Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Декабря 2013 в 17:08, курсовая работа
Целью настоящей работы является рассмотрение современной терминологии биатлона, а так же выявление структурно- семантических особенностей терминологии, характеристика происхождения, способов образования, а так же системных отношений терминов биатлона . При помощи собранного материала мы попробуем описать тенденции‚ наблюдаемые в современном языке спорта. Источниками исследования послужили современные и общеязыковые словари, пособия по терминологии, тексты современных периодических изданий по биатлону, а также труды специалистов в области терминоведения. Работа состоит из двух основных разделов – теоретического и практического. Отдельные части разделены на несколько более узких параграфов – подразделов. Особое внимание уделено проблематике заимствованных терминов.
Введение…………………………………………………………………….….2
Глава 1. Проблемы изучения терминов и терминосистем.
Языковая терминология……………………………………………..……4
Способы образования спортивной терминологии……………………..5
Словообразование терминологии (на примере биатлона)……………10
Глава 2. Англицизмы и заимствованные слова в профессиональной лексике в сфере биатлона.
1.1История возникновения биатлона…………………………...…………..12
1.2Определение понятия «заимствованные слова»………………………13
1.3Словообразование заимствованных терминов. Причины и сферы употребления заимствованных терминов в области биатлона. ………………………………………………………………………………..15
Заключение ………………………………………………………………….…26
Список используемой литературы………………………..…..……………….27
МИНИСТЕРСТВО СПОРТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ
ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО
«КУБАНСКИЙ
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
КАФЕДРА РУССКОГО ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ.
КУРСОВАЯ РАБОТА по дисциплине «Русский язык и культура речи»
ТЕМА: «Способы образования спортивной терминологии на примере зимних видов спорта (биатлон)»
Краснодар 2013
Оглавление.
Введение…………………………………………………………
Глава 1. Проблемы изучения терминов и терминосистем.
Глава 2. Англицизмы и заимствованные слова в профессиональной лексике в сфере биатлона.
1.1История возникновения биатлона…………………………...…………..12
1.2Определение понятия «заимствованные слова»………………………13
1.3Словообразование
заимствованных терминов. Причины и сферы
употребления заимствованных терминов
в области биатлона. ………………………………………………………………………………
Заключение ………………………………………………………………….…26
Список используемой
литературы………………………..…..………………
Приложение ……………………………………………………………………29
Введение.
Биатло́н — зимний олимпийский вид спорта, сочетающий лыжную гонку со стрельбой из винтовки. Биатлон наиболее популярен в Германии, России, Австрии, Норвегии, Франции иШвеции. C 1993 года и по настоящее время официальные международные соревнования по биатлону, включая Кубок мира и Чемпионаты мира, проходят под эгидой Международного союза биатлонистов (англ. International Biathlon Union, IBU — МСБ). Предметом нашей курсовой работы является современная спортивная терминология русского языка. В ней мы попытаемся описать тенденции в языке спорта и способы словообразования современной спортивной терминологии. Для более подробного анализа мы выбрали биатлон. Актуальность работы обусловлена рядом факторов. Во-первых, за последние десятилетия язык спорта стал одной из самых интенсивно развивающихся лексических систем. Изучая закономерности в сфере актуальных и востребованных подсистем языка спорта‚ можно получить представления о современном состоянии языка в целом. Во-вторых, эта тема актуальна‚ так как спортивная терминология недостаточно изучена. В – третьих, в настоящее время возрос интерес к зимним видам спорта в связи с предстоящей Олимпиадой 2014, которая состоится в Сочи. Язык спорта является одной из самых активных лингвосистем русского языка, но работ по этой тематике очень мало. Новизна работы состоит в том, что предпринята попытка изучить отдельную сторону такого языкового явления как заимствование спортивных терминов в сфере биатлона на основе новейшего фактического материала. Достоверность и обоснованность результатов и выводов исследования обеспечивается четкостью выбора методов и приемов, адекватных объекту, предмету, цели и задачам исследования.
Целью настоящей работы является рассмотрение современной терминологии биатлона, а так же выявление структурно- семантических особенностей терминологии, характеристика происхождения, способов образования, а так же системных отношений терминов биатлона . При помощи собранного материала мы попробуем описать тенденции‚ наблюдаемые в современном языке спорта. Источниками исследования послужили современные и общеязыковые словари, пособия по терминологии, тексты современных периодических изданий по биатлону, а также труды специалистов в области терминоведения. Работа состоит из двух основных разделов – теоретического и практического. Отдельные части разделены на несколько более узких параграфов – подразделов. Особое внимание уделено проблематике заимствованных терминов.
Задачи исследования:
- изучить историю биатлона, выявить основные термины в данном виде спорта;
- изучить развитие
- обосновать содержание, формы,
методы и средства
- определить состав и структуру терминологии, связи между единицами терминосистемы биатлона;
- выявление специфических признаков языка спорта;
- описание путей формирования терминологии биатлона
- изучение вопроса о сущности термина и аспектов его описания;
- определение места спортивной терминологии в структуре современного русского языка.
Глава 1.
Для того чтобы изучить терминологию и заимствования в области биатлона, мы должны углубиться в историю возникновения этого вида спорта и понять откуда берет истоки…терминология этого вида спорта.
Терминология или
Термин (лат. terminus – граница, предел, конец) – специальное слово или словосочетание‚ принятое в определенной профессиональной сфере и употребляемое в особых условиях. Термин представляет собой словесное обозначение понятия‚ входящего в систему понятий определенной области профессиональных знаний.
