Эмоционально-экспрессивная лексика в современной русскоязычной прессе на примере газеты "Листок""

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Мая 2013 в 13:42, дипломная работа

Описание работы

Цель дипломной работы заключается в исследовании природы и функций экспрессивных средств и их роли в процессе языкового творчества журналистов.
Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:
- рассмотреть различные точки зрения ученых, связанные с понятием “экспрессивность”;
- определить предназначение экспрессивной функции языка;
- исследовать роль и значение экспрессии в публицистике;
- выявить экспрессивные единицы, используемые СМИ, осмыслить их семантику;

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ 3

Глава 1. Функционирование эмоционально-экспрессивной лексики в публицистическом тексте 5

1.1. Особенности публицистического стиля 5

1.2. Проблема понятия “экспрессивность” в современной лингвистике 14

Выводы первой главы 29

Глава 2. Особенности реализации экспрессивной лексики в публицистическом тексте 31

2.1. Языковая специфика прессы 31

2.2. Экспрессивная лексика на страницах региональной газеты

“Листок” 40

Заключение 52

Список использованной литературы 54

Файлы: 1 файл

КурсачпоСРЯ!!!.docx

— 81.56 Кб (Скачать файл)

 

В процессе редакционной практики возникли своеобразные стереотипы использования  заголовков различных жанровых публикаций разных типов. Так, для новостных  информационных заметок характерно вынесение в заголовок опорных  фактов, цифровых данных и тому подобных данных. Например: “Столкновение автобуса с поездом”, “Два кандидата на один пост” и т.п. Заголовки интервью часто представляют собой цитату из ответа интервьюируемого на вопрос журналиста. Например: “Экономические мифы не вечны” (из интервью с экономическим  советником президента). Для репортажей, зарисовок, очерковых публикаций характерны образные заголовки, использование  в них пословиц, поговорок и  тому подобных оборотов. Например: “Звезды  и Млечный путь” - заголовок очерка в “Листке” о ветеране Великой  Отечественной войны. “Листок - 2007. - №15, с 8. “

 

Стиль заголовков в газете - одно из ее отличий от других периодических  изданий. Этот стиль не следует менять в течение достаточно длительного  времени. По стилю заголовков публикаций, как и по другим особенностям дизайна  издания, постоянный читатель может  узнавать свою газету, даже не глядя  на ее название.

 

Как в заголовках, так  и на всей газетной полосе журналист  волен использовать любые пласты лексики языка. Путем совмещения слов относящихся к различным  категориям лексики появляются новообразования, тем самым пополняя состав языка.

 

Основной процесс пополнения лексики языка связан с перемещением лексических элементов из периферийных сфер языка в центр системы. К  таким элементам относятся жаргон, разговорные элементы, просторечие. Они объединяются по признаку "сниженность" в сравнении с нейтральным  уровнем литературного языка. Данные элементы широко употребительны и в  языке газет. Перечисленные группы слов являются стилистически окрашенными, т.е. они являются очень яркими представителями  того стиля, к которому относятся. Отметим, что именно подобные категории слов позволяют увеличить экспрессивность текста. В рассматриваемой нами газете “Листок” максимально экспрессивными являются заметки в разделе “Новости” и “Горячие новости” в колонке обозревателя. Именно в них встречается максимальное количество разговорных, просторечных, жаргонных слов. Использование этих слов придает тексту некую критичность, ироничность или же резкость (если речь идет о злободневных событиях). Через использование стилистически окрашенных слов читатель наиболее ярко и четко представляет позицию автора.

 

Отметим также, что Е.А. Земская [19. С.121] в своих исследованиях  вводит термин “общий жаргон” и  относит его к стилистически  окрашенным словам.

 

Термином "общий жаргон" называются жаргонизмы, используемые в средствах массовой информации и в речи образованных слоев населения. К числу наиболее частотных относятся  такие слова, как разборка, зачистка, тусовка, крутой, ящик (телевизор). Эти  и подобные слова можно встретить  почти в любом номере газеты, каждый день услышать по телевизору. Разговорные  и просторечные элементы менее широко включаются в современную речь. Процесс  включения подобных сниженных элементов  в литературный текст лингвисты  нередко называли термином "демократизация языка".

 

Факты употребления сниженной  лексики в речи литературно-говорящих  людей и средствах массовой информации многочисленны и разнообразны. Несколько  примеров из разговорной речи: ювелирка - ювелирная промышленность, обменник - пункт обмена валюты, мобильник - мобильный  телефон, боевики - террористы (чаще во мн. числе), силовик - руководитель силового министерства, ведомства или крупного подразделения, дутик - дутая куртка, оэртэшник - сотрудник телеканала ОРТ.

 

Значительная часть разговорных  наименований - это суффиксальные  существительные, образованные на базе словосочетаний "прилагательное + существительное", так называемые универбаты.

