Использование арготизмов в романе Д. Селинджера "Над пропастью во ржи"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Мая 2013 в 19:33, курсовая работа

Описание работы

Цель данной работы – пронаблюдать использование арготизмов в романе, как с лингвистической, так и с художественной точки зрения.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- дать понятие арготизмов и определить их функции
- рассмотреть проблему классификации арготизмов и других видов сленга;

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………………..3
Глава I. Арготизмы и их место и роль в современной лингвистике.
1.1. Понятие и сущность арготизмов………………………………………….6
1.2. Функции арготизмов……………………………………………………… 7
1.3. Арготизмы по отношению к системе языка и речи……………………...9
1.4. Арго, сленг, жаргон. Сходства и различия……………………………...12
1.5. Виды сленга……………………………………………………………….18
Выводы…………………………………………………………………………...21
Глава II. Использование арготизмов в романе Джерома Дэвида Сэлинджера «Над пропастью во ржи»
2.1. Художественное и лингвистическое значение употребления арготизмов и других видов сленга в романе…………………………………………………..24
Выводы…………………………………………………………………………...33
Заключение……………………………………………………………………….35
Список литературы………………………………………………………………38

Файлы: 1 файл

курсовая по англ 1.doc

— 179.50 Кб (Скачать файл)

Делая вывод, необходимо отметить, что согласно классификации и терминам, приведенным выше, можно сказать, что арготизмы как единицы языка и речи относятся к разговорному (неформальному) стилю.

 

    1. Арго, сленг, жаргон. Сходства и различия.

 

Между общелитературной разговорной  лексикой и фразеологией и некоторыми группами нелитературной лексики нет  четких граней. Общелитературная разговорная лексика почти незаметно переходит в разряд слов, которые уже не включаются в нормы литературного употребления. Особенно близко к разряду общеупотребительной литературной разговорной лексики подходят слова так называемого «сленга». Некоторые исследователи Л. И. Антрушина, И. В. Арнольд, С. А. Кузнецова считают подобное деление условным и смешивают понятия «сленг», «жаргон», «арго», используя их как синонимы. [2] Другие, к примеру исследователь Гальперин, считают «сленг» и «жаргон» синонимами, в то время как «арго» ставится ими в отдельный ряд. [13]

Что же отличает эти понятия и  их составляющие – сленгизмы, жаргонизмы и арготизмы? Для начала следует  разобраться что же обозначают эти  понятия.

Понятие сленга вызывает множество  противоречий среди лингвистов. Знаменитый исследователь сленга Эрик Партридж считает, что многие исследователей используют слово «сленг» как синоним жаргона или арго. С годами значение понятия «сленг» расширялось, и в него вошли различные виды нелитературной лексики, такие как жаргон, просторечие, диалекты и вульгарные слова, арго. Неоднократно делались и до сих пор делаются попытки разграничить эти термины.

Как отмечает И. Р. Гальперин, термин «жаргон» некоторые лексикологи предлагают сохранить для обозначения специфических  профессиональных и технических понятий. Провести четкую грань между этими пластами лексики очень трудно, поскольку, как указывает И. Р. Гальперин, «различие между профессионализмами и жаргонизмами, между просторечием и диалектизмами вообще трудно поддается учету». [14] С точки зрения употребляемости в речи для жаргонизмов и профессионального сленга характерна значительно более узкая сфера употребления, чем для общего сленга и диалектизмов. Жаргонизмы и профессионализмы, как правило, понятны лишь отдельным узким группам населения. Обе эти группы можно отнести к малоизвестному сленгу, к которому часто относят и арго. Совсем другое дело - общий сленг. Сленг, профессионализмы, жаргонизмы, вульгаризмы и диалектизмы И. Р. Гальперин относит к нелитературной разговорной лексике. [14]

Рассмотрим  понятие сленга относительно всех остальных  классов. Сравним понятия «жаргон» и «сленг». Для англоязычного языкознания характерно разграничение понятий «жаргон» и «сленг». В англоязычной лингвистике принято использовать термин «сленг» для обозначения некодифицированного языка, т.е. территориальных диалектов, просторечия, жаргонов. Исследователь И. В. Пеллих отмечает, что в современные толкования термина «сленг» можно разделить на две подгруппы: особая речь подгрупп или субкультур общества и лексика широкого употребления для неформального общения В отечественной лингвистике многие исследователи (Л. И. Антрушина, И. В. Арнольд, С. А. Кузнецова) не дифференцируют жаргон и сленг как два разных явления в языке, толкуя их как речь социально и профессионально обусловленной группы, а также элемент речи, не совпадающий с нормой литературного языка. Таким образом, сленг противопоставляется литературной норме. И. Р. Гальперин, наоборот, разграничивает эти понятия и отмечает, что жаргон может стать сленгом, переходя из определенного круга в общеупотребительный. Жаргон - полуоткрытая лексико-фразеологическая подсистема, применяемая той или иной социальной группой с целью обособления от остальной части языкового сообщества.  [14]

