Анализ полит корректности перевода разножанровых текстов

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Декабря 2013 в 18:58, курсовая работа

Описание работы

Цель работы заключается в попытке описания политической корректности как культурно-поведенческой и языковой категории. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
Рассмотреть содержание, функционирование и языковые средства выражения политической корректности как предположительно особой культурно-поведенческой и языковой категории;
Выявить причины возникновения и основные этапы развития понятия "политическая корректность";
Найти способы перевода политкоректной лексики с английского языка на русский язык;

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ 5
1 ПОНЯТИЕ ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ В СОВРЕМЕННОЙ ТЕОРИИ КОММУНИКАЦИЙ 10
1.1 ПОНЯТИЕ ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ И ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ДАННОГО ЯВЛЕНИЯ 10
1.2 ЭВФЕМИЗМЫ КАК ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ 18
1.2.1 Роль эвфемизмов в политических речах 22
1.2.2 Основные группы эвфемизмов современного английского языка 28
1.3 КРИТИКА ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ КАК ЯВЛЕНИЕ КУЛЬТУРЫ 33
2 АНАЛИЗ ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ ПЕРЕВОДА РАЗНОЖАНРОВЫХ ТЕКСТОВ 45
2.1 АНАЛИЗ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ ХIХ В. 45
2.2 АНАЛИЗ СОВРЕМЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ 48
2.3 АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ 50
2.4 АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЯ НАУЧНОГО СТИЛЯ 53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 56
CПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 59

Файлы: 1 файл

дипломная.doc

— 361.00 Кб (Скачать файл)

Instead of

Try

A diabetic

A person with diabetes

An AIDS victim

A person with AIDS/who has AIDS/living with AIDS

Birth defect

Congenital disability

Dwarf

Little person, person of short stature

the handicapped, the blind, the deaf, etc.

A person with a disability, a blind person (person with vision impairment); a deaf person (person with hearing impairment), etc.

Retard (feeble-minded, imbecile, moron, idiot)

A person with developmental delays, a person with mental disability/impairment/retardation

Spastic

A person with cerebral palsy


 

Движение по защите прав недееспособного населения в  США разработало концепцию «люди  на первом месте»: люди относятся к  себе как прежде всего к людям, а уже потом к «людям с болезнью». Они не хотят, чтобы их определяли как их болезнь или нетрудоспособность (диабетик), с помощью собирательного существительного (недееспособные) или как «жертвы» либо «страждущие».

Instead of

Try

Диабетик

Человек с диабетом

Жертва СПИДа

Человек со СПИДом, у которого СПИД, живущий со СПИДом

Birth defest (врожденный дефект)

Congenital disability

Карлик

Маленький человек, человек  невысокого роста

Физически либо умственно  неполноценный, слепой, глухой и т.д.

Нетрудоспособный человек, слепой человек (человек с повреждением зрения), глухой человек (человек с  повреждением слуха) и т.д.

Слабоумный, страдающий слабоумием, умственно отсталый, идиот 

Человек с задержкой  развития, человек с умственной нетрудоспособностью / ухудшением / задержкой 

Spastic (больной спастическим параличем)

A person with cerebral palsy


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

В заключении подведем итоги работы, основное содержание которых можно сформулировать следующим образом.

1. Итоги небольшого  исторического экскурса свидетельствуют  о том, что понятие “политическая  корректность” в своем современном  значении зародилось в Соединенных Штатах Америки в конце 70-х – начале 80-х годов XX века. Основными причинами распространения политической корректности в США стали следующие факторы:

а) многонациональный  состав населения США. Этот фактор потребовал

учитывать интересы всех этнических групп, населяющих США, особенно таких, как афроамериканцы, латиноамериканцы и индейцы;

б) высокий уровень  индивидуальных и коллективных свобод, благодаря

которым в Соединенных  Штатах наиболее сильны позиции феминистского движения, многочисленны организации, отстаивающие права национальных, сексуальных меньшинств, инвалидов, группы, борющиеся за сохранение окружающей среды и права животных.

2. Понятия “толерантность”  и “политическая корректность”  являются близкими, но не тождественными. Толерантность оказывается более широким и универсальным понятием, тогда как политическая корректность предполагает выработку толерантного поведения, главным образом, по отношению к представителям различных меньшинств.

3. Политическая корректность  может рассматриваться как синкретическая культурно-поведенческая и языковая категория.

Теоретический обзор  и проведенное исследование свидетельствуют  о том, что политическая корректность обладает специфическим содержанием: идеологической и ментальной установкой на преодоление межнациональных, межкультурных, межэтнических противоречий и конфликтов и, в то же время, находит языковую реализацию, проявляющуюся в выборе особых разноуровневых языковых средств.