 

Народ постоянно создает  иронические номинации для различных  явлений повседневной жизни.

 

Просторечные, жаргонные  и разговорные слова можно  встретить в самых серьезных  текстах.

 

Сниженные элементы могут  выстраиваться в трехчленные  синонимические ряды. Так, нейтральная  номинация пятиэтажный дом имеет  три сниженных синонима: пятиэтажка (разг) - хрущевка (прост) - хрущоба (жаргон). Пятиэтажка - суффиксальный универбат, созданный на базе словосочетания; хрущевка - производное с суфф. -к(а) от фамилии Хрущев (при котором  строили такие дома); хрущоба - каламбурное  скрещение начальной части фамилии  Хрущев и конечной части слова  трущоба.

 

В языке конца XX в. из рассмотренных  потоков элементов наиболее сильный - жаргонный, наиболее слабый - просторечный.

 

Широким потоком вливаются  в тексты современного языка иноязычные слова. Это, прежде всего, названия новых  явлений, предметов, понятий в политике, экономике, науке, быту, торговле, искусстве. Развитие науки и техники, расширение экономических, политических, профессиональных и личных контактов между жителями России и Западного мира способствуют активизации взаимодействия между  русским языком и западноевропейскими.

 

Интересно наблюдать за процессом  вхождения в русский язык многих новых выражений. Возьмем встречающееся  в газетах английское словечко time-share, которое обозначает особый вид аренды помещений для отдыха: срок аренды делится между несколькими людьми, так что каждый арендатор оплачивает определенное заранее время пользования  помещением. Такой вид аренды не был известен ранее в России, для  него нет русского названия. Пишут  и по-английски time-share, и по-русски таймшер. Произведено имя лица, арендующего  помещение таймшерщик, встречается  и сложная номинация таймшер - владелец.

 

Итак, вышеописанные явления  характерные для современного языка, выполняют не только номинативную функцию, но и несут собой большую долю экспрессии.

 

Таким образом, нами были рассмотрены  разные точки зрения ученых по вопросу  экспрессивности, все они схожи, но одновременно имеют и существенные различия, что дает возможность наиболее широко рассматривать такую категорию, как экспрессивность.

 

Выводы первой главы

 

В первой главе данной работы рассмотрены особенности публицистического  текста, выделены его характерные  черты и важнейшие функции.

 

Лингвистами выделены следующие  основные функции СМИ:

 

1) информационная функцию; 

 

2) комментарийно-оценочная  функцию; 

 

3) познавательно-просветительная  функцию; 

 

4) функция воздействия; 

 

5) гедонистическая функция,  т.е. развлекательная. 

 

Нами раскрываются особенности  взаимодействия эмоциональности, экспрессивности, оценочности с точки зрения реализации данных категорий в публицистическом произведении. Отмечаем, что эмоционально-экспрессивная  лексика находится в тесном взаимодействии с ментальностью, являя собой  некое отражение системы его  ценностей, предпочтений, пристрастий  и т.д. в языковой картине социума.

 

Исходя из материалов данной главы можно сказать, что эмоционально-экспрессивная  лексика, реализуясь в тексте, активно  взаимодействует с оценочным  компонентом, которая практически всегда является частью значения эмоционально-экспрессивных слов и регулируется авторскими намерениями.

 

Немалый интерес представляют мнения лингвистов в изучении категории  экспрессивности. Так, обзор лингвистической  литературы дает возможность выделить три основных направления в подходе  к определению средств, создающих  экспрессивный эффект.

 

Первое - распространено в  стилистических работах. Согласно этой точке зрения, смысловой доминантой, создающей экспрессивный эффект, является характеристика условий общения, которая выражается в различного рода стилистических регистрах, в функционально-стилистических тональностях и т.п. (Винокур, и др.).

 

Второе направление связано  со стремлением подвести эмоциональную  доминанту под всю лексику, которая  в какой-то степени не является нейтральной, и тем самым, представляет интерес  для стилистики.

 

Третье направление характеризуется  комплексным подходом к проблеме экспрессивности (Лукьянова и др.). В этом направлении намечается стремление выявить типы смысловой информации, создающие экспрессивность-образность, эмоциональную и экспрессивную  окраску значений, а также их стилистическую значимость, которые интерпретируются как особый экспрессивный пласт  в значении слов, дополняющий денотативное значение.

Таким образом, в публицистическом стиле широко используются экспрессивные  слова, выполняющие определенные функции  в СМИ.

 

Глава 2. Особенности реализации экспрессивной лексики в публицистическом тексте

 

2.1. Языковая специфика  прессы

 

СМИ является самым ярким  представителем нашей действительности. СМИ - мастер ярких и в тоже время  обыденных манипуляций словами. Газета может писать о политике, о дипломатии, о спорте, об искусстве, общественных движениях, экономике, строительстве и многом другом. Темы газетных публикаций трудно исчерпать, настолько они разнообразны. Мы будем говорить об экспрессивной лексике на страницах прессы.

