Иноязычные слова в языке газет

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Мая 2013 в 23:15, курсовая работа

Описание работы

Язык как явление социальное выполняет различные функции, связанные с той или иной сферой человеческой деятельности. Важнейшие общественные функции языка - общение, сообщение и воздействие. Для реализации этих функций в русском литературном языке исторически сложились и оформились отдельные разновидности языка, характеризующиеся наличием в каждой из них особых лексико-фразеологических, частично и синтаксических, средств, используемых исключительно или преимущественно в данной разновидности языка. Эти разновидности называются функциональными стилями. Возникнув на экстралингвистической (внеязыковой) основе, будучи тесно связанными с содержанием, целями и задачами высказывания, стили различаются между собой внутриязыковыми признаками - принципами отбора, сочетания и организации речевых средств общенационального языка.

Содержание работы

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты исследования работы 7
§ 1.1 Определение термина «заимствование». История заимствования 7
§ 1.2 Причины заимствования иноязычных слов в русском языке 11
§1.3 Основные типы иноязычных слов 14
§ 1.4 Публицистический стиль. Основные функции публицистики 16
§ 1.5 Понятие новой общественно-политической лексики 19
Глава 2. Практические аспекты исследования работы. 21
§ 2.1 Примеры из истории заимствования 21
§ 2.2 Примеры по группам заимствований 23
§ 2.3 Использование иноязычных слов в публицистике 24
Заключение 28
Список используемой литературы 32

Файлы: 1 файл

01 курсовая работа конечный результат.doc

— 203.00 Кб (Скачать файл)

Примерно к VIII – XII векам относятся такие древнерусские заимствования из тюркских языков, как боярин, шатёр, богатырь, жемчуг, кумыс, ватага, телега, орда.

К грецизмам периода X – XVII веков относятся слова:

- из области религии:  анафема, ангел, епископ, демон,  икона, монах, монастырь, лампада,  пономарь;

- научные термины:  математика, философия, история, грамматика;

- бытовые термины:  известь, сахар, скамья, тетрадь,  фонарь;

- наименования животных  и растений: буйвол, фасоль, свекла  и другие.

Более поздние заимствования  относятся главным образом к  области искусства и науки: хорей, комедия, мантия, стих, логика, аналогия и другие.

Латинизмы: многие из этих слов продолжают существовать в нашем языке и поныне (библия, доктор, медицина, лилия, роза и другие).

Заимствования при Петре I

С петровских времен существуют в русском языке такие заимствованные иностранные слова, как алгебра, «амуниция», «ассамблея», оптика, глобус, апоплексия, лак, компас, крейсер, порт, корпус, армия, «капитан», «генерал», дезертир, кавалерия, контора, акт, аренда, тариф и многие другие.

Голландские слова появились  в русском языке преимущественно в Петровские времена в связи с развитием мореходства. К ним относятся балласт, буер, ватерпас, верфь, гавань, дрейф, лавировать, лоцман, матрос, рея, руль, флаг, флот, штурман и так далее.

Из английского языка  в это же время были также заимствованы термины из области морского дела: баржа, бот, бриг, вельбот, мичман, шхуна, катер и другие.

Из немецкого языка  пришли: «фляжка» (нем. Flasche), «залп» (нем. Salve).

Заимствования в XVIII—XIX веках

Заимствования этого  времени:

- наименования предметов быта, одежды, пищевых продуктов: бюро, будуар, витраж, кушетка; ботинок, вуаль, гардероб, жилет, пальто, кашне, кастрюля, махорка, бульон, винегрет, желе, мармелад;

- слова из области искусства: актер, афиша, балет, жонглер, режиссёр;

- термины из военной области: батальон, гарнизон, пистолет, эскадра;

- общественно-политические  термины: буржуа, деклассированный, деморализация, департамент и  другие.

Заимствования в XX—XXI веках

Таким образом, сначала  в профессиональной, а затем и  в иных областях, появились термины, относящиеся к:

- компьютерной технике:  компьютер, дисплей, файл, интерфейс,  принтер и другие;

- экономическим и финансовым  терминам: бартер, брокер, ваучер, дилер  и другие;

- названиям видов спорта: виндсерфинг, скейтборд, армрестлинг, кикбоксинг;

- менее специализированным  областям человеческой деятельности: имидж, презентация, номинация,  спонсор, видео, шоу.

