Использование арготизмов в романе Д. Селинджера "Над пропастью во ржи"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Мая 2013 в 19:33, курсовая работа

Описание работы

Цель данной работы – пронаблюдать использование арготизмов в романе, как с лингвистической, так и с художественной точки зрения.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- дать понятие арготизмов и определить их функции
- рассмотреть проблему классификации арготизмов и других видов сленга;

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………………..3
Глава I. Арготизмы и их место и роль в современной лингвистике.
1.1. Понятие и сущность арготизмов………………………………………….6
1.2. Функции арготизмов……………………………………………………… 7
1.3. Арготизмы по отношению к системе языка и речи……………………...9
1.4. Арго, сленг, жаргон. Сходства и различия……………………………...12
1.5. Виды сленга……………………………………………………………….18
Выводы…………………………………………………………………………...21
Глава II. Использование арготизмов в романе Джерома Дэвида Сэлинджера «Над пропастью во ржи»
2.1. Художественное и лингвистическое значение употребления арготизмов и других видов сленга в романе…………………………………………………..24
Выводы…………………………………………………………………………...33
Заключение……………………………………………………………………….35
Список литературы………………………………………………………………38

Файлы: 1 файл

курсовая по англ 1.doc

— 179.50 Кб (Скачать файл)

 

2. Эмфатический усилитель (или, изредка, его эвфемистический эквивалент heck), который используется:

а) во всевозможных синтаксических конструкциях, например, в сравнениях (touchy as hell, old as hell, charming as hell, sad as hell, cold a5 hell, dirty as hell, mad as hell, rusty as hell, playful as hall, bourgeois as hell, descriptive as hell, beautiful as hell, hate like hell, shiver like hell, chatter like hell и т. п.)

б) в слитных глагольных речениях (collocations) для усиления предлогообразного наречия (get the hell out, clear the hell out, bang the hell out, slide way the hell down, way the hell off, stand way the hell up и т. п.).

в) в сочетании с глаголом для придания выражению обратного значения (the hell he did — черта с два он это сделал; like hell it is — ну да, еще чего, черта с два), сочетании с вопросительными местоимениями (where the hell, when the hell, what the heck, what the hell, how the hell и т.п.

г) в отрицательных конструкциях (hope to hell not и т.п.), вместо усилительных оборотов адвербиального характера при глаголе (it annoyed hell out of old Ackley — Экли злился, как черт; tha; annoyed hell out of me; my Gladstones kept banging hell out of my legs; it fascinated hell out of her; it scared hell out of old Phoebe; that depressed tho hell out of me и т.п.). Кроме того, это слово встречается в фразеологических сочетаниях, например, beat hell out of somebody — разбить кого-либо в пух и прах, одержать полную победу, just for the hell of it — просто тая и в качестве восклицания (hell, if I….hell, no! и т. п.).

 

3. Грубо-просторечное ass (=задница), которое употребляется и в прямом значении (freezing my ass off; neither of » felt like sitting around on our ass all night; snapping his soggy old. wet towel at people's asses), и в переносном (a nice old guy that didn't know his ass from his elbow — милый старикашка, который уже не соображает что к чему— ср. обычные not to know а from a broomstick, not to know cheese from chalk и т.п. — не разбираться в элементарных вещах; something that gives me royal pain in the ass — у меня от этого кишки выворачивает ср. разг. to give a pain in the neck — надоедать, действовать нервы), и в качестве восклицания (Game my ass. Some game. Хороша игра! Нечего сказать!; lovely my ass; strange my ass), даже в словообразовании (in a half-massed  way — в полсилы: back-asswards — задом наперед, наоборот и т. д.)

4. Часто встречающееся слово bastard или глагол to stink и его производные: существительное stink, прилагательное stinking  

 

На основании этого  был сделан вывод, что наибольшей частотой употребления в романе отличаются именно вульгаризмы или бранные слова.

 

 

Выводы по второй главе

 

 

Делая вывод из всего  вышесказанного, мы считаем необходимым  отметить, что стиль романа Дж. Сэлинджера представляют большой интерес для  лингвистики. Многообразие единиц языка  и речи, приведенных выше и в  основном относящихся к неформальному, разговорному стилю как нельзя точно передающее общее состояние и натуру персонажа, подростка середины 20го века, дает богатый материал для исследования эволюции данного (разговорного) пласта языка.

