Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Апреля 2013 в 01:38, курсовая работа
Влияние Александра Сергеевича Пушкина на культуру России переоценить сложно. Этого человека называют не только величайшим русским поэтом и прозаиком, но и создателем современного русского языка.
И действительно, Пушкин, по-настоящему культурный феномен для России. Он смог преобразовать русский язык и создать его таким, каким мы его имеем сейчас.
Язык – это, наверное, самое важное, это то, на чем и основывается наше миропонимание. И, безусловно, важно его сохранить нам, как носителям русского языка. А ответственны за его сохранение – редакторы, филологи, лингвисты.
Именно поэтому я выбрал такую тему для своей курсовой работы. Потому как для профессионала в любой области необходимо знать труды своих выдающихся предшественников.
Введение ………………………………………………………………3
I. Теоретическая часть
Редакторская деятельность Пушкина………………………..4
Журнал «Современник»………………………………………8
II. Практическая часть
Анализ критического разбора А.С. Пушкина ……………..14
Пушкинские принципы редактирования и их влияние на современную редакторскую практику………………………………………20
Заключение…………………………………………………………..23
Список литературы…………………………………………………..24
Пушкин борется с затянутостью и отходами от темы, ненужными повторами. Мы встречаем на полях рукописи даже такое замечание: «Как тебе не стыдно распространяться об этом. Все это лишнее». Это еще раз подтверждает, что Пушкин считал краткость сестрою таланта.
Напротив фразы «Антигона Озерова совершенная Антигона» Пушкин поставил вопросительный знак. То ли ему не понравилось звучание, то ли сам смысл фразы, а, возможно, и то, и другое. Во всяком случае словосочетание Антигона Озерова действительно неудачно, так как звучит это так, словно «Озерова» - это фамилия Антигоны.
Далее Пушкин снова возражает автору по поводу его утверждения, что поэзия должна пробуждать любовь к добродетели и ненависть к пороку. «Ничуть. Поэзия выше нравственности – или по крайней мере совсем иное дело. Господи Суси! Какое дело поэту до добродетели и порока? Разве их одна поэтическая сторона». «Всего полвека назад русские писатели Сумароков, Херасков с друзьями брали на себя роли гонителей пороков и гордились ими. Литературные произведения, думали они, должны тотчас улучшать нравы общества, и удивлялись, что такого не происходило. Пушкин уже не хочет быть моралистом, указчиком, литературные произведения воспитывают людей не путем изложения морально-этических формул, а учат их с помощью художественных образов, выражающих мировоззрение авторов, их отношение к фактам и явлениям действительности»6.
Важно замечание Пушкина, сделанное напротив фразы «слава вплетает терние в венцы, которыми наделяет она своих любимцев»: «Вот тут, если хочешь, помести нечто из своего начала». Редактор ни на минуту не забывает о том большом куске текста, который он убрал, и при первой же возможности предлагает автору вставить часть этого текста после подходящей фразы. Однако «нечто» - это лишь некоторые мысли, которые автор считает наиболее ценными.
На последних страницах статьи, посвященных критическому разбору трагедий Озерова «Фингал» и «Дмитрий Доской» Пушкин делает всего семь помет. Эти пометы похожи на те, которые уже встречались в тексте. Например, он исправляет «льдистый сосуд» на «ледяной», так как это более грамотно с точки зрения русского языка, зачеркивает лишнее определение Мамая как «кичливого противника русской свободы». Редактор просит пояснить неясные места, предостерегает автора статьи от громких или неправильных заявлений. «Новейшие, рабски следуя древним, приняли их мерку, не заботясь о выкройке их…» - пишет Вяземский о трагиках. «Перестань, не шали», - предостерегает Пушкин.
В конце статьи Пушкин пишет общее заключение:
«Часть критическая вообще слаба, слишком слаба. Слог имеет твои недостатки, не имея твоих достоинств. Лучше написать совсем новую статью, чем передавать печати это сбивчивое и неверное обозрение. Озерова я не люблю не от зависти (сего гнусного чувства, как говорят), но из любви к искусству. Ты сам признаешься, что слог его не хорош, а я не вижу в нем ни тени драматического искусства. Слава Озерова уже вянет, а лет через 10, при появлении истинной критики, совсем исчезнет. Озерова перевели. Перевод есть оселок драматического писателя. Посмотри же, что из него вышло во французской прозе».