 

 

 

 

 

 

 

 

§2.2 Примеры по группам заимствований

Существуют следующие  группы заимствований:

1) полностью ассимилированные заимствования, которые входят в лексическое ядро русского языка и являются стилистически нейтральными (импорт, сертификат, уникальный, суверенитет, оригинальный, коррупция, дискуссия, спонсировать и т.д.);

2) частично ассимилированные  заимствования (депозит, бестселлер, хеджирование, лизинг, бургер, фаст-фуд и т.д.), которые зафиксированы словарями и являются профессиональными, стилистическими или эмотивными маркерами;

3) не ассимилированные  русским языком заимствованные  лексические единицы (перформанс, контент, постер, мессидж, шопинг, преференция, лузер и т.д.), которые «приспособились» к нормам русского языка, находятся на периферии словарного состава русского языка и имеют узуальное, но достаточно регулярное употребление, продиктованное стилистической направленностью текста;

4) собственно иностранные  слова, выражения и аббревиатуры (lady, on-line, off-line и т.д.), не входящие в словарный состав русского языка, чье использование продиктовано соображениями моды и престижа.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§2.3 Использование иноязычных слов в публицистике

Есть   слова,   являющиеся   достаточно   старыми заимствованиями, но актуализированные в  последнее  десятилетие  ХХ  века  и приобретшие новые значения или оттенки значений. 

Слово  олигарх,  например, обозначает представителя крупного капитала, имеющего  серьезное  влияние  на власть, политику и экономику страны. Ранее это  слово  не  употреблялось  за пределами  работ  по  истории  древнего  мира,  где  обозначало  каждого  из соправителей древней Спарты в отдельности. Предположим, что употребляемое  в последние годы в прессе слово олигарх (например: "КП РФ выступала  от  имени не столько представителей коммунистической  идеологии,  сколько  электората, протестовавшего   против   засилья   олигархов...";   "Российская   газета", 23.06.2000),   строго   говоря,    не    является    результатом    развития дополнительного  значения  у   слова   олигарх,   означающего   спартанского

правителя, а образовано  от  слова  олигархия  в  словосочетании  финансовая

олигархия - политическое и экономическое  господство  кучки  эксплуататоров-финансистов. Словосочетание  это  присутствовало  почти  в  любом  советском учебнике  по  новой  истории,  основам  государства  и  права,  политической экономии, однако в выделении специального слова для  обозначения  отдельного представителя финансовой олигархии не было  нужды.  Мы  допускаем,  что  это слово могло встречаться в каких-нибудь специальных работах, но оно  не  было фактом   общественного   сознания.   В   последнее   десятилетие   ХХ   века существование  таких  отдельных  представителей   отечественной   финансовой олигархии  стало  значимым  и  заметным  фактом  для   России   и   получило немедленное отражение в языке, прежде всего - в языке прессы.

Похожая ситуация и со словом электорат (народ как выборщики). В старых советских словарях иностранных слов  эта  лексема  не  зафиксирована,  хотя слова  электор  (выборщик)  и   электоральный   (выборный,   избирательный) присутствуют уже в словаре Лехина и Петрова 1949 года. Легко  предположить, что в каких-нибудь специальных работах однокоренное со  словами  электор  и электоральный слово электорат встречалось уже тогда, но безусловным  фактом остается то, что в активный словарный запас грамотных русскоговорящих людей оно вошло именно в девяностые годы  двадцатого  столетия,  когда в России стали проводиться реальные выборы и электоральная функция  населения  стала по-настоящему   актуальной.   Пример   конкретного   использования    слова "электоральный": "Одним из основных рейтингов является электоральный;  хуже обстоит дело с  электоральным  антирейтингом...";  "Комсомольская  правда", 28.04.2001).

Именно в связи  с  заменой  фиктивных  советских  выборов  на реальную выборную систему, со становлением демократии в России актуализировались  и приобрели новые значения, оттенки значений и  новую  сочетаемость  и  слова баллотироваться,  рейтинг,  популизм.  В  советское  время  было  немыслимо говорить о рейтинге того или иного  политика,  т.к.  советские  политические деятели и  политические  деятели  "братских"  стран  почитались  почти  как святые, а  у  святого  не  может  быть  рейтинга,  политики  же  буржуазные воспринимались как враги, что тоже не предполагало наличия у них  рейтинга.

Нынешняя публичная  состязательность российских политиков и  их  зависимость от избирателей (электората) сделали возможным  сочетание  слова  рейтинг  с именами конкретных российских  политиков,  актуализировали  слово  популизм ("Но ему не нужен такой популизм...;  о Путине;  "Ставропольская  правда", 07.03.2000) и наполнили слово баллотироваться (выдвигать свою  кандидатуру на выборах) реальным смыслом.

Новое значение получило и давно образованное от заимствованной  основы слово федеральный. То  же  можно сказать о словах  регион,  региональный.

