Форми й функції рими в сучасній британській поезії

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Апреля 2014 в 08:34, курсовая работа

Описание работы

Метою роботи є розгляд художньої концептуальної образності, встановлення константних поетичних концептів і індивідуальних, властивих певному стилю того чи іншого поета, видів їх реалізації та мовного вираження;опис складної образності сучасних англійських віршів та їх інтерпретації. Ми вважаємо можливим обмежити матеріал дослідження англійською силабо-тонічною поезією, так як це дає можливість простежити історію її становлення, розвитку і вдосконалення, вивчити випадки виникнення і використання нових форм рим у сучасних англійських віршах.
Поставлена ​​мета передбачає необхідність вирішення таких завдань:
Розкрити взаємозалежність між віршованою формою та концептуальною образністю віршів (на матеріалі творів сучасної британської поезії).
Визначити особливості образності сучасних британських віршів;
Описати способи подання універсальних художньої концепції ;

Содержание работы

Вступ………………………………………………………………..3
Розділ 1. Рима: роль та функції в поетичному тексті
1.1.Специфіка поетичної мови…………………………………….6
1.2. Історія становлення і розвитку британського силабо-тонічного віршування. ………..……………………………………..10
1.3.Концептуальна образність сучасної британської поезії XX - XXI ст…………………..……………………………………………..20

Розділ 2. Форми й функції рими в сучасній британській поезії
2.1.Характеристика поезії сучасних британських письменників…………………………………………………………30 2.2.Нова характеристика форм і семантики рими у віршах сучасних британських поетів……………………………………....44

Висновки…………………………………………………………..52
Список літератури………………………………………………….54

Файлы: 1 файл

№2_зміст і форми в сучасній британській поезії.doc

— 289.00 Кб (Скачать файл)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Розділ 2. Аналіз рими в сучасній британській поезії

2.1. Характеристика поезій сучасних британських письменників

ХХ століття широко використовує палітру як традиційних, так і рідкісних віршованих розмірів, не обмежуючись класичними схемами поетичної творчості. З одного боку, широкого поширення набула тоніка, з іншого - силаботоніка і її варіації, дольники, тактовик, паузники. Саме поняття силабо-тонічного вірша початку ХХ століття стає досить абстрактним. На початку ХХ століття практично все західноєвропейське мистецтво визначалося двома основними напрямками - модернізмом і авангардизмом.

 В основі літератури  модернізму лежала філософія  відчуження, що проповідувала віддалення індивідуальної особистості від соціального світу і самотність людини, готової визнати абсурдність свого існування і зануритися у власні індивідуальні переживання. Однак поняття модернізму було настільки розпливчастим, що в нього могли входити відразу всі поетичні школи, а могла й не входити жодна з них. У Великобританії перша половина ХХ століття була часом новаторства і пошуків - в британській поезії з'явилося безліч поетичних шкіл і напрямів, такі як імажизм, поезія відчаю, експериментальні течії модернізму, окопні поети, поети ідеологічного урбанізму та ін. В британській поезії на цьому грунті розвинувся новий літературний стиль поезії відчуження, який представляв навколишній світ ворожим, страхітливим, спустошеним і розгромленим. Так, у творчості

Т. С. Еліота, У. Б. Єйтса спостерігаються спроби відступу від силабо-тонічної системи віршування, такі як зміна формотворчих елементів вірша, введення додаткових складів і пропусків метричних наголосів, які багато в чому розглядалися як виключення на тлі силабо- тонічної системи. У.Б. Йейтс фактично виступає новатором, застосовуючи чергування чотирьох-і тристопних  двовіршів, до цього використаних в британській поезії тільки один раз, у вірші Ендрю Марвелла «Гораціанська ода ​​на повернення

О. Кромвеля з Ірландії»: I can bring you salmon out of the streams / And heron out of the skies. / But Dathi folded his hands and smiled / With the secrets of God in his eyes. (William Butler Yeats The Blessed).

Дж. М. Хопкінс винайшов новий для поетичної системи Британії «нерівний ритм», який став перехідною формою між силабо-тонічним і вільним тонічним віршем, порівн.: З Pied Beauty: Glory be to God for dappled things-/ / For skies of couple -colour as a branded cow ;/ / For rose-moles all in stipple upon trout that swim ;/ / Fresh-firecoal chestnut-falls; flinche's wings.