 

Исследуя употребление разговорной лексики (сленга) в романе Дж. Сэлинджера «Над пропастью во ржи», мы пришли к выводу, что сленг в романе можно отнести к молодежному сленгу (школьному жаргону). Также, мы выделили две группы молодежного сленга, это сленговые слова и выражения, широко употребляемые в разговорной речи и бранные слова, или вульгаризмы. Критерием различия в данном случае для нас послужила нормативность выражений. По результатам исследования нами было установлено, что именно вульгаризмы являются доминантными в романе.

 

Отсутствие в тексте других видов сленга, как уже было отмечено, по нашему мнению, объясняется временными и художественными особенностями романа.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

 

 

В настоящее время  лингвистика уделяет повышенное внимание проблемам нестандартной  речи, изучению ее особенностей и характерных  черт в связи с тем, что в  современном языке наблюдается  широкое распространение сленга. Сленг является, пожалуй, наиболее противоречивой частью нестандартной речи, и английский язык здесь не является исключением. Во все времена реальный язык молодежи отличался от языка взрослых. А уж от того, на котором говорят преподаватели в школе и в институте, и подавно.

 

По мнению лингвиста  Георгия Камского, «язык - это живое  существо, которое меняется каждый день. Сегодня он не похож на себя вчерашнего, а завтра изменится вновь. Он сам отбирает жизнеспособные формы  и отвергает попытки привнести  что-то насильственным путем». Самым важным критерием в существовании языка является количество людей, активно им пользующихся.

 

Молодежный сленг является авангардом языка. В нем обкатывается то, что завтра может попасть в  общий словарь. Его одновременно сила и слабость в том, что он очень существенно зависит от реалий сегодняшнего дня. Появились компьютеры - он воспринял, появился Интернет - он развернулся в эту сторону. Неизвестно, что будет модно завтра, но это наверняка будет отражено в словаре молодежи. 

 

В данной работе рассмотрены следующие вопросы:

- дать понятие арготизмов и  определить их функции

- рассмотреть проблему классификации  арготизмов и других видов  сленга;

- выявить место и роль американского  сленга и арготизмов в частности  в современной лингвистике и  в системе языка и речи

- пронаблюдать употребление автором  разговорных элементов и проанализировать  результаты

В результате теоретической части проведенного исследования выяснилось, что арготизмы – это слова, словосочетания и обороты речи, входящие в состав какого-либо арго и позже заимствованные оттуда в повседневную речь. Также в ходе исследовании было выявлено, что арго, как и любое явлении е языка и речи обладает несколькими функциями, непосредственно соотносящимися с его ролью в системе коммуникации. Мы выделили следующие функции арго: конспиративная (являющаяся, по нашему мнению, определяющей и позволяющей отличить понятие «арго» от остальных социолектов), опознающая и номинативная.

Изучая проблему классификации  арготизмов и других видов сленга , мы выявили, что несомненным является тот факт, что арготизм является частью арго, особого языка определенной профессиональной или социальной группы, создаваемого с целью сокрытия смысла произносимого, а также как средство обособления от остальной части общества, характеризуется специальной (узкопрофессиональной) или своеобразно освоенной общеупотребительной лексикой. Арго, наряду с жаргоном, относится к неформальному (разговорному) языку. Проблематика разграничения понятий жаргон, сленг и разговорный язык представляется хорошо изученной исследователями, но опять–таки не имеется единого мнения по вопросу о связи этих понятий между собой.

На наш взгляд, понятия нужно  разграничить следующим образом. Арго и жаргон можно считать составными частями сленга, так как и арготизмы, и жаргонизмы проникли в язык повседневной жизни и уже используются не только представителями определенного социального слоя или тайного общества людей, но и большинством обывателей. Сленг в свою очередь можно рассматривать как синоним понятия «разговорный язык», так как различия в определениях данного термина у приведенных исследователей несущественны.

