Курсовая работа: Источники
компьютерного сленга в современном
английском языке
Курсовая работа: Источники
компьютерного сленга в современном
английском языке
Содержание
Введение
Определение понятий сленг и
жаргон
Определение источников компьютерного
сленга
Понятие жесткий диск и его происхождение
Заключение
Список литературы
Введение
Первые компьютеры появились в
начале пятидесятых годов и по
мере того, как они совершенствовались,
люди, работающие с ними, обрели огромный
словесный багаж, который широко
известен ныне. Но это было время
до наступления эры персонального
компьютера, то есть до 1988 г., поэтому
она была достоянием посвященных, а
их язык был закрытым для общества.
С начала компьютерной революции
конца восьмидесятых годов этот
словарный запас и новые приращения
к нему стали общим достоянием.
В настоящее время, во всем мире развитию
микропроцессорной техники, вычислительной
техники, компьютерных технологий уделяется
огромное внимание. В связи с этим,
первой по количеству появляющихся новых
слов является именно область компьютерных
технологий. Новые термины из закрытого
лексикона программистов и разработчиков
компьютерной техники стали переходить
в разряд общеупотребительных, т.к.
количество людей, имеющих отношение
к компьютерам, постоянно увеличивается.
И параллельно этому явлению
происходит еще один закономерный,
с точки зрения лингвистики, процесс,
а именно, образование специфического
компьютерного сленга.
Данная работа посвящена исследованию
источников компьютерного сленга в
современном английском языке. Делается
попытка классификации этого
пласта лексики и соотнесения
его с общей системой лексики
в составе современного английского
языка.
Актуальность данной работы очевидна:
наряду с развитием компьютерных
технологий, с увеличивающейся популярностью
Интернета в языке наблюдается
процесс постоянного появления
новых слов для обозначения новых
понятий, либо присуждение новых
значений старым словам применительно
к новым явлениям в жизни. Необходимо
изучите механизмы, по которым происходят
процессы появления новых слов и
новых значений в современном
английском языке. Отсюда целью данной
работы является попытка зафиксировать
возможные источники компьютерного
сленга в современном английском
языке.
Для достижения данной цели ставятся
и решаются следующие задачи:
1. определение понятий сленг
и жаргон и выявление их
различий между собой;
2. попытка классификации компьютерного
пласта лексики и соотнесения
его с общей системой лексики
в составе современного английского
языка.
3. выявление источников компьютерного
сленга в современном английском
языке
4. анализ примеров компьютерного
сленга современного английского
языка
Материалом для исследования послужили
словари компьютерного сленга, полученные
из сети Интернет, словарь компьютерного
жаргона под редакцией О.Я. Баева,
словарь американского сленга под
редакцией Р. Спирса, а также учебник
Английский на Практике под редакцией
Кэмбридж Пресс. Теоретической базой
служат работы В. Заботкиной, И. Гальперина,
Н. Виноградовой, Е. Земской, Н. Кожиной,
О. Сиротининой, В. Шаховского, И. Забело,
а также их зарубежных коллег, а
именно Э. Раймонда, Э. Партриджа, А. Швейцера
и Р. Спирса.
Определение понятий сленг и
жаргон
Слово, согласно известному тезису Л.С.
Выготского, воплощает в себе единство
обобщения и общения, коммуникации
и мышления. Исходя из этого, изучение
новой лексики требует обращения
к двум аспектам: аспекту создания
и развития, с одной стороны, и
ее функционирования - с другой. Известно,
что в науке о языке в
разные времена основным был вопрос
о том, каким образом язык помогает
человеку членить материальный мир
и общественно-исторический опыт его
носителей. Членение действительности
в зависимости от национально-культурной
специфики, "соотносимое с объективным
планом значений, образует карту мира:
подобно карте, в нем отражена
действительность в том или ином
её масштабе". [1] Исходя из того, что слову присуща
кумулятивная функция (слово - это коллективная
память носителей языка), в данной работе
значительное место уделяется описанию
экстралингвистических реалий английской
и американской жизни на примере пласта
компьютерной лексики современного английского.
