим закономерность, что все слова можно разделить на 2 группы образования данных слов, то есть слова, у которых один из корневых компонентов слово Wasser (вода): Wasserspar-Kampagnen, Wasserverbrauch, Wasserspar, Wasserwerken, Grundwasserabgabe, и слова, у которых один корневой компонент слово Umwelt(окружающий мир, окружение; (окружающая) среда): Umweltprojekte, Umweltschutz.