Как культурно-поведенческая  категория политическая корректность представляет собой систему культурных и поведенческих норм, принятых в обществе, которые направлены на преодоление негативных стереотипов и выработку терпимости к дискриминируемым группам людей (этническим и сексуальным меньшинствам, инвалидам, пожилым и др.) и предполагают признание равноправия представителей этих групп.

Как языковая категория  политическая корректность обладает категориальными  признаками, среди которых выделяются а) интегральный признак – отсутствие в коннотативном значении языковой единицы дискриминации по расовой, национальной, половой принадлежности, состоянию здоровья, возрастному и имущественному статусам; б) дифференциальный признак – способность языковой единицы исключить проявления вышеперечисленных видов дискриминации.

Категория политической корректности представлена на словобразовательном,  лексическом и синтаксическом уровнях языка. Категория политической корректности на данном этапе специфична для культуры и языковой практики современных США.

4. Без существования  феминизма, насчитывающего более чем двухсотлетнюю историю, невозможно было бы появление политической корректности, история которой исчисляется лишь несколькими десятилетиями.

5. Точкой пересечения  интересов и идеологических установок  современного феминизма и политической корректности является борьба с патриархальной системой власти, на которой, по их мнению, базируется вся западная культура, и построение такого общества, в котором ценятся все люди, независимо от половой, расовой или иной принадлежности.

6. Политкорректность и феминизм объединяют не только стремление к построению нового общества справедливости и равных возможностей для всех, но и попытка создать новый PC язык, призванный стать мощным орудием борьбы за права человека и против какой бы то ни было дискриминации: будь то по признаку пола, расы, возраста, внешности или физических способностей.

7. Не все эксперименты  по созданию политкорректной  терминологии оказались одинаково  удачными: появление целого ряда  сомнительных лексем оттолкнуло  от политической корректности значительное число ее сторонников, а противникам дало возможность говорить о ней как о языке умалишенных. Весьма сомнительной является и теория «положительной дискриминации» как попытка решить проблемы традиционно притесняемых «меньшинств» путем сознательного унижения белого мужского «большинства».

8. Итак, как очевидно из наблюдений, изменения в английском языке, направленные на исключения расовой и этнической дискриминации произошли в основном на уровне лексики и касаются корректировки названий представителей различных народов и этнических групп.

Как уже отмечалось ранее, политически корректные идеи часто  демонстрируются в смягченных выражениях. Именно поэтому одним из наиболее эффективных средств для создания политически корректной лексики является эвфемия.

9. Следует проявлять осторожность как при анализе PC лексики, так и при ее употреблении, поскольку не все эвфемизмы, которые можно с первого взгляда принять за политкорректные термины, являются таковыми на самом деле.

10. Вследствие роста межкультурных контактов, а также в результате  
языковой интерференции PC лексика постепенно проникает и в русский язык, в связи с чем возникает объективная необходимость ее осмысления и адекватного перевода.

11. Наряду с этим и в русском языке наблюдается процесс создания собственных PC неологизмов, которые могли бы заменить собой лексемы, ставшие неудобными или нежелательными по политическим, экономическим или этическим причинам. Хотя сегодня вполне уместно говорить о двух параллельных процессах - создании собственных PC лексем и переводе английских - все же чаще приходится иметь дело с последним из них.

 

список использованной литературы

  1.  Дурацкие законы превратили американских мужиков в джентльменов // Комсомольская правда. 2000. 14 окт.
  2. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация – Москва, “Слово”, 2000
  3. Томахин Г.Д. Реалии – американцы – Москва, “Высшая школа”, 1988  
  4. Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов. Более 4500 слов и выражений. Эксмо, М., 2006
  5. Are You Politically Correct?: Debating America's cultural standards edited by Francis J. Beckwith and Michael E. Bauman – Prometeus Book, Buffalo, 1995
  6. Белл Р.Т. Социолингвистика. М., 1980
  7. Адлер Д. Борьба против политической корректности // Америка, сентябрь, 1993, № 442
  8. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. –  М. 1958.
  9. Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия – Ленинград, 1988
  10. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка – Москва. “Высшая школа”, 1989
  11. Нерознак В. П., Суперанская А. В. Лингвистические проблемы терминологии // Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка. — М.: Изд-во АН СССР.1972
  12. Шмелев Д.Н. Эвфемизм. – В кн.: Русский язык. Энциклопедия. М., 1979 естник МГУ. Сер. 19.
  13. H.B. Stowe "Uncle Tom's cabin" M.,1989
  14. И.Г. Остроух, А.В. Остроух Политическая корректность как опыт формирования толерантного сознания. М., 1996 - 272c.