Жаргонизмы - это, как правило, эмоционально-оценочные экспрессивные образования, среди которых преобладают негативные снижающие номинации, поэтому и сам термин обычно воспринимается как знак отрицательно-оценочной окраски. [14] Отличительная черта сленга – его вторичное образование по сравнению с жаргоном, поскольку он черпает свой материал, прежде всего, из социально-групповых и социально-профессиональных жаргонов. Но помимо жаргонизмов, сленг включает в себя отдельные просторечия, вульгарные слова. Однако при подобном заимствовании происходит метафорическое переосмысление и расширение значения заимствованных единиц. Сленговым словам, или сленгизмам свойственна повышенная экспрессия, языковая игра, модная неология. Четкой границы между жаргонами и сленгом нет по ряду причин. Во-первых, потому что сленг черпает свой речевой материал, прежде всего, из социально-групповых и социально-профессиональных жаргонов. Во-вторых, сленг тоже характеризуется некоторой социальной ограниченностью, но гораздо более широкой, он охватывает большие группы людей, не ограничиваясь одной социальной или профессиональной группой.

Если сравнить арго и сленг, нужно  отметить, что арго - особый язык некоторой ограниченной профессиональной или социальной группы, состоящий из произвольно избираемых видоизмененных элементов одного или нескольких естественных языков, это закрытая лексическая подсистема специальных номинаций, обслуживающих узкие социально-групповые интересы, чаще всего профессиональные. Арготизмы обычно лишены яркой оценочной окраски, что и отличает их от сленга, хотя и они могут быть экспрессивными номинациями. [17] Зачастую арготизмы употребляются с целью сокрытия предмета коммуникации, поэтому иногда содержание арготизма может быть понятно непосвященному. У жаргонизма и сленгизма почти всегда имеется семантическая параллель в литературном языке, тогда как у арготизма ее может и не быть. Другое же отличие состоит в том, что сленг не содержит рациональных номинаций - терминоидов известных только узкому кругу носителей диалекта. По сравнению с профессиональными арготическими системами «воровской язык» имеет более широкий и менее определенный характер и охватывает самые разные стороны быта и общественной жизни, под своеобразным углом зрения людей вне гражданского общества и закона. [17] Поэтому словарь воровского арго гораздо обширнее, чем в других социально-групповых подъязыках.

В отличие от арго и жаргона сленг  не имеет отчетливой социально-групповой  ориентации, его используют представители  разных профессий, разного социального  и образовательного статуса и различного возраста. Например, в отличие от to game (to lie, сленг) известного большому количеству носителей английского языка и широко употребляемого образованным населением, a beef (a complaint or disagreement within the organization, кэнт, язык мафии), a convict (zebra, цирковое арго), to troll (to utter a posting designed to attract predictable responses or flames, жаргон пользователей Интернет-блогов) употребляются представителями определенных социальных групп, при этом to troll понятно более широким слоям общества, но употребляется только применительно пользования Интернетом, a convict и a beef в указанных значениях вообще могут быть не понятны непосвященным.

Таким образом, арго — язык какой-либо социально замкнутой группы лиц, характеризующийся специфичностью используемой лексики, своеобразием ее употребления, но не имеющий собственной фонетической и грамматической системы. Не следует путать жаргон и арго. Жаргон обычно имеет профессиональную прикреплённость, арго же может употребляться вне зависимости от профессии. Например, в современном американском языке многие слова арго используют как молодежь из бедных кварталов, так и менеджеры с высшим образованием.

Часто под арго подразумевается  язык деклассированных групп общества, язык воров, бродяг и нищих. [11] Арго не составляет самостоятельной системы и сводится к специфическому словоупотреблению в пределах общего языка. Жаргон – вид языка, отличающийся от общеразговорного языка специфической лексикой и фразеологией, экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств, но, также как и арго, не обладающий собственной фонетической и грамматической системой.

Из всего вышесказанного следует, что сленг является открытой подсистемой  ненормативных лексико-фразеологических единиц разговорно-просторечного языка, это специальный лексический пласт языка, служащий для выражения усиленной экспрессии и особой, как положительной, так и негативной оценочной окраски. Сленг является более широкой лексической системой, чем жаргон, арго, кэнт, профессионализмы и вульгаризмы, его употребляют более широкие слои населения, не ограниченные рамками одной социальной или профессиональной группы. Именно потому, что под термином «сленг» объединяются разнородные явления, одной из наиболее характерных черт этого лексического слоя является его неустойчивость. Многие слова и обороты, начавшие свое существование как «сленговые», в настоящее время прочно вошли в английский литературный язык. Например, to make a dead set at в значении нападать, набрасываться на кого-либо. В XVIII в. относилось к полицейскому жаргону и имело совершенно другое значение — обеспечить поимку преступника; во второй половине XVIII в. это же выражение в жаргоне шулеров означало попытаться облапошить игрока. Сейчас to make a dead set at smb. — вполне литературный оборот. [6]

В литературном языке США находят  широкое использование и воровской  жаргон, и узкие профессионализмы, и случайные словообразования. В  особенности это относится к  языку американской прессы, в которой  можно встретить самые нелепые лексические образования.

