Фитонимы в русском литературном языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 01 Июля 2013 в 12:42, курсовая работа

Описание работы

Цель работы состоит в определении роли фитоморфной метафоры в процессе отражения в языке знаний человека о мире.
К достижению названной цели ведет решение следующих задач:
изучить научную литературу по исследуемой теме;
проанализировать семантику слов единиц – фитонимов;
выявить метафорическое значение фитонимов;

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………………….3
Глава 1 История исследования фитонимической лексики………………………6
Глава 2 Метафора в современном русском языке………………………………13
2.1 Понятие метафоры……………………………………………………………13
2.2 Природа метафоры……………………………………………………………15
2.3 Классификация метафоры……………………………………………………17
2.3.1.Семантическая классификация метафор……………………………18
2.3.2.Структурная классификация метафор……………………………....19
2.3.3.Функциональная классификация метафор…………………………20
Глава 3. Фитонимы в русском литературном языке…………………………...22
Заключение………………………………………………………………………..29
Список литературы………………………………………………

Файлы: 1 файл

курсовая Фитонимы русского языка Абельсеитовой.doc

— 165.00 Кб (Скачать файл)

Как видно, перечень работ весьма обширен, но всё же нет оснований говорить о достижении полного описания фитонимии, составляющей важный фрагмент лексической системы русского языка. Приведённые в качестве примеров работы отражают основные теоретические установки и подходы, направленные на исследование фитонимики с точки зрения лингвокультурологии, одного из актуальных направлений современных лингвистических исследований. Основные положения представленных работ сводятся к следующему: наименования фитонимической лексики определяются символическими представлениями о поле растений в славянском народном мифологическом сознании; каждая фитонимическая единица в фольклорном дискурсе чрезвычайно ценна для понимания русской культуры, обрядов, традиций; исследование фитонима как единицы культуры должно быть многоаспектным и комплексным, что предполагает опору на широкий круг библейских, фольклорных и этнографических источников, т. к. только при таком подходе могут быть раскрыты его семантические особенности, сакральная и мифологическая символика.

Глава 2 Метафора в современном русском языке

2.1 Понятие  метафоры

Традиции исследования метафоры насчитывают более двух тысяч лет, беря свое начало от Платона и Аристотеля. Расцвет метафоры приходится на время античности, где она изучается в рамках риторики и поэтики.

Несмотря на то, что изучение метафоры восходит к античности, до сих пор нельзя сказать, что существует окончательно сложившаяся система взглядов на это явление. Более того, происходит подъем интереса к метафоре – понятию, существующему на протяжении более двух тысяч лет.

К её изучению обращаются лингвисты, философы и психологи. Это  свидетельствует о том, что фундаментальная наука выходит на новый этап.

Обзор литературы в данном направлении показывает, насколько широк разброс мнений по основным моментам теории метафоры. Следует отметить, что существующие различия в подходах не являются следствием “неправильного” понимания сути вопроса. Безусловно, в позициях многих исследователей есть спорные положения, но главное, что определяет принципиальные различия во мнениях – это сложность предмета исследования.

Прежде всего, это связано с постепенным  переключением основного внимания исследователей с изучения языка как стабильной системы с устойчивыми языковыми значениями на положение языка как творческого процесса порождения смысла в процессе коммуникации.

Что касается дефиниции  понятия «метафора», то разные источники трактуют его по-своему.

Словарь лингвистических  терминов определяет метафору как «способ выражения, рассматриваемый как перенос абстрактного понятия в конкретный план путем своего рода сокращенного сравнения или, скорее, подстановки (гореть желанием, едкая ирония)» [Марузо, Жюль,2004:155].

Метафора, в  свою очередь, бывает последовательной или цепочечной, когда представленное ею сравнение приходится на несколько  членов, идущих один за другим, противоречивой или ломаной, когда ведёт к  сближению двух несовместимых понятий. Многие слова представляют собой привычные метафоры, т.е. такие, первоначальное значение которых более не воспринимается (прибыть ═ достигнуть берега).

Современный толковый словарь русского языка рассматривает  метафору как “оборот речи, заключающийся в употреблении слов и выражений в переносном значении для определения предмета или явления на основе аналогии, сравнения или сходства” [Ефремова, 2006:362].

А в новейшем энциклопедическом словаре метафора выступает как “вид тропа, который отличается особой экспрессивностью, как перенесение свойств одного предмета (явления) на другой на основании общего сходного признака (“говор волн”, “борозна мускулов”) или по контрасту” [Вершавская,2006:785].