 

Живая речь всегда экспрессивно окрашена, говорящий, как впрочем  и пишущий, стремится к выразительности, так или иначе отражающей его  эмоциональное состояние, настроение, внутреннюю самодостаточность или  неудовлетворенность, одобрение или  неодобрение происходящего, вследствие чего им даются самые разнообразные  ценностные, образно-ассоциативные, игровые, комические и пр. характеристики окружающего  мира и самого субъекта речи. Русский  язык располагает широким набором  средств для реализации этой естественной потребности говорящего, для репрезентации  самых разных экспрессивных состояний  и характеристик. Это стилистические, мотивационные, оценочные, эмотивные, образные и многие другие языковые и речевые средства, добавочные компоненты экспрессивности в составе значения слова и фразы - экспрессемы, либо собственно выразительные слова  и идиомы, так называемые экспрессивы.

 

Прежде всего это проявляется  в устных и письменных формах средств  массовой коммуникации: передачах телевидения, радио, публикациях общенациональных и региональных газет и журналов, рекламных текстах. В некотором  смысле к ним тяготеет и массовая литература, современная беллетристика  “широкого потребления”, особенно приключенческая. Сложившаяся в  русской культуре традиция требует  сдержанности и умеренности слова  в публичной печати и в публичной  речи, в которые “непечатное слово” и “нецензурная брань” до недавнего  времени категорически не допускались. Между тем, в последнее время  ситуация резко изменилась. Печатные средства массовой информации, новейшая публицистика, звучащая публичная речь отбросили большинство из привычных  для читателя и слушателя нормативных, стилистических и этических ограничений  и по выразительности и эмоциональной  окраске максимально приблизились к живой обыденной речи со всеми  присущими ей функциональными особенностями. Более того, разговорные, а то и  сниженные единицы языка стали  использоваться даже в деловой и  научной речи.

 

Произошло глобальное снижение, массовая “экспрессивация” публичного общения, официальной коммуникации, в которых совсем не редкими стали  не только экспрессивы разговорной речи, но даже и прежде невозможные за пределами обыденной речи грубые, бранные, вульгарные речевые единицы.

 

Чем объяснить эту резко  возросшую популярность низкого  стиля и активное проникновение  его единиц в другие стилистические сферы?

 

Объяснений может быть множество, но главное состоит в  том, что к началу ХХI столетия в  русском культурном и языковом пространстве произошла “смена нормативной основы литературного языка”: нормотворческая  значимость письменного языка художественной литературы стала уступать свою функцию  устной речи публичных каналов общенациональной коммуникации. Практически это означает, что постепенно языковое сообщество стало ориентироваться в своем  представлении о речевых идеалах  и эталонах не на образцовый язык русских  писателей, “властителей дум”, как  это было в XIX веке и отчасти в  первой половине ХХ столетия, а на звучащую публичную речь средств массовой информации (СМИ).

 

Причины такого “культурного переворота” очевидны. Во-первых, и  прежде всего, это цивилизационные  процессы - бурное развитие электронных  средств массовой информации, радио  и телевидения, которые несомненно превзошли не только письменную книжную  речь, но и газетно-публицистическую по широте охвата адресатов, по оперативности  распространения информации, моментальности и текущей актуальности коммуникации, а значит, и по влиянию на массы.

 

Во-вторых, причиной переориентации культурных эталонов стало демографическое  изменение русскоязычного этноса. К  концу ХХ столетия в составе российского  населения стали абсолютно преобладать  горожане во втором-третьем поколениях, резко уменьшилось количество исконно  деревенских жителей, сохраняющих  особенности местной речи. Важную роль сыграла и политика всеобщего  и обязательного среднего образования. В итоге число носителей нормы  литературного языка (или, во всяком случае, разговорно-литературной речи) среди всего говорящего по-русски этноса стало определяющим, массовым. Вместе с тем по целому ряду исторических причин в России на протяжении всего  ХХ столетия существенно сокращался, истончался слой высокообразованных людей, интеллектуальной элиты, русской интеллигенции, уменьшалось и число (а значит, и процентное соотношение) основных носителей кодифицированной нормы литературного языка, строгого языкового стандарта.

 

В-третьих, причиной культурно-языковой переориентации стало омолаживание социально и профессионально  активной части общества нового времени: значительную роль в общественной жизни, а, следовательно, и в публичной  коммуникации (особенно в СМИ) стала  играть молодежь, молодое поколение  со свойственной ему радикальностью вообще и в публичном речевом  поведении в частности. Доминантой общественной жизни молодежи является естественное стремление к динамичности и экспрессивности. Динамичной и  экспрессивной становится и речь нового поколения.

Информация о работе Эмоционально-экспрессивная лексика в современной русскоязычной прессе на примере газеты "Листок""