В Америке в сфере письменной речи сильны пуристические тенденции. Даже в языке прессы слова и  выражения, не являющиеся полноправными  единицами словарного состава литературного  языка Америки допускаются с  большими ограничениями.

Для разграничения разнородных  групп слов нелитературного слоя литературного языка наиболее целесообразным представляется понимать под «сленгом»  тот слой лексики и фразеологии, который появляется в сфере живой  разговорной речи в качестве разговорных неологизмов, легко переходящих в слой общеупотребительной литературной разговорной лексики. Сленгизмы ярко эмоционально окрашены, чаще всего образны.

Наиболее употребительное средство образования сленгизмов:

а) изменение значения слов (чаще всего  путем метафоризации и метонимизации),

б) сокращения

в) конверсия.

Сленгизмы должны быть отграничены  от жаргонизмов, диалектизмов и вульгаризмов, которые со значительно большей  трудностью попадают в число общеупотребительной  литературно-разговорной лексики.

Итак, мы можем говорить о том, что понятие «арготизм» входит в систему разговорной речи, то есть сленга.

Сленгизмы должны быть отграничены  от жаргонизмов, диалектизмов и вульгаризмов, которые со значительно большей  трудностью попадают в число общеупотребительной литературно-разговорной лексики.

 

    1. Виды сленга

 

Различные исследователи-лингвисты выделяют несколько видов сленга и множество их классификаций. Приведем здесь наиболее общую из них и дадим краткую характеристику каждому из видов. [15], [18]

1. Армейский жаргон - профессиональный жаргон военнослужащих вооружённых сил. Служит для краткости обозначения предметов и явлений армейской и флотской жизни, а также для простоты общения в данной специфической социальной группе и обозначения принадлежности к ней.

Военный (армейский) жаргон представляет собой совокупность неологизмов: часть  которых образована путём сокращения названий видов вооружений, воинских званий, специальностей, других явлений  военного быта; часть заимствована из уголовного жаргона и сленга наркоманов; часть возникла под воздействием явления «дедовщины» и отражает область неуставных взаимоотношений между старослужащими и новобранцами.

2. Компьютерный сленг 

Бурный рост компьютерных технологий, и, в частности, массовое внедрение  в обиход обычного человека персональных компьютеров и компьютерных устройств, внесли в язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвлённую терминологию. Позже, благодаря началу издания в 1988 году журнала «PC World» (первое время на 100 % переводного), ставшего очень популярным, произошёл «обвал»: англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов. Вместе с новой техникой в мир человека внедрились также компьютерные игры, где тоже присутствуют определённые индивидуальные обозначения вещей, такие как квест, RPG, десматч и др.

В компьютерном жаргоне выделяются также игровой (используется любителями компьютерных игр) и сетевой жаргон, то есть жаргон, используемый в глобальных компьютерных сетях, в первую очередь в сети Интернет, в целях ускорения переписки.

3. Молодёжный сленг можно обозначить как язык людей в возрасте 12 — 22 лет, возникший из противопоставления себя не столько старшему поколению, сколько официальной системе. Бытует в среде городской учащейся молодёжи и отдельных замкнутых референтных группах.

Молодёжный, или подростковый сленг, как и любой другой, представляет собой только лексикон на фонетической и грамматической основе общенационального  языка, и отличается разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской. Наиболее развитые семантические поля — «Человек», «Внешность», «Одежда», «Жилище», «Досуг». Большая часть элементов представляет собой различные сокращения и производные от них, а также фонетические ассоциации.

Характерной особенностью, отличающей молодёжный сленг от других видов, является его быстрая изменчивость, объясняемая  сменой поколений.

4. Сленг наркоманов.

Значительную часть данного  вида сленга занимают термины, связанные  со способами дешёвого приобретения или синтезирования наркотических и токсичных веществ в аптеках или в магазинах бытовой химии. Часть слов была заимствована из сленга англоязычных наркоманов и растаманов. Данный вид сленга часто встречается в тематических произведениях литературы, музыки и кино.

5. Сленг футбольных хулиганов в настоящий момент окончательно не сформировался и находится в процессе создания. С другой стороны, словарный запас находится в таком состоянии, что незнакомому с данной субкультурой и её языком человеку будет крайне затруднительно понять смысл разговора на данном сленге — по причине наличия у многих слов дополнительной смысловой нагрузки и из-за отсутствия знания точной ситуации в мире данной субкультуры.

6. Уголовный жаргон – это социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально идентифицировать участников преступного сообщества как обособленную часть социума, противопоставляющую себя законопослушному обществу. Использование терминов и выражений также имеет цель затруднить понимание смысла беседы или общения между деклассированными элементами со стороны непосвящённых. Воровской жаргон, как правило, отражает внутреннюю иерархию преступного мира, закрепляя наиболее обидные и оскорбительные слова, клички и т. д. за теми, кто находятся на самой низкой ступени иерархии, а самые уважительные слова и выражения — за теми, кто имеет наибольшую власть и влияние.

Информация о работе Использование арготизмов в романе Д. Селинджера "Над пропастью во ржи"