Если рассматривать  метафору с позиции современных направлений в лингвистике, в частности, когнитивного подхода, то метафора выступает как основная ментальная операция, как способ познания, структурирования и объяснения мира. Человек не только выражает свои мысли при помощи метафор, но и мыслит метафорами, создает при помощи них тот мир, в котором он живет. Сами процессы мышления человека в значительной степени метафоричны: “Понятийная система человека упорядочивается и определяется метафорически. Метафоры как языковые выражения становятся возможны именно потому, что существуют в понятийной системе человека” [Джонсон].

Проанализировав вышеизложенные определения метафоры, можно сделать вывод, что большинство  источников определяют это явление  как скрытое сравнение, осуществляемое путем применения названия одного предмета к другому и выявляющее таким образом какую-нибудь важную черту второго. Метафора заставляет обратить внимание на некоторое сходство – часто новое и неожиданное – между двумя и более предметами. Делая какое-то буквальное утверждение, метафора порождает или подразумевает определенный взгляд на предмет, а не выражает его открыто.

 

 

2.2 Природа метафоры

Поворот лингвистических  исследований в последние три  десятилетия к проблемам функционирования языка в речи, формирования и передачи смысла в высказывании открыл новые грани во многих уже давно исследованных явлениях, к которым принадлежит и метафора. Главным образом этому способствовало “вторжение” в лингвистическую проблематику психологии и социологии, породивших целый ряд междисциплинарных направлений исследования речевой деятельности и ее связи с мышлением и познавательными способностями человека [Толочин,1988].

Традиционно метафора рассматривается как сокращенное  сравнение. Из нее исключены предикаты  подобия (похож, напоминает и др.) и компоративные союзы (как, как будто, как бы, словно, точно и др.). Вместе с ними элиминируются основания сравнения, мотивировки, ситуативные обстоятельства, модификаторы.

В современных  трудах по метафоре И. В. Толочин выделяет 3 основных взгляда на её лингвистическую природу [Толочин,1988:14]:

метафора как  способ существования значения слова;

метафора как явление  синтаксической семантики;

метафора как способ передачи смысла в коммуникативном акте.

В первом случае метафора рассматривается как лексикологическое явление. Такой подход является наиболее традиционным, поскольку тесно связан с представлениями о языке как относительно автономной от речевой деятельности и стабильной системе. Соответственно, принято считать, что метафора реализуется в структуре языкового значения слова.

При втором подходе основное внимание уделяется метафорическому  значению, возникающему при взаимодействии слов в структуре словосочетания и предложения. Он является наиболее распространенным: для него границы  метафоры более широки – она рассматривается на уровне синтаксической сочетаемости слов.

Третий подход рассматривает  образное сравнение как механизм формирования смысла высказывания в  различных функциональных разновидностях речи. Для данного подхода –  это функционально-коммуникативное явление, реализующееся в высказывании или тексте.

Метафора возникает при  сопоставлении объектов разных классов. Её логическая сущность определяется как категориальная ошибка. Она отвергает  принадлежность объекта к тому классу, в который он входит, и включает его в категорию, к которой он не может быть отнесен на рациональном основании. Сравнивая объекты, метафора противопоставляет, сокращая не только сравнение, но и противопоставление, исключая из него таким образом содержащий отрицание термин (Ваня (не ребенок, а) сущий вьюн).

Расширение денотативной области метафоры с индивида на категорию  сужает и фиксирует её значение, которое становится фактом языка: медведь  – “неуклюжий человек, увалень”. Сходство со стереотипом класса позволяет  выделить определенную разновидность внутри другого класса, в данном случае класса людей. Таким образом, источником нового значения является сравнение.

Следует отметить тот факт, что основным видом метафоры является олицетворение, которое иногда называется прозопопеей или персонификацией. Суть олицетворения состоит в том, что признаки живого существа переносятся на нечто неживое и неживое действует как существо одушевленное.

