Эпитет как способ передачи авторской речи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Декабря 2014 в 11:21, курсовая работа

Описание работы

Актуальность исследования. Одной из важнейших задач лингвостилистики на современном этапе её развития является изучение лингвистической природы и функционирования отдельных стилистических приемов в различных функциональных стилях литературного языка. Настоящая курсовая работа посвящена исследованию одного из древнейших и эффективнейших стилистических приемов – эпитета. Эпитет издавна привлекал к себе внимание ученых-стилистов как лингвистического, так и литературоведческого направления. История изучения эпитета восходит к древним риторикам, которые отводили этому стилистическому приему значительное место.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………..................
ГЛАВА І. ЛИНГВИСТИСТИЧЕСКАЯ ПРИРОДА ЭПИТЕТА
1.1. Эпитет как стилистический прием…………………………..
1.2. Классификация эпитетов………………………………………
1.2.1. Языковые и речевые эпитеты…………………………………
1.2.2. Структурные модели эпитета…………………………………
1.2.3. Ассоциированные и неассоциированные эпитеты………….
ГЛАВА ІІ. ПРАКТИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭПИТЕТОВ В АВТОРСОЙ РЕЧИ …………………………………………..
2.1. Сущность понятия «авторская речь» в художественной литературе……………………………………………………..
2.2. Специфика перевода эпитетов в авторской речи (на материале произведения оскара уайльда «The picture of Dorian Gray»)…………………………………………………..
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………...
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…………….…………..

Файлы: 1 файл

введение.doc

— 188.50 Кб (Скачать файл)

 

 

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………..................

3

ГЛАВА І.

ЛИНГВИСТИСТИЧЕСКАЯ ПРИРОДА ЭПИТЕТА

7

1.1.

Эпитет как стилистический прием…………………………..

7

1.2.

Классификация эпитетов………………………………………

12

1.2.1.

Языковые и речевые эпитеты…………………………………

13

1.2.2.

Структурные модели эпитета…………………………………

14

1.2.3.

Ассоциированные и неассоциированные эпитеты………….

17

ГЛАВА ІІ.

ПРАКТИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭПИТЕТОВ В АВТОРСОЙ РЕЧИ …………………………………………..

 

23

2.1.

Сущность понятия «авторская речь» в художественной литературе……………………………………………………..

 

23

2.2.

Специфика перевода эпитетов в авторской речи (на материале произведения оскара уайльда «The picture of Dorian Gray»)…………………………………………………..

 

 

 

27

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………...

32

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…………….…………..

35


 

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Актуальность исследования. Одной из важнейших задач лингвостилистики на современном этапе её развития является изучение лингвистической природы и функционирования отдельных стилистических приемов в различных функциональных стилях литературного языка. Настоящая курсовая работа посвящена исследованию одного из древнейших и эффективнейших стилистических приемов – эпитета. Эпитет издавна привлекал к себе внимание ученых-стилистов как лингвистического, так и литературоведческого направления. История изучения эпитета восходит к древним риторикам, которые отводили этому стилистическому приему значительное место.

Однако эти риторики, так же как и многочисленные учебники риторики и пособия по стилистике последующих веков, вплоть до второй половины прошлого столетия, рассматривали эпитет лишь как прием украшения речи, способ сделать её более выразительной. Работы А.А. Потебни прокладывают дорогу к изучению эпитета под новым – не сугубо прикладным, а теоретическим углом зрения. А.Н. Веселовский первым из русских ученых исследует онтологические характеристики эпитета, но подходит к нему скорее с литературоведческих позиций. С этих же позиций продолжается изучение эпитета 20-30-ые годы. И только последние два десятилетия ознаменовались новым поворотом в изучении эпитета: эпитет начинают изучать с позиций лингвостилистики. За последние годы целый ряд авторов посвятили свои статьи и диссертационные исследования разным сторонам лингвистической природы эпитета.

Эпитет не раз становился предметом лингвистического анализа в работах отечественных исследователей: В. М. Брысиной, Г. Л. Абрамовича, Е. А. Земской, Г. Н. Поспелова, Е. М. Вольф, A. M. Шрамма, М. Ф. Лукина. За последние годы целый ряд авторов посвятили свои статьи и исследования разным сторонам лингвистической природы эпитета. Стоит упомянуть работы А. П. Квятковского, А. И. Кайдалова, И. В. Арнольд, В. М. Жирмунского, А. П. Евгеньевой, А. А. Зеленецкого, Duff A.