У.Х. Оден використовував як силабо-тонічні розміри (варіації п'ятистопного ямбу в «Поховайте блюз»), так і стародавні англо-саксонські розміри, порівн.: Now the leaves are falling fast, Nurse's flowers will not last, Nurses to their graves are gone, But the prams go rolling on. (Autumn Song). 
 У XX - початку XXI ст. різноманітні форми силабо-тонічного вірша знаходили саме різне застосування та використання в британській поезії. Тут можна говорити про продовжувача традицій Дж. М. Хопкінса, який багато в чому відмовився від формотворчих елементів вірша і почав активно поєднувати силабо-тонічний ритм з вільним віршем; про врегульований ритм строф різної форми та довжини у Ф. Ларкіна і Т. Харрісона. Поети відходять від традиційних для Британії ямбів до менш суворого ритму.

Розглянемо декілька прикладів, в яких проаналізуємо риму, звукову організацію та зробимо загальний аналіз

 

Michael Donaghy

(1954-2004)

A Repertoire – 2000

‘Play us one we’ve never heard before’

we’d ask this old guy in our neighbourhood.

He’d rosin up a good three or four

seconds, stalling, but he always could.

This was the Bronx in 1971,

when every night the sky was pink with arson.

He ran a bar beneath the el, the Blarney Stone,

and there one Easter day he sat us down

and made us tape as much as he could play;

’I gave you these. Make sure you put that down.’

Meaning all he didn’t have to say.

 

All that summer we slept on fire escapes,

or tried to sleep, while sirens or the brass

from our neighbour’s Tito Puente tapes

kept us up and made us late for mass.

I found our back door bent back to admit

beneath the thick sweet reek of grass

a nest of needles, bottlecaps, and shit.

By August Tom had sold the Blarney Stone

to Puerto Ricans, paid his debts in cash

but left enough to fly his body home.

 

The bar still rises from the South Bronx ash,

its yellow neon buzzing in the noonday

dark beneath the el, a sheet-steel door

bolted where he played each second Sunday.

‘Play me one I’ve never heard before’

I’d say, and whether he recalled those notes,

or made them up, or – since it was Tom who played

-whether it was “something in his blood”

(cancer, and he was childless and afraid,)

I couldn’t tell you. And he always would.

 

Перша строфа складається з 11 рядків, всі вони римуються між собою. Схема рими першої строфи не витримана: ABABDCCDEDE. За розташуванням рима кінцева перехресна. За типом маємо чоловічу риму: neighborhood/ could, before/ four; жіночу риму: play/ say. Маємо закриту риму: neighborhood/ could та відкриту риму – play/ say. В даному прикладі бачимо точну риму: play/ say; неточну, бідну: arson/ Stone; тавтологічну риму: down/ down. Функція рими – змістовиділяюча. За частотою використання рима в даному прикладі однократна – не повторюється.

Друга строфа складається з 10 рядків, із яких 9 рядків римовані, 1 – холостий. У другій строфі маємо наступну схему рими: ABABСВСDЕD – рима парна та перехресна. За місцем розташування – кінцева. Рима чоловіча: brass/ mass, tapes/ escapes. Друга строфа віршу має переважно точну риму: brass/ mass, tapes/ escapes, admit/ shit, а також неповну риму: Stone/ home. Функція рими – змістовиділяюча. В другій частині маємо холостий рядок to Puerto Ricans, paid his debts in cash, який  – не римується з іншими. За частотою використання рима в даному прикладі однократна – не повторюється.

Остання строфа віршу складається з 10 рядків, з яких 8 рядків римованих і 2 рядки – холості, не римуються. У строфі представлені як чоловіча так і жіноча рими: played/ afraid, blood/ would, noonday/ Sunday. Рима переважно повна, точна: noonday/ Sunday, played/ afraid, blood/ would. За схемою римування маємо: ЕABABFCDCD.  Ритм останньої строфи відрізняється від попередніх строф віршу: строфа розділена на два катрени з перехресною римою, посередині яких стоїть холостий рядок, ще один на початку куплету. За місцем розташування рима в останній строфі, як і в двох попередніх – кінцева. Рима закрита: played/ afraid, blood/ would; та відкрита: noonday/ Sunday. Функція рими – змістовиділяюча. За частотою використання рима в даному прикладі однократна – не повторюється.

Отже: строфіка віршу в цілому складна – десять рядків у строфі (децима). Схема римування в строфах не витримана.