 

 

 

Список использованных словарей и справочной литературы

  1. Краткий словарь литературоведческих терминов. – 2-е изд., дораб. – М.: Просвещение, 1985. – 208 с.
  2. Лингвистический энциклопедический словарь (под ред. В.Н. Ярцева). – М.: Сов. энциклопедия, 1990. – 685 с.
  3. Словарь лингвистических терминов. – М.: Просвещение, 1980. – 506 с.
  4. Советский энциклопедический словарь. – М.: Советская Энциклопедия, 1981. – 1600 с.
  5. Beard H., Cerf C. The Official Politically Correct Dictionary and Handbook – Villard Books, New York, 1995
  6. Dictionary of English colloquial idioms// F.T.Wood, R.Hill, 225
  7. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of  Current  English.  Oxford, 1982. V. 2.
  8. Klein E.A. A Comprehensive  Etymological  Dictionary  of  the  English Language. New York, 1966.
  9. “Life in Modern Britain”, Peter Bromhead// Longman Group UK Limited,1991
  10. Webster’s New Century Dictionary. New York, 2001
  11. The Cambridge Guide to Literature in English. Cambridge University Press, 1992. – 1110 p.

Список использованной художественной литературы

  1. Ch. Dickens. A Christmas Carol. M., 1989
  2. Ch. Dickens. Dombey and Son. M., 1989
  3. J. Steinbeck "Of Mice and Men" M., 1990
  4. J. London "Martin Eden" M., 1990
  5. J. London "The God of His Fathers" M., 1993
  6. J.Barth "Lost in the Funhouse" Hertfordshire, 1994
  7. M. Twain "The Adventures Of Huckleberry Finn" Published by N.S. 1998
  8. H.B. Stowe "Uncle Tom's cabin" M.,1989
  9. O.Henry "A Midsummer Knight's Dream. N.Y. 2001
  10. S. Crane "The Bride Comes to Yellow Sky" M., 1990
  11. Remarks by the President Bush on the war on terror. June 28, 2005
  12. The Economist? November 29 – December 5, 1997
  13. The Gazette, February 15, 2001
  14. The Dallas Morning News, June 29, 2000
  15. The New York Times, February 22, 2001
  16. Newsweek, July 3, 2000
  17. Newsweek, August 6, 2001
  18. The Washington Post, July 5, 2000
  19. Skinhead Nation. Donny The Punk
  20. Global Language Monitor in its annual global survey, 2005
  21. Bias-Free and Inclusive English Michele A. Berdy

 

 

 

 

 

 

 

Приложение

 

Aborigines

Australian Aboriginal peoples (or name of group)

Bushmen

San

Colored person

Black/black, African American

Eskimos

Inuit

Gypsies

Roma

Spanish-speaking

Check with the people or institutional policy: Latino/Latina; Hispanic (found objectionable by some), or (preferably) refer to individual ethnic groups

Indians (American)

Native Americans, American Indians, or use the tribal name

Lapps, Lapland

Sami, Saamiland

(American) Negro

Black/black, African American, Afro-American

Moonie

Member of the Unification Church

Mormon

Member of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints

Moslem, Mohammedan

Muslim

Mulatto

Person of mixed ancestry, biracial, multiracial

Oriental

Asian, Asian American, or (preferably) refer to individual ethnic groups

A diabetic

A person with diabetes

An AIDS victim

A person with AIDS/who has AIDS/living with AIDS

Birth defect

Congenital disability

Dwarf

Little person, person of short stature

the handicapped, the blind, the deaf, etc.

A person with a disability, a blind person (person with vision impairment); a deaf person (person with hearing impairment), etc.

Retard (feeble-minded, imbecile, moron, idiot)

A person with developmental delays, a person with mental disability/impairment/retardation

Spastic

A person with cerebral palsy

conservative

reactionary

The Establishment

White Power Elite

hearing person

temporarily aurally abled

sighted person

temporarily visually abled

blind

visually challenged

mute

vocally challenged

dead

metabolically different

alive

temporarily metabolically abled

ugly

aesthetically challenged

rude

politically correct (tm)

psychopath

socially misaligned

bald

follicularly challenged

non-white, non-male

oppressed

white

melanin impoverished/genetically oppressive

white male

oppressor

black

african-american

asian

asian-american

afro-american

african-american

pregnancy

parasitic oppression

janitor

sanitation engineer

dish washer

utensil sanitizer

dairy

where cows are raped

ranch

where cattle are murdered

egg ranch

where hens are raped

biology department

where animals are tortured and then murdered to fulfill the sadistic fantasies of white male scientist lakeys of the imperialistic drug companies

fishing

raping the oceans

farming

exploiting mother earth

paper bag

processed tree carcass


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 




Информация о работе Анализ полит корректности перевода разножанровых текстов