Иноязычные слова в языке газет

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Мая 2013 в 23:15, курсовая работа

Описание работы

Язык как явление социальное выполняет различные функции, связанные с той или иной сферой человеческой деятельности. Важнейшие общественные функции языка - общение, сообщение и воздействие. Для реализации этих функций в русском литературном языке исторически сложились и оформились отдельные разновидности языка, характеризующиеся наличием в каждой из них особых лексико-фразеологических, частично и синтаксических, средств, используемых исключительно или преимущественно в данной разновидности языка. Эти разновидности называются функциональными стилями. Возникнув на экстралингвистической (внеязыковой) основе, будучи тесно связанными с содержанием, целями и задачами высказывания, стили различаются между собой внутриязыковыми признаками - принципами отбора, сочетания и организации речевых средств общенационального языка.

Содержание работы

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты исследования работы 7
§ 1.1 Определение термина «заимствование». История заимствования 7
§ 1.2 Причины заимствования иноязычных слов в русском языке 11
§1.3 Основные типы иноязычных слов 14
§ 1.4 Публицистический стиль. Основные функции публицистики 16
§ 1.5 Понятие новой общественно-политической лексики 19
Глава 2. Практические аспекты исследования работы. 21
§ 2.1 Примеры из истории заимствования 21
§ 2.2 Примеры по группам заимствований 23
§ 2.3 Использование иноязычных слов в публицистике 24
Заключение 28
Список используемой литературы 32

Файлы: 1 файл

01 курсовая работа конечный результат.doc

— 203.00 Кб (Скачать файл)

Классификация  новых  заимствованных  слов  общественно-политической лексики по сферам употребления  кажется  нам  обоснованной  и  для  наиболее точного определения семантики той или иной  лексемы.  Так,  например,  важно знать, что  в  общественно-политическом  дискурсе  СМИ  используется  именно экономический термин "дефолт", а не таким же образом звучащий и от  того  же английского   слова   (default)   образованный   термин,   применяющийся в компьютерных  технологиях,   т.к.   в   экономике   это   слово   обозначает "невыполнение долговых денежных обязательств", а в компьютерных  технологиях - "набор условий по умолчанию".

Современная газета отличается от газеты советского времени. Современный текст, кроме нейтральных общелитературных языковых средств, насыщен индивидуально-авторскими находками. Обращение к реалиям нового времени, устремленность газеты к постоянному поиску выразительно-изобразительных лексических средств языка неминуемо ведут к расширению их корпуса. Меняется общая тональность современного газетного текста: он не просто сообщает - он интригует, он оценивает, он убеждает, он становится востребованным читателем. Современный журналист как творческая личность дает информации свою оценочную характеристику. Немалая роль в этом принадлежит употреблению различных иноязычных заимствований. Будучи ярким и заметным явлением сегодняшнего языкового развития, новые иноязычные заимствования составляют контраст русской лексике. Они интенсивно отражают быстрый темп развития общества и изменений в современной жизни, делают газетный текст лексически разнообразным, содержательно насыщенным, воздейственным.

Иноязычная лексика нередко вытесняет исконно-русские слова не только потому, что иноязычное слово может звучать более модно, более эффектно, чем русское, но и потому, что оно несет в себе дополнительные семы и значения.

Присутствие новых иноязычных заимствований (в основном из английского языка) в газетном тексте необходимо для компенсации языковых средств русского языка при обозначении новых реалий и понятий. Использование иноязычных заимствований, имеющих эквиваленты (исконно-русские или другие давно заимствованные слова), оправдается стремлением к индивидуальности речи, выражению экспрессии и авторской иронии.

Авторские заимствования  в современной газете становятся экспрессивными «усилителями» эмоциональности высказывания. Журналистская ирония со скрытой оценкой социальных явлений создает образ автора, подчеркивая индивидуальность его интеллекта, и легко воспринимается читателем. Шутливая ирония способствует облегчению чтения газеты, создает индивидуальный личностно-авторский тон. Утверждаясь под пером журналиста, новые иноязычные слова могут быть подхвачены другими авторами и изданиями, расширив, приспособив свое значение к возникающим новым реалиям (или дав новую номинацию старым).