Касаясь, проблематики места и роли сленга в общем и арготизмов в  частности, мы можем говорить о том, что понятие «арготизм» входит в систему разговорной речи, то есть сленга, который проявляется множеством различных видов и употребляется практически всеми социальными группами и слоями общества. По нашему мнению, социолекты как таковые, в т.ч. сленг и его составляющие - это неотъемлемая часть любого языка.

 

В практической части данной работы мы выявили, что сленг в романе Дж. Сэлинджера можно отнести к молодежному сленгу (школьному жаргону). Также, мы выделили две группы молодежного сленга, это сленговые слова и выражения, широко употребляемые в разговорной речи и бранные слова, или вульгаризмы. Критерием различия в данном случае для нас послужила нормативность выражений. По результатам исследования нами было установлено, что именно вульгаризмы являются доминантными в романе.

 

Отсутствие в тексте других видов сленга, как уже было отмечено, по нашему мнению, объясняется временными и художественными особенностями романа.

 

 

 

 

 

 

 

Список литературы

 

  1. Антрушина Г.Б. Стилистика современного английского языка, Спб.: Владос, 2002
  2. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык. Учебник для вузов (7-ое издание). — М., Флинта-Наука, 2007
  3. Артемова А. Ф. К вопросу об эмоциональном сленге// Проблемы синхронного и диахронного описания германских языков. - Пятигорск, 2001.
  4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов, Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2004
  5. Беляева Т. М., Хомяков В. А. Нестандартная лексика английского языка. - Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 2001
  6. Беркнер С.С. Проблемы развития разговорного английского языка в XVI-XX веках (на материале драматического и других литературных жанров). – Воронеж: Воронежский университет, 1978.
  7. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языковедения. 2002г
  8. Блумфилд Л. Язык. Пер. с англ. М. - Прогресс, 1968.
  9. Большой Энциклопедический словарь. Гл. ред. А. М. Прохоров. Изд. 2-е, перераб. и доп. М.; СПб., 2000.
  10. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны в лингвострановедческом аспекте - М. : Рус. яз., 2000
  11. Бурдин Л.С. Словарная помета " slang" и толкование в современной лингвистике // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков.-М., 2002
  12. Волошин Ю.К. Американский сленг в разговорной речи // Лингвистические единицы разных уровней и их функциональные характеристики .- Краснодар, 2002
  13. Волошин Ю.К. Семантика сленговых инноваций ( на мат-ле. Американского сленга) // Семантика языковых единиц разных уровней. - Самара , 2003
  14. Гальперин И. Р., О термине "сленг", //Вопросы языкознания, 2000г
  15. Гальперин, И.Р. Стилистика английского языка / И.Р.Гальперин. - М.: Высшая школа, 1999
  16. Голденков М.А. Азы английской деловой переписки и английского сленга, 2-е изд., СПб – Феникс, 2005г.
  17. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка, М., ВШ, 2003.
  18. Орлова Н. О. Сленг vs жаргон: проблема дефиниции // Ярославский педагогический вестник. 2004.
  19. Орлов Г.А. Современная английская речь. - М., 2001.
  20. Пеллих И. В. Молодежный сленг как социальная разновидность речи // Вестник Адыгейского государственного университета. 2008. Вып. 1.
  21. Словарь лингвистических терминов: Сост. Т.В. Жеребило Изд. 5-е, исправленное и дополненное. — Назрань: Пилигрим, 2010.
  22. Словарь-справочник лингвистических терминов: Сост. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Изд. 2-е. — М.: Просвещение... 1976.
  23. Современная энциклопедия, 2000.
  24. Социология: Энциклопедия / Сост. А.А. Грицанов, В.Л. Абушенко, Г.М. Евелькин, Г.Н. Соколова, О.В. Терещенко, 2003 г.
  25. Хомяков В.А. Введение в изучение сленга – основного компонента английского просторечья. В.-1971 Из истории вопроса. - Уч. зап. / Ленинградский гос. пед. институт им. А.И. Герцена, т.352
  26. The Catcher in the Rye: Книга для чтения на английском языке. – СПб. : Антология, КАРО, 2009



Информация о работе Использование арготизмов в романе Д. Селинджера "Над пропастью во ржи"