Метафора не выходит за рамки конкретно-предметной лексики, когда к ней прибегают в  поисках имени для некоторого класса реалий. В этом случае она составляет ресурс номинации. Вторичная для метафоры функция используется как прием образования имен предметов. Семантический процесс сводится к замене одного дескриптивного значения другим. Перенос может основываться на сходстве любого признака: формы (журавель колодца), цвета (белок глаза) и пр. Однако следует отметить, что ряд общих закономерностей метафоризации значения признаковых слов гораздо шире: физический признак предмета переносится на человека и способствует выделению и обозначению психических свойств личности (тупой, резкий, мягкий, широкий и пр.); атрибут предмета преобразуется в атрибут абстрактного понятия (поверхностное суждение, пустые слова, время течет); признак или действие лица относится к предметам, явлениям природы, абстрактным понятиям (принцип антропоморфизма: буря плачет, утомленный день, время бежит и др.); признаки природы и естественных родов переносятся на человека (ветреная погода и ветреный человек, лиса и человек заметают следы). Процессы метафоризации, таким образом, часто протекают в противоположных направлениях: от человека к природе, от природы к человеку, от неодушевленного к одушевленному и от живого к неживому. Перенос от предметных категорий к абстрактным инвентируется редко.

2.3. Классификация метафор

В истории лингвистики  существовало несколько трактовок  вопроса классификации метафор [Лакоффа  Д., Москвин В.П., Скляревской Г. Н. Статьи.]. Разные исследователи выделяли их в определенные типы, разрабатывали различные подходы и критерии, в соответствии с которыми распределяли затем метафоры по разным классам. 

Метафора представляет собой сложный  знак, имеющий ряд структурных  особенностей и специфических черт содержательной стороны, выполняющий определенные функции. Но, как заметил В. М. Москвин,  «свода параметров, по которым может производиться классификация метафоры, мы до сих пор не имеем.

Поэтому систематизация, а в целом ряде случаев - и выявление таких параметров, т.е. классификация метафор с лингвистической точки зрения, представляются действительно неотложными задачами отечественной науки о языке» [Москвин В. П. 2000, с 66]. Москвин предложил, на взгляд исследователей, наиболее полную классификацию метафор.

Им были разработаны структурная, семантическая и функциональная классификация метафор [Работы Москвина В.П.].

 

 

2.3.1.Семантическая классификация метафор

Семантическая классификация на взгляд исследователей представляет наибольший интерес, благодаря  обширному полю для исследовательской  деятельности.

Данная классификация  опирается на особенности содержательной стороны метафорического знака, которые заключаются в их смысловой двуплановости (одновременное указание на основной и вспомогательный субъект), т.е. сравнение чего-то (основного субъекта) с чем-то (вспомогательным субъектом, термином-сравнения)   по какому-то признаку (аспекту сравнения).

Так, содержанием метафоры "эпидемия неплатежей" является сравнение неплатежей с эпидемией по признаку распространенности; распространенность - это сфера сходства двух указанных объектов.

Данная  классификация разграничивает метафоры:

  • по основному субъекту сравнения;
  • по вспомогательному субъекту сравнения (антропоцентрические или олицетворение, анималистические, «машинные»);
  • по общности вспомогательного и основного субъектов сравнения;
  • по степени целостности внутренней формы метафор (образные метафоры (общепоэтические (узуальные, общепринятые) и неологические (индивидуально-авторские), стертые метафоры и мертвые метафоры).

Исходя из принадлежности знака-носителя образа  (вспомогательного субъекта) к системе терминов той  или иной отрасли традиционно исследователи выделяют следующие группы метафор:

  • медицинские («предвыборная лихорадка», «острый приступ раскаяния», «экономический инсульт» и др.);
  • спортивные («отстоять на ноль» «рекордные показатели производства», «игра в одни ворота», «сухая игра», «размочить счёт», «пройти по бровке», «заработать горчичник» и др.);
  • военные («предвыборные баталии», «продовольственная война», «экономический прорыв» и др.);
  • технические («рычаги власти» и др.);
  • азартные («политическая рулетка» и др.);
  • биологические («политические роды») и др.

Классификация по вспомогательному субъекту сравнения  представляет интерес не только для  филологов, но также и для историков, культурологов, политологов, социологов. Метафора социальна. Метафоры показывают, как картина мира отражается в  общественном сознании.

По справедливому  мнению Г. Пауля, из совокупности метафор, ставших в языке узуальными, можно  видеть, какие интересы преобладали  в народе в ту или иную эпоху, какие  идеалы были заложены в основу культуры на том или ином этапе ее развития [Пауль Г. 1960, с 115]. А. П. Чудинов продолжает эту мысль: «каждый новый этап социального развития страны отражается в метафорическом зеркале, где вне зависимости от чьих-либо намерений фиксируется подлинная картина общественного самосознания. Система базисных метафор – это своего рода ключ к пониманию «духа времени» [Чудинов А.П. 2001, с 31].

Информация о работе Фитонимы в русском литературном языке