Граница между общеязыковыми и индивидуальными заимствованиями (если иметь в виду под последними авторские слова и слова, употребляемые преимущественно лишь в одной газете) легко стирается благодаря актуальности употребления, семантической емкости и экспрессивной яркости слова, что способствует вхождению иноязычных заимствований в русский литературный язык.

Сфера употребления заимствованных слов определяется не столько значением этих слов в языке-источнике и их характером (моносемия или полисемия, терминологичность или ее отсутствие), сколько частотностью их употребления: чем больше слова повторяются, тем быстрее расширяется сфера употребления и активнее развиваются семантические сдвиги.

Проникая в газетный язык (а в перспективе - в русский  литературный язык), иноязычные заимствования  подвергаются разноступенчатой ассимиляции. Иноязычные заимствования не только адаптируются к русским орфографическим и грамматическим правилам. Их освоение русским языком особенно ярко проявляется в процессе их словопроизводства и семантизации. Новые образования от заимствованного слова создают неповторимый словесный образ автора-журналиста, его авторского стиля.

На окончательной ступени  с ними происходят и сущностные процессы -семантические сдвиги и стилистические изменения. Изменяется объём значения иноязычного слова: сужается (специализируется, конкретизируется) значение слова, у него появляется переносное значение, очень часто происходит расширение значения (обобщение, генерализация). Бывает и так, что слово даже получает новые значения или переосмысления. Употребление иноязычных слов в переносном значении или в других значениях, не характерных для них в языке-источнике, создает ироническую тональность.

Ассимилируясь в русском  языке, такие слова стремятся  войти в нейтральное литературное употребление. В этом случае они  утрачивают свою необычность и экспрессивность, становятся общеупотребительными. Это значит, что иноязычные заимствования прочно и органично входят в современный русский литературный язык.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список литературы

  1. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов / М.А.Брейтер. - Владивосток: изд-во «Диалог», 1997.
  2. Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию / Г.О.Винокур. - М.: Педагогика, 1996.
  3. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни / Л.П.Крысин // Русский язык конца ХХ столетия. - М.: Педагогика, 1996.
  4. Дьяков А. И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке / Язык и культура. - Новосибирск, 2003. - С. 35-43.
  5. Розен Е.В. Как появляются слова? История и современность / Е.В.Розен. – М.: МАРТ, 2000.
  6. Реформатский А.А. Введение в языкознание: Учебник для вузов / А.А.Реформатский; Под ред. В.А.Виноградова. – М.: Аспект Пресс, 2001.
  7. Русский язык – теория и практика. Учебное пособие / Под ред. А.Боль. – Мн: ПОПУРРИ, 2000.
  8. Денис Яцутко. Новая заимствованная общественно-политическая лексика в языке российских СМИ, 1999
  9. Ю.Н. Караулов Культура речи и языковая критика,1995
  10. Т. Горбачева Угроза русскому языку или неизбежное явление? ,1990
  11. Богуславский В. М. О некоторых особенностях языка газеты// Русский язык за рубежом. 1968. № 4. С. 80-83.
  12. Брагина А. А. Неологизмы в русском языке. М.: «Просвещение», 1973.-224с.
  13. Брагина^ А. А. Устойчивые и временные заимствования// Неологизмы в русском языке. М., 1973. С. 157-217.
  14. Брейтер М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы. М.: «Диалог-МГУ», 1997. 156с. 
  15. Вакуров В. К, Кохтев Н. Н., Солганик Г. Я. Стилистика газетных жанров. М.: Высшая школа, 1978. 183с. 
  16. Бельчиков Ю. А. Анализ языка и стиля публицистических произведений. Пособие к спец. семинару «Язык и стиль газеты». М.: МГУ, 1962. 21с.
  17. Словарь русского языка. С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой (2001);
  18. Словарь современного русского литературного языка. АН СССР (в 17-ти томах (1948-1965 гг.).
  19. Словарь «Новые слова и значения» Н. 3. Котелова (М., 1984).
  20. Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и литературы (60-х, 70-х и 80-х гг.). Г. Я. Солганик.
  21. Русско-английский словарь газетной лексики (Russian-English Dictionary of Newspaper Language). В. H. Крупнов (М., 1993).
  22. Толковый словарь рус. языка конца XX века. Языковые изменения, под ред. Г. Н. Скляревской, 1998.
  23. Новейший словарь иностранных слов и выражений (М., 2001).
  24. Толковый словарь: Язык газеты, радио, телевидения. Г. Я. Солганик (М., 2002).
  25. Новый словарь иностранных слов. Е. Н. Захаренко, JL Н. Комарова, И. В. Нечаева (М., 2003).
  26. Толковый словарь иноязычных слов. JL П. Крысин (М., 2005).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение

Легитимный

"Разве  роспуск   КПСС  был  конституционен? Нет, но он был легитимен..."  //  Новое время,  No.40,  1993  г.,  с.  11);

Электорат

"У него  стойкий  электорат" (о Черепкове) // Комсомольская правда, 28 апреля 2001 г., с. 5);

Президент

"...рейтинг и.о. президента стабильно высок и находится сейчас на уровне 48-52 процентов..."; "Ставропольская правда", 07.03.2000);

Премьер

"Если б Путин взял в премьеры Примакова и дал ему карт-бланш..."; Комсомольская правда, 28.04.2001; неофиц.);

Баллотироваться

"... В. Путин, баллотируясь в президенты..."; Российская газета, 23.06.2000;

Импичмент

"...внести в повестку  дня вопрос об импичменте президенту..."; Комсомольская правда, 28.04.2001;

Инаугурация

"После его инаугурации..."; "Российская газета", 23.06.2000;

Лоббисты

"Завоевывать верхнюю  палату парламента уже активно ринулись представители политических партий, разного рода лоббисты..."; "Ставропольская правда", 27.01.2001;

Рейтинг

"...рейтинг и.о. президента стабильно высок и находится сейчас на уровне 48-52 процентов..."; "Ставропольская правда", 07.03.2000;

Референдум

"...референдум о доверии..."; "Новое время", No. 40, 1993;

 

Национал-сепаратистский

"...одним из наиболее  наглядных примеров формирования национал-сепаратистских устремлений на основе общественной организации может служить деятельность Международной черкесской ассоциации..."; "Литературная газета", 28 апреля - 1 мая 2001;

Плюралисты

"...что выберут наши плюралисты..."; "Литературная газета", 28 апреля - 1 мая 2001;

Кланово-олигархическая система

"В.Путин получил  очевидный мандат на демонтаж кланово-олигархической системы..."; "Российская газета", 23.06.2000;

Мандат

"В.Путин получил  очевидный мандат на демонтаж кланово-олигархической системы..."; "Российская газета", 23.06.2000;

Олигарх

"Осень олигарха"; "Некоторые наблюдатели уже успели назвать РСПП "профсоюзом олигархов"; "Нью-Йорк таймс" опасается, как бы, обжегшись

на Гусинском, Путин  не забыл о своем обещании уничтожить российских

олигархов "как класс"; "Российская газета", 23.06.2000;

Парламент

"Завоевывать верхнюю  палату парламента уже активно ринулись представители политических партий, разного рода лоббисты.."; "Ставропольская правда", 27.01.2001;

Популизм

"Но ему не нужен  такой популизм...;  о Путине;  "Ставропольская  правда",

07.03.2000;

Бизнес 

"...счет  за  "игру  без  правил"   в   большом   бизнесе..."; "Российская газета", 23.06.2000;

 

Брэнд

"В последнее время имя Путина стало едва ли не торговой  маркой, брэндом...";  "Ставропольские  губернские  ведомости",  №  59-60,   апрель

2001;

Ваучер

"...идея земельного  сертификата, ваучера особого   толка,  здесь пока не ночевала..."; "Новое время", № 45, 1993;