Оппозиция федеральный - региональный  пришла  на  смену  прежней  союзный  - республиканский   (местный).   Слово   федеральный использовалось    ранее преимущественно, когда речь шла о Соединенных  Штатах  Америки  (федеральный закон,  Федеральное  Бюро  Расследований и   т.п.).   В   связи   с   новым государственным устройством России слово федеральный стало употребляться  и по отношению к российским реалиям (федеральный закон,  федеральные  войска).

Актуализация  слова  регион  произошла в связи с  необходимостью   общего краткого  обозначения  для  имеющих  различные  номенклатурные  наименования территорий (субъектов федерации):  республик,  краев, областей,  автономных округов и т.п.

     Слова легитимный, нелегитимный встречались еще в произведениях  русских публицистов начала ХХ века, но после  установления  советской  власти  стали достоянием лишь узкого круга специалистов.  В  конце  ХХ  века,  в  связи  с оживлением  политических  процессов  в  России,  эти  слова   появились   на страницах российских  периодических изданий.  Буквальное  значение   слова легитимный - законный, но в последние годы в прессе оно чаще используется  в значении  "поддерживаемый  большинством  политически  активого   населения". Например:  "Разве  роспуск  КПСС  был  конституционен?  Нет,   но   он   был легитимен..." (Новое  время,  No.  40,  1993  г.).  Если  же  придерживаться первоначального  значения  слова  легитимный,  то  получится,   что   данное высказывание содержит оксюморон.

Слово  сепаратисты  (сторонники  отделения  какой-либо  территории   от государства,  в  которое  эта  территория  официально  входит)  ранее  могло использоваться только если речь  шла  о  Пенджабе,  Кашмире,  Ольстере  или, например, "Государстве Шан" в Мьянме. События  в  Чечне  сделали  это  слово одним  из  самых  употребляемых  заимствованных  слов  в  российской  прессе девяностых.

Слово инаугурация, обозначающее официальное (часто - торжественное) вступление в должность главы государства, также является новым для общественно-политической лексики российских СМИ.

Особенное место в  ряду  экономических  терминов  занимают  слова приватизация (перевод в частную собственность)  и   ваучер (приватизационный   чек).

Оппозиционная пресса употребляет  первое из них,  как  правило,  с  устойчивым эпитетом грабительская, и, что интересно, лояльная  пресса  часто  с  ней  в этом соглашается, изредка лишь заменяя этот эпитет  на  топорная,  бездарная или дикая.

С августа 1997 года, после  серьезного кризиса  неплатежей,  в  русский

язык  прочно  вошел  экономический  термин  дефолт  (от  англ.   default   -

невыполнение обязательств, особенно денежных).

Термины инвестиции, инфляция, эмиссия, бизнес, фирма, коммерциализация давно  присутствуют  в  русском  языке,  но  актуализированы   в   последнее десятилетие.

Совершенно новым для  русского языка является  слово  брэнд  (от  англ. brand - тавро, клеймо,  фабричная марка)  -  торговая  марка.  Слово брэнд используют в том числе и в политическом дискурсе. Например: "... имя  Путина стало едва ли не торговой маркой, брэндом..." (СГВ)

Наименования предприятий, организаций, трестов, объединений  различных форм собственности, специализирующиеся  в  разных  областях  деятельности  и хозяйствования. Например: консалтинг, холдинг,  -  это новые для  русского языка  слова,  пришедшие  из  английского.  Consulting  -   консультирующий. Holding - арендованный участок земли, владение акциями. Новым является и слово дилер - коммерческий представитель.

 

 

 

 

Заключение

Таким образом, классифицируя  новые заимствованные слова общественно-политической лексики в языке  российских  СМИ  по  сферам  употребления,  мы видим, что, помимо слов собственно политического  дискурса,  подразделяющихся в  свою  очередь  на  подклассы  (номенклатурные  наименования   чиновников, ведомств,  территорий,  терминологию  электоральных  технологий,  наименования политических  партий,   идеологических   течений   и   их   приверженцев   и политический   жаргон),   в   интересующую   нас    лексическую    парадигму действительно входят (это видно из примеров) также некоторые  заимствованные термины  права,  правовой  жаргон,   экономические   термины,   наименования религиозных   движений,   этнографические   термины,   технические   термины, обозначающие реалии, получившие большую  общественную  значимость  (в наших примерах - "интернет"), философские, культурологические,  социологические  и психологические  заимствованные  термины,   обозначающие   реалии,   имеющие заметное общественное или политическое значение.

Из   проанализированных   примеров   явствует,    что    большинство заимствований обусловлены  изменением  общественно-политического  устройства России в последние десятилетия ХХ века  и  принадлежат  сферам  человеческой деятельности,  претерпевшим  в  связи  с  этим  изменением  коренную  ломку, ставшим  более  актуальными:  политика,  право,  экономика,  религия,  новые технологии и т.п.

Информация о работе Иноязычные слова в языке газет