Тем не менее, сущностные характеристики эпитета нельзя считать описанными адекватно и исчерпывающе. Многие проблемы в области изучения эпитета остаются до сих пор нерешёнными: нет единства в подходе к классификации эпитетов, не выработаны принципы, позволяющие сделать такую классификацию исчерпывающей и непротиворечивой; существуют разные мнения по вопросу эмоциональной природы эпитета; недостаточно исследованы семантические процессы, происходящие в эпитете; совершенно не изучено поведение эпитета в конвергенциях стилистических приёмов; отрывочны и бессистемны наблюдения над функционированием эпитета в разных стилях речи, в том числе и в стиле языка художественной прозы. Целью данной работы является классификация и описание системы эпитетов и их функционирования в авторской речи современной английской художественной прозы. Наблюдению подвергся произведение Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея». Именно функциональный стиль авторской речи художественной литературы, главной функцией которого является эстетико-познавательная функция, большое место отводит выражению субъективного авторского видения мира, эмоционального и оценочного отношения к окружающей действительности и образного её восприятия, из этого естественно предположить, что именно этот стиль дает наиболее полную картину функционирования всех стилистических приемов вообще и эпитета в частности. Перед нами ставилась задача выявить особенности использования этого стилистического приёма в индивидуальном авторском стиле Оскара Уайльда.

Следовательно, актуальность и недостаточный уровень разработанности теоретического, методического и практического аспектов обозначенной проблемы и обусловили выбор темы нашего исследования – «Эпитет как способ передачи авторской речи».

Обьект исследования – эпитет как лингвостилистический прием.

Предмет исследования – классификация эпитетов и их специфика в авторской речи.

Цель исследования – дать классификацию эпитетов, проанализировать их употребление и определить основные способы их перевода на примере английского произведения Оскара Уайльда «The Picture of Dorian Gray» и его перевода на русский язык, сделанного М. Абкиной.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

- дать общую характеристику эпитета;

- изучить основные существующие классификации эпитетов в русском и английском языках;

- определить сущность понятия «авторская речь» и способы выражения авторской речи в языке оригинала и в языке перевода;

- определить основные функции эпитетов в произведении «The Picture of Dorian Grаy».

Поставленная цель и задачи были достигнуты с помощью таких методов исследования: лексикографический анализ, дефиниционный анализ, компонентный анализ, сравнительно-сопоставительный анализ, выборочный анализ.

Новизна исследования состоит в том, что анализу подвергается конкретный стилистический прием - эпитет - и способы его передачи в переводе «Портрета Дориана Грея» на русский язык.

Теоретическая и практическая значимость определяется тем, что результаты проведенного исследования могут быть использованы в курсах лекций по переводу и стилистике, лексикологии, на занятиях гуманитарного направления. Материалы исследования могут применяться при лингвистическом анализе художественного текста, в курсе аналитического чтения.

Структура роботи: курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

 

ГЛАВА 1

ЛИНГВИСТИСТИЧЕСКАЯ ПРИРОДА ЭПИТЕТА

 

    1. Эпитет как стилистический прием

 

Образ – первооснова художественного творчества. Именно в образе сконцентрирована смысловая и эстетическая информация художественного текста. Через язык воплощается и языком создаётся чувственная наглядность образа. Именно благодаря участию в создании образа художественная речь становится эстетически значимой. Следовательно, именно языковую единицу можно считать тем сигналом, который порождает энергию, несоизмеримую с его собственным объёмом, т.е. сообщает читателю нечто большее, чем то, что свойственно ей вне художественного текста в системе языка. Эти дополнительные возможности единиц всех уровней языков, структуры реализуется при наличии специального организованного окружения – контекста.

Экспрессивность - это целенаправленное воздействие на слушателя с точки зрения впечатляющей силы высказывания, выразительности, его эстетической характеризации. Таким образом, «экспрессивность - это категория, ориентированная на адресата, то есть имеющая прагматическое значение» [12, с. 121].

Эпитет представляет собой один из стилистических приемов придания экспрессивности художественной речи. Термин «эпитет» принадлежит к числу наиболее древних филологических терминов, предназначенных для описания выразительных средств, которые используются авторами литературных текстов.

Со времен античности под эпитетом подразумевается выразительное определение, характеризующее предмет или явление. При этом в филологической традиции, восходящей к античности, было принято различать «эпитеты необходимые», которые сообщали о предмете информацию, никак иначе в тексте не представленную, и «эпитеты украшающие», не несущие новой предметно-логической информации, однако воздействующие на чувства читателей.