Розгляньмо наступний приклад:

Machines – 2000

Dearest, note how these two are alike:

This harpsichord pavane by Purcell

And the racer's twelve-speed bike.

 

The machinery of grace is always simple.

This chrome trapezoid, one wheel connected

To another of concentric gears,

Which Ptolemy dreamt of and Schwinn perfected,

Is gone. The cyclist, not the cycle, steers.

And in the playing, Purcell's chords are played away.

 

So this talk, or touch if I were there,

Should work its effortless gadgetry of love,

Like Dante's heaven, and melt into the air.

 

If it doesn't, of course, I've fallen. So much is chance,

so much agility, desire, and feverish care,

As bicyclists and harpsichordists prove

 

Who only by moving can balance,

Only by balancing move.

 

Перша строфа віршу – терцет (три рядки у строфі). Із трьох рядків два римуються між собою, один – холостий.  Рима точна: alike/ bike. Схема римування – охватна (АВА). Рима закрита. За місцем розташування – кінцева. За функцією: змістовиділяюча.

У другій строфі  шість рядків. Схема римування перехресна – АВАВ. Із шести рядків чотири рядки римовані, два - холостих рядки – перший (The machinery of grace is always simple) та останній (And in the playing, Purcell's chords are played away). Рима жіноча: connected/ perfected та чоловіча: gears/ steers. Рима точна, повна. Ритм та розмір не витримані. Випадають холості рядки - перший і останній. За розташуванням рима кінцева. Функція рими – змістовиділяюча.

Останні три строфи віршу перетинаються за змістом та римою. Перші дві строфи - терцети, остання строфа – дистих (два рядки у строфі). Рими перехресні. Схема римування: ABACABCB. За типом рима точна: chance/ balance; маємо зорову (графічну) риму – love/ prove/ move, а також повну риму – air/ care. За місцем розташування рима кінцева. Рима в останніх трьох строфах чоловіча, закрита. Функція рими – семантична. Розмір та ритм не витриманий. В окремих рядках маємо алітерацію: So much is chance. Така алітерація придає віршу певну мелодику та настрій.

Наступний вірш «Wedding the Locksmith's Daughter – 2002» автор Robin Robertson:

 

Robin Robertson

(1955 – till now)

Wedding the Locksmith's Daughter – 2002

The slow-grained slide to embed the blade

of the key is a sheathing,

a gliding on graphite, pushing inside

to find the ribs of the lock.

 

Sunk home, the true key slots to its matrix;

geared, tight-fitting, they turn

together, shooting the spring-lock,

throwing the bolt. Dactyls, iambics –

 

the clinch of words - the hidden couplings

in the cased machine. A chime of sound

on sound: the way the sung note snibs on meaning

 

and holds. The lines engage and marry now,

their bells are keeping time;

the church doors close and open underground.

 

Перша строфа віршу – катрен. Із чотирьох рядків два рядки римовані, два – холості. Маємо наступну схему римування: ABAC. Рима неточна, дисонансна: blade/ inside. Рима в даному прикладі закрита, за місцем розташування – кінцева.  Метр в римованих рядках не витриманий. Функція рими – змістовиділяюча. Рима чоловіча. За звуковою особливістю маємо в даному прикладі алітерацію: The slow-grained slide to embed the blade. Звуки b та d мають напруженій, твердий характер, та їх повторюваність створює певну напруженість у вірші. Також бачимо асонанс, який додає певної мелодійності твору: a gliding on graphite, inside.

Друга строфа - катрен. Із чотирьох рядків римованих два. Рима охватна, схема римування: ABCA. Рима жіноча, неточна, асонансна: matrix/ iambics. Функція рими – змістовиділяюча. Ритм катрену невитриманий. Певну напруженість віршу задає алітерація твердого приголосного t в окремих рядках катрену: Sunk home, the true key slots to its matrix; geared, tight-fitting, they turn. За місцем розташування рима кінцева. Також бачимо, що рима в даному катрені закрита. За частотою використання – однократна рима.

Третя строфа -  терцет (три рядки), римуються два рядки, один рядок – холостий.  Рима охватна. Маємо наступну схему римування: АВА. Рима неповна, жіноча: couplings/ meaning. Розмір та ритм терцету невитриманий. Певної мелодики строфі додає асонанс наприкінці римованих рядків:  the hidden; snibs on meaning, а також алітерація м’якого n: the way the sung note snibs on meaning. Функція рими – змістовиділяюча.