Белинский в оценке творчества Озерова был согласен с Пушкиным. В статье «Литературные мечтания» он написал: «Озерова у нас почитают и преобразователем и творцом русского театра. Разумеется, он ни то, ни другое: ибо русский театр есть мечта разгоряченного воображения наших добрых патриотов. Справедливо, что Озеров был у нас первым драматическим писателем с истинным, хотя и не огромным, талантом…Теперь никто не станет отрицать поэтического таланта Озерова, но вместе с тем и едва ли кто станет читать его, а тем более восхищаться им»7.
Так или иначе, нет лучшего образца подражания для редактора, чем правка Пушкина на примере поправок в эту статью Вяземского.
Пушкинские принципы редактирования и их влияние на современную редакторскую практику
Принципы, которые Пушкин положил в основу своего творчества ещё в 1817 – 1820 годах, стали прочным фундаментом его взглядов на творчество, исходным пунктом в развитии его мировоззрения.
В гармонии соперник мой
Был шум лесов, иль вихрь буйный,
Иль иволги напев живой,
Иль ночью моря гул глухой,
Иль шепот речки тихоструйной…
Эти строки из стихотворения “Разговор книгопродавца с поэтом” точно объясняют ту задачу, которую Пушкин ставил перед поэзией. Сравнивал вдохновение со стихией природы, он доверяет поэту самые большие ценности: волю, гармонию и красоту.
Творческие принципы Пушкина – это самоотверженное служение добру, вера в человека, красоту и гармонию, это обращение к будущему:
И долго буду тем любезен я народу,
Что чувства добрые я лирой пробуждал,
Что в мой жесткий век восславил я свободу
И милость к падшим призывал.
Пушкин верил в чистую силу творчества, и это и проходит серебряной нитью через всё, к чему прикасалась рука великого русского писателя. Верность этим идеалам он сохранял и как редактор. Пушкин повлиял на современную редакторскую практику. Могут устареть его язык, его приёмы; но сущность его дела не устареет.
В. Г. Белинский в силу присущей ему способности исторического мышления счел нужным ограничительно определить социальную значимость своих оценок художественных произведений. Он писал о Пушкине: “Пушкин принадлежит к вечно живущим и движущимся явлениям, не останавливающимся на той точке, на которой застала их смерть, но продолжающим развиваться в сознании общества. Каждая эпоха произносит о них свое суждение, и как бы неверно поняла она их, но всегда оставит следующей за ней эпохе сказать что-нибудь новое и более верное, и ни одна никогда не выскажет всего”.
Опыт редакторской работы А.С. Пушкина, великого преобразователя нашей литературы, литературного языка, имеет непреходящее значение.
Новаторство Пушкина и отражение его опыта в современной редакторской практике заключается в следующем:
А для подачи мыслей в
ясной и краткой форме
Заключение
Вклад А. С. Пушкина в развитие редакторского дела в России вряд ли можно переоценить. Достаточно сказать о том, что до Пушкина редактирования в России фактически не было. Более того, не было даже русского языка в том виде, в каком мы знаем его сегодня. Пушкин показал, как нужно править текст, какими языковыми средствами его можно улучшить, упростить, сделать более понятным и значимым.
Он первым понял ответственность редактора, ведь редактор управляет общественным мнением, он задает концепцию издания. Редактор ответственен за уровень культуры издания.
Пушкин до конца верил в чистое искусство. Он был другом для автора, но в то же время строгим редактором. Он умел подбодрить, но в то же время никогда не щадил никого (в том числе себя), и безжалостно мог «вырезать» половину статьи, если она была лишней.
Александр Сергеевич во многом опередил свой век, не только в своем творчестве, но и как редактор.
Список литературы
Источники из интернета:
URL: http://www.hi-edu.ru/e-books/
URL: http://bibliofond.ru/view.
1 Накорякова К. М. Редакторское мастерство в России XVI-XIX вв. М.: 1973. Стр. 127.
2 Западов А. От рукописи к печатной странице. М.:1988. Стр.71.
3 Дунаев М. К югу от Москвы. М.: 1986. С. 36-67
4
http://ru.wikisource.org/wiki/
5Западов А. От рукописи к печатной странице. М.:1988. Стр.84
6 Западов А. От рукописи к печатной странице. М.:1988. Стр.92
7 Западов А. От рукописи к печатной странице. М.:1988. Стр.95