Так, А.А. Потебня и ряд его последователей, таких как И. М. Кобозева в своих трудах противопоставляли «поэтическую» и «прозаическую» речь, и, соответственно, речь образную и необразную: "Символизм языка, по-видимому, может быть назван его поэтичностью; наоборот, забвение внутренней формы кажется нам прозаичностью слова" [9, с. 174]. Поэтому И. М. Кобозева различает слова «прозаические», «звуковая форма которых служит только знаком, символом известного понятия или представления и не вызывает в нас никакого образа» и «поэтические», «произношение которых вызывает в нас образ, конкретное представление, отличное от того, которое составляет лексическое значение слова» [9, с. 96]. По мнению И. М. Кобозевой, эпитеты принадлежат именно к поэтической группе слов, автор подтверждает свою мысль тем, что «не внося, по большей части, ничего нового в наше сознание, они только выдвигают одно из качеств, присущих предмету, и этим сразу дают определенное направление работе нашего сознания при воспроизведении представлений, значительно облегчая тем понимание чужой речи» [9, с. 97].

Таким образом, под эпитетами здесь подразумеваются, прежде всего, «украшающие эпитеты», определения, избыточные с точки зрения сообщения новой информации, однако помогающие восприятию уже сообщенного. С другой стороны, А.А. Потебня, равно как и его последователи, выражали уверенность в том, что именно поэтическая, образная речь является первичной, а прозаическая речь – вторичной. Благодаря работам этих исследователей проблема эпитета была также осмыслена как проблема историческая, требующая анализа не только с точки зрения абстрактной выразительности того или иного текста, но и с точки зрения того, как данное выразительное средство использовалось в различные эпохи и в различных культурах, какое место оно занимало в системе выразительных средств.

А.Н. Веселовский в своей работе «Из истории эпитета» дает следующее определение эпитету: «Эпитет – одностороннее определение слова, либо подновляющее его нарицательное значение, либо усиливающее, подчеркивающее какое-нибудь характерное, выдающееся качество предмета» [3, с. 73-74].

Б.В. Томашевский различает логическое и поэтическое определение, и называет эпитетом лишь второе. С его точки зрения, логическое определение используется для того, чтобы «выделить обозначаемое явление из группы ему подобных, чтобы указать на признаки, которыми оно отличается» [16, с. 34].

Поэтическое же определение, или эпитет, лишь повторяет «признак, заключающемся в самом определяемом слове, и имеет целью обращение внимания на данный признак или выражает эмоциональное отношение говорящего к предмету» [16, с. 34].

В.М. Жирмунский согласен с необходимостью сузить объем понятия "эпитет", применяя его только для "поэтического определения, не вносящего нового признака в определяемое понятие" [Жирмунский 1931: 358]. В этом ограничении ученый видит возрождение «старого и более точного» употребления термина «эпитет», понимаемого как «эпитет украшающий» [Жирмунский 1931: 359]. В.М. Жирмунский предлагал преодолеть это несовершенство терминологии, сохранив термин «эпитет» для обозначения эпитетов украшающих и используя в остальных случаях слова «поэтическое определение». Однако это предложение В.М. Жирмунского не было поддержано другими учеными.

О. В. Раевская понимала под эпитетом любое художественное определение: «Эпитет есть слово или предложение, примененное к существительному или его эквиваленту для того, чтобы подчеркнуть в изображаемом явлении какое-либо его отличительное свойство, индивидуальное или родовое» [13, с. 63].

Иной способ характеристики эпитетов принят в "Словаре эпитетов" К.С. Горбачевича. Его автор обращает внимание, прежде всего, на частотность употребления, степень узуальности эпитета. По этому признаку он выделяет три типа эпитетов: общеязыковые, народно-поэтические и редкие (индивидуально-авторские).

Общеязыковые – это наиболее многочисленная группа слов. У некоторых существительных (например, face-«лицо», eyes-«глаза», life-«жизнь») зафиксированы сотни характеризующих определений. Среди них есть прилагательные и со свободным, и со связанным значением. Сравним с одной стороны: sharp eyes-«проницательный взгляд», ironic smile-«ироническая улыбка», high forehead-«высокий лоб», и с другой – unearthy beauty-«неземная красота», wild wind-«буйный ветер»,destructive charms-«губительные чары». В числе общеязыковых эпитетов есть слова, употребленные в прямом и в переносном значении, стилистически нейтральные и с яркой стилистической окрашенностью. Для сравнения: strong pain-«сильная боль», unbearable pain-«невыносимая боль», strange feeling-«странное чувство», deep feeling-«глубокое чувство»; Характерными признаками общеязыковых эпитетов служат относительная устойчивость связи между определяющими и определяемым, воспроизводимость подобных словосочетаний, неоднократность употребления их в литературном языке.

Информация о работе Эпитет как способ передачи авторской речи