Остання строфа віршу – також терцет. Римуються два рядки, один рядок – холостий. Схема римування охватна: АВА. Рима складена: marry now/ underground. Чоловіча, поєднується відкрита і закрита рима. За місцем розташування – кінцева. За частотою використання – однократна. Рима неповна, асонансна: marry now/ underground. Функція рими – змістовиділяюча. Метр не витриманий, що додає мелодійності строфі.

 

Robin Robertson

(1955 – till now)

Artichoke - 1997

The nubbed leaves

come away

in a tease of green, thinning

down to the membrane:

the quick, purpled,

beginnings of the male.

 

Then the slow hairs of the heart:

the choke that guards its trophy,

its vegetable goblet.

The meat of it lies, displayed,

up-ended, al dente,

the stub-root aching in its oil.

 

 

У першій строфі шість рядків. Ритм та розмір невитримані, рими майже не спостерігається. Наявна лише неточна асонансна рима: away/ male. Рима кінцева за місцем розташування, охватна. Рима чоловіча, закрита. За частотою використання – однократна. Функція рими – змістовиділяюча. У строфі знаходимо випадки алітерації м’якого приголсного n: in a tease of green, thinning. Така алітерація додає мелодійності строфі та компенсує майже повну відсутність рими.

Друга строфа, як і перша, складається з шести рядків. Ритм, розмір невитримані, вільні. Рима приблизна. За типом вірша друга строфа – верлібр. Певної твердості звучання додає алітерація твердих звуків t та d: The meat of it lies, displayed, up-ended, al dente.

 

Sean O'Brien

(1952 – till now)

Cousin Coat – 2002

You are my secret coat. You're never dry.

You wear the weight and stink of black canals.

Malodorous companion, we know why

It's taken me so long to see we're pals,

To learn why my acquaintance never sniff

Or send me notes to say I stink of stiff.

 

But you don't talk, historical bespoke.

You must be worn, be intimate as skin.

And though I never lived what you invoke,

At birth I was already buttoned in.

Your clammy itch became my atmosphere,

An air made half of anger, half of fear.

 

And what you are is what I tried to shed

In libraries with Donne and Henry James.

You're here to bear a message from the dead

Whose history's dishonoured with their names.

You mean the North, the poor, and troopers sent

To shoot down those who showed their discontent.

 

No comfort there for comfy meliorists

Grown weepy over Jarrow photographs.

No comfort when the poor the state enlists

Parade before their fathers' cenotaphs.

No comfort when the strikers all go back

To see which twenty thousand get the sack.

 

Be with me when they cauterise the facts.

Be with me to the bottom of the page,

Insisting on what history exacts.

Be memory, be conscience, will and rage,

And keep me cold and honest, cousin coat.

So if I lie, I'll know you're at my throat.

 

Вірш складається з п’яти строф. Кожна строфа містить шість рядків, з яких усі рядки римовані. Схема римування в усіх п’яти строфах парна та перехресна: АВАВСС. Функція рими – змістовиділяюча. 

У першій строфі рима чоловіча. Маємо в даному прикладі неповну асонансну риму: dry/ why, а також повну риму: canals/ pals та багату риму: sniff/stiff. За місцем розташування рима кінцева. Рима закрита, за частотою використання – однократна. В окремих рядках строфи наявна алітерація: You wear the weight and stink of black canals.

У другій строфі рима перехресна, парна, за місцем розташування – кінцева. За частотою використання – однократна. Рима чоловіча. Функція рими – змістовиділяюча. Наявна в другій строфі й неповна асонансна рима: bespoke/invoke, а також повна рима: skin/in. Крім того спостерігається складена рима: atmosphere/ half of fear. Певної м’якої мелодійності строфі додає алітерація n та m: You must be worn, be intimate as skin; Your clammy itch became my atmosphere. Ритм та розмір витримані.

У третій строфі за схемою римування рима перехресна та парна. За місцем розташування - кінцева, за частотою використання – однократна. Рима чоловіча, закрита. У даній строфі представлена багата рима: James/ names; і повна рима: shed / dead. Функція рими – змістовиділяюча. За особливостями інструментовки можна виділити алітерацію твердого дещо грубого звуку r в окремих рядках: You mean the North, the poor, and troopers sent.

Информация о работе Форми й функції рими в сучасній британській поезії