Дефолт

"...последствия дефолта..."; "Комсомольская правда";

Дилер

"Мы являемся официальным дилером..."; "Ставропольский бизнес", № 7/291, 2001;

Инвестиция

"...привлечь западные инвестиции..."; Gazeta.Ru;

Инфляция

"Эта составляющая инфляции, конечно, тоже имеет место, но, на мой  взгляд,  результаты  рублевой  эмиссии   гораздо   более   значимы..."; "Литературная газета", 28 апреля-1 мая 2001;

Коммерциализация  

"Правоохранительные   органы   Новоалександровского района не хотят потворствовать коммерциализации власти...";  "Ставропольская правда", 16.06.2000;

Консалтинговый   

"...сотрудников     консалтинговой     компании..."; "Комсомольская правда", 26.04.2001;

Миноритарный  (мажоритарный)  акционер 

"Ассоциация  по  защите   прав миноритарных акционеров..."; "Комсомольская правда", 26.04.2001;

 

 

Маркет

"Не в каждом  маркете  можно приобрести  все необходимое..."; "Ставропольский бизнес", № 7/291, 2001;

Приватизация

"...тотальное разграбление  народного  добра  под   флагом "приватизации"..."; "Российская газета", 23.06.2000;

Фирма 

"Стал  бы  педагогом,  учителем  обществоведения  в   школе  или преподавателем политологии  в  вузе.  Менеджером  в  какой-нибудь  фирме..." (Жириновский, в ответ на вопрос, кем стал бы, если бы  не  стал  политиком); "Российская газета", 23.06.2000;

Холдинг

"Компания "Арчелик"  является крупнейшей из  входящих  в  "Коч" холдинг..."; "Комсомольская правда", 26.04.2001;

Эмиссия

"...результаты рублевой эмиссии гораздо более значимы..."; "Литературная газета", 28 апреля-1 мая 2001;

Мессидж

«Мессидж и пафос современного героя: «Я – настоящий» [Лит. газета, № 16, 2009];

Контент

«Научитесь жаловаться на недопустимый контент в Сети» [Дом. очаг, май, 2009];

Рейтинг

«Чем больше рекламы, тем больше денег, тем выше рейтинг» [Лит. газета,   № 16, 2009];

Мониторинг

«Прокуратура осуществляет еженедельный мониторинг ситуации» [Юж. столица, № 1, 2009];

 

Гламурный

«Его внешний облик  не назовешь ни гламурным, ни модным» [Мир ПК, № 5, 2009];

Приватный

«В приватной беседе автор признался в своей несостоятельности» [Комсомол. правда, № 56, 2009];

Креативный, эксклюзивный, брендовый

«Данный прибор – самый брендовый в настоящем обзоре. Эксклюзивная модель нетбука, креативный дизайн…» [Мир ПК, № 5, 2009];

Слова с префиксальными морфемами анти-, мега-, экс-, пост-:

«В массовых сценах порой  высвечиваются убогие постсовесткие лица», «При этом он – не авангардист, не постмодернист, не пост-пост, а самый что ни на есть реалист» [Лит. газета, № 16, 2009],

«Среди них телохранитель экс-вицемэра Грозного, экс-советник президента Чечни…» [АиФ, № 16, 2009],

«Практически все мега-успешные люди прошли через такие ситуации» [Юж. столица, № 3, 2009].

Слова с интернациональными суффиксами -ация, -инг, -мен:

«Пока не удается приостановить  процессы примитивизации производства, деинтеллектуализации труда, деградации социальной сферы» [Лит. газета, № 16, 2009],

«Наша задача – повысить уровень контейнеризации, а также информатизации транспортной сети» [Рос. газета, № 73, 2009],

«Прекрасное устройство для серфинга по сети…» [Мир ПК, № 5, 2009],

«Это однозначно самый сексуальный файтинг в истории видеоигр» [Браво, № 15, 2009],

«Рекламный раздел пестрит объявлениями о тренингах» [Комсомол. правда, № 56, 2009].

 




Информация о работе Иноязычные слова в языке газет