Бурное развитие науки, средств массовой
информации, высоких технологий повлияли
на расширение старых и появление новых
областей номинации. Однако развитие номинативной
функции языка отражается не только в
расширении и обновлении понятийной сферы
отнесенности наименований, но и в изменении
способов номинации. Основная масса новых
единиц образуется с помощью словообразовательных
средств. Новое понимание словообразования
как источника не только готовых знаний,
но и правил их образования по определенным
правилам и схемам позволило обнаружить
действие различных принципов, по которым
строятся эти правила (действие аналогии,
ассоциативных процессов и т.д.) Между
номинативной и коммуникативной деятельностью
существует непосредственная связь. "Именование
предмета или ситуации есть не только
процесс обозначения, но одновременно
и процесс познания и коммуникации"[2]. В связи с оформлением в языкознании
новой коммуникативно-прагматической
исследовательской парадигмы, опирающейся
на принцип деятельности, есть смысл говорить
о возможности прагматического подхода
к единицам всех языковых уровней, в том
числе к единицам лексического уровня.
В данной работе принято широкое понимание
прагматики как науки, "изучающей язык
с точки зрения использующего его человека
в аспекте выбора языковых единиц, ограничений
на их употребление в социальном общении
и эффекта воздействия на участников коммуникации"[3]. Исследование словарного состава в
прагматическом аспекте, т.е. с точки зрения
уместности употребления лексических
и фразеологических единиц в зависимости
от ситуации общения и целей, к достижению
которых стремится говорящий, позволяет
выделить такое направление в изучении
лексической системы языка как функциональную
лексикологию. [4] Перед функциональной лексикологией
стоит задача выявить внутренние закономерности,
которым подчиняется выбор и адекватное
употребление той или иной лексической
единицы в каждом конкретном коммуникативном
акте. Вряд ли представляется реальным
говорить об описании всех единиц словаря
с учетом их употребления во всех возможных
ситуациях общения, поэтому есть смысл
описать лексику по линии ограничений
на ее употребление в определенных типах
ситуаций. В данной работе особое внимание
уделяется ситуациям, связанных с бурным
развитием компьютерных технологий в
последнее время.
Функциональная лексикология опирается
на прагматически-релевантные факторы
трех более широких порядков:
1) содержательного,
2) социологического,
3) психолингвистического.
Особую важность приобретает функционально-прагматический
подход при исследовании новых слов
и значений. Само появление слова
диктуется прагматическими потребностями.
Отправитель сообщения выбирает
из наличного лексического репертуара
то, что наилучшим образом выражает
его мысли и чувства. Если в
лексике отправителя такого слова
нет, он видоизменяет старую или создает
новую лексическую единицу[5]. Как справедливо отмечает Г. Брекле,
новые лексические единицы создаются
в процессе речи как осуществление говорящим
определенного коммуникативного намерения,
а не как единицы, заранее планируемые
говорящим для расширения и пополнения
лексики [6]. Можно говорить о существовании
определенной диалектической связи между
прагматикой и активными номинативными
процессами. Так, например, появление у
слова нового лексико-семантического
варианта в свете коммуникативно-прагматической
парадигмы может быть рассмотрено как
результат прагматической вариативности
слова. Под прагматической вариативностью
слова в данной работе понимается варьирование
в его употреблении в различных ситуациях
общения в зависимости от социального,
территориального, национального, возрастного
и прочих статусов участников коммуникации[7]. Одна и та же лексема по-разному реализуется
в однотипных ситуациях представителями
различных слоев носителей языка. В результате
употребления слова в нетипичной для него
ситуации (контексте) носителем иного
социолекта (языка определенной социопрофессиональной
группы) оно приобретает новый оттенок
значения, который затем оформляется в
отдельный лексико-семантический вариант
слова. С другой стороны, любая новизна
семантическая порождает новизну прагматическую.
Появившийся новый лексико-семантический
вариант слова расширяет прагматику всей
лексемы, так как расширяется спектр ситуаций
и контекстов ее употребления, а, следовательно,
и ограничений на употребление.
Одной из проблем функциональной лексикологии
является вопрос о том, какие фрагменты
общественного опыта носителей
языка требуют лексической фиксации.
Мир не отражается непосредственно
в языке, мир отражается в сознании,
а сознание закрепляет, фиксирует, кодирует
это отражение в конвенциональных
знаках [8]. Между вещью и именем стоит
отраженный в голове человека образ вещи,
представление о ней, некий концепт, т.е.
некое усредненное представление о предмете.