Терминология составляет автономный
сектор любого национального языка‚
тесно связанный с
Предмет общей теории терминологии составляют:
- изучение формирования и
- совершенствование
- поиски оптимальных путей
- поиски универсальных черт‚
свойственных терминологиям
У каждого термина есть своe точное
научное определение –
Термином может быть любое (и искусственно созданное) слово, но у него должна быть чётко дана дефиниция‚ определяющая именуемое понятие и жестко ограничивающая понятийную сферу‚ обеспечивая изоляцию от обывательских смыслов омонимичного слова общей лексики. «Дефиниция термина должна быть соизмеримой с тем, что она определяет, она не должна быть негативной там, где возможно позитивное определение. В новых областях знания до подыскания удачного однословного термина вместо него может употребляться краткая дефиниция.»
1.2 Способы образования спортивной терминологии.
Спорт в качестве вида общественной жизни отразился на язык. Поэтому спортивная терминология становится особой системой лексики, и в результате относительно мало исследованной сферы русской терминологии в настоящее время вызывает интерес русистов, даже лингвистов в целом.
Спортивная терминология является
одной из самых активно развивающихся
терминологий современного русского языка.
Однако системность спортивной терминологии
оформилась лишь в последние десятилетия,
что связано с осознанием спорта
как разновидности
Сегодня к спортивной терминологии применяется научный подход, т. е. признается ее способность концентрировать научное знание. В подтверждение этому приведем несколько цитат из аннотации и предисловия к словарю «Терминология спорта. Толковый словарь-справочник» 2010 года издания.
«Раскрыты более 10 000 терминов, употребляемых в разных видах спорта и спортивной науке», «спортивные термины выходят далеко за рамки понятий, относящихся только к данной отрасли научных и прикладных знаний», «в современную научную литературу по физической культуре и спорту все шире проникают англоязычные термины» и т. д.
Термин служит обозначением некоего ментального объекта, отражающего реальный объект, с которым сталкивается человек в процессе материальной или духовной деятельности. Это слово либо словосочетание, которое выражает специальное понятие, входящее в систему понятий определенной области знания/деятельности. Соответственно, терминология это система терминов, выражающая систему понятий какой-либо области знания и/или деятельности.
В современной спортивной терминологии русского языка можно выделить несколько разновидностей специальных обозначений.
Прежде всего, это собственно термины, единицы, выражающие специальные (общие) понятия в области спорта. Сюда следует отнести: 1) термины с прозрачной внутренней формой (слова, которые могут быть понятны простому обывателю без специального словаря; заметим, что таких терминов в спортивной терминологии большинство): гашение мяча, жеребьевка, жим, «задирание» лопасти весла, зубцы конька, «кивание» туловища, лавировка, перчатка для метания молота, плавание на короткой воде, планка для прыжков, размахивание изгибами, удар и др.; 2) заимствованные термины: арчерн-биатлон, бейсджампинг, бэккантри, джибинг, дрэгстер, киджоринг, ниндзюцу, пауэрлифтинг, прорайдер, скийоринг, стат райдинг («трюковая езда на мотоцикле с преодолением препятствий и прыжками»); 3) термины-метафоры: ибис, конь, личинка затвора, козел, фламинго, дельфин, утка, «рыба-меч», «рыбий хвост», хамелеон, яблоко мишени, грибок, коридор и т. д.
Следующая разновидность специальных
обозначений в спортивной терминологии
— эпонимы, т. е. термины, созданные
на базе имен собственных. С. Д. Шелов
относит подобные единицы не к
терминологическим, а к номенклатурным
наименованиям, поскольку в них
отсутствует родовидовая
Функция терминов не исчерпывается только семантическим анализом.
В.П. Даниленко, в этом смысле, с
правом считает, что проблему терминов,
а в том числе и спортивную
терминологию надо рассмотреть с
разных сторон - начиная с генетической
(части речи в терминологии) –
лексико-семантической и
Когда речь идет об образовании терминов в процессе образования специальных названий, необходимо разделить явление образования терминов с помощью готовых стандартных элементов, о чем уже говорили в связи с иностранными элементами в составе спортивных терминов, и, когда они образуются средствами морфологического способа образовании аффиксацией, на основании уже существующих моделей.
Анализ спортивных терминов охватывает спортивные термины образованы с
помощью: префиксации, префиксо-суффикации,
словосложения, аббревиации, семантической
деривации, а также укажем на анализ
частоты и разнообразности
морфологической деривации это суффиксация на что указывают конкретные данные.(Таблица 1).
Таблица 1.
СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ |
Число примеров | |
Аффиксация |
Префиксация |
|
Префиксо-суффиксация |
/ | |
Суффиксация |
67 | |
Субстантивация |
6 | |
Семантическая деривация |
17 | |
Словосложение |
20 | |
|
/ |
В 60-80-ые годы предыдущего столетия префиксация являлась очень продук-
тивным словообразовательным способом в области имен. И в конце ХХ века ее продуктивность не уменьшается. В наше время особенно продуктивными являются следующие префиксы: не-, свет-, противо-, а в заимствованиях: анти-, супер-, псевдо-. Значит, самые продуктивные две группы префиксов:
1) со значением
2) с общим значением
Все-таки, префиксация в области
проанализированного корпуса
терминологии является не особенно продуктивным способом (См. Таблицу 1).
Самые частые префиксы в образовании спортивных терминов: раз- и за-, реже: про-, вы- (разбег, разгон (гора разгона); заплыв, забег; проигрыш; выигрыш).
"При образовании терминов
со совместным предметным
фиксально-суффиксальный способ образования менее характерен, чем чистая суффиксация или префиксация".
"Префиксально-суффиксальный