Ученые говорят о существовании научной
картины мира как о наглядном, характерном
для определенной исторической эпохе
образе мира, служащим важным средством
синтеза конкретных знаний о мире. Иной
характер носит языковая картина мира,
на которой образ мира фиксируется при
помощи языковых средств. Картина мира
- то, каким себе рисует мир человек в своем
воображении - феномен более сложный, чем
языковая картина мира, т.е. та часть концептуального
мира человека, которая имеет привязку
к языку и преломление через языковые
формы. Не все воспринятое и познанное
человеком, не все прошедшее и проходящее
через разные органы чувств и поступающее
извне по разным каналам в голову человека,
имеет или приобретает вербальную форму.
Преобразование картины мира может иметь
разные формы фиксации на лингвистической
карте, в частности можно говорить о появлении
новых секторов на её поверхности. Изучению
одного из них и посвящена данная работа.
Речь идет о компьютерной технике, зафиксированной
на языковой карте в виде отдельного нового
семантического поля компьютерных терминов:
e-mail (electronic mail) письмо, набранное на компьютере
и передаваемое на принимающий компьютер
по телефону; spread sheet компьютерная программа,
CNC (computer numerical control) контроль за подсчетом
продукции при помощи компьютера. Прагматическая
потребность дать новые названия различным
видам деятельности посредством компьютеров
вызвала в языке ещё в 80-е года прошлого
столетия своего рода словообразовательный
взрыв с полуаффиксом tele-: telepost, telecommuting,
telebanking, teletext. Профессиональная дифференциация
языка, являющаяся одним из чрезвычайно
важных прагматических факторов, действующих
в активных номинативных процессах, привела
к созданию своеобразного жаргона работников
компьютерной сферы. Так, новые единицы,
подобный brain-box компьютер, glitch неожиданное
нарушение в программе ограничены в употреблении
рамками неформального общения между
"компьютерщиками". В последние годы
чрезвычайно активным фактором, конституирующим
прагматику слова, является профессиональный
параметр. Возросшая профессиональная
дифференциация языка отражается в появлении
суффиксоидного элемента - speak со значением
"язык, характерный для определенной
профессиональной группы", "жаргон".
Как показал анализ, за последние десятилетия
появились новые сферы, ограничивающие
употребление лексики по профессиональному
параметру. Это, прежде всего, компьютерная
техника: dp-speak жаргон пользователей компьютерами.
Разграничивая понятия жаргон и
сленг, необходимо учитывать, что у
различных языковедов существует множество
точек зрения на данный вопрос. В
настоящее время существует достаточно
большое количество определений
сленга, нередко противоречащих друг
другу. Противоречия эти касаются прежде
всего объема понятия "сленг":
спор идет, в частности, о том, включать
ли в сленг одни лишь выразительные,
ироничные слова, которые являются
синонимами литературных эквивалентов,
или же еще и всю нестандартную
лексику, использование которой
осуждается в кругу образованных
людей. Обращает на себя внимание, что
термин "сленг" чаще употребляется
в англистике. Нередко слово "сленг"
используются просто как синоним
слову "жаргон". В данной работе
принимается точка зрения о различиях
между этими понятиями.
Как известно, до сих пор в современной
лингвистике существуют сомнения относительно
происхождения слова "сленг". По
одной из версий, англ. slang происходит
от sling (“метать", "швырять"). В
таких случаях вспоминают архаическое
to sling one’s jaw - "говорить речи буйные
и оскорбительные". Согласно другой
версии, "сленг" восходит к slanguage,
причем начальная буква s якобы добавлена
к language в результате исчезновения слова
thieves; то есть первоначально речь шла
о воровском языке thieves’ language. Неизвестно,
когда слово slang впервые появилось
в Англии в устной речи. В письменном
виде оно впервые зафиксировано
в Англии в 18 веке. Тогда оно означало
"оскорбление". Приблизительно в
1850 году этот термин стал использоваться
шире, как обозначение "незаконной"
просторечной лексики. В это же время
появляются синонимы слова slang - lingo, использовавшийся
преимущественно в низших слоях
общества, и argot - предпочитавшийся цветным
населением.
Об объеме самого концепта "сленг"
говорят появившиеся позже его
описательные определения вроде "нецензурная
разговорная речь" или поэтические
"дифирамбные" описания сленга как
"монетного двора языка"; или
"сленг - это язык, который закатывает
рукава, плюет на ладони и приступает
к работе", это "поэзия простого
человека"[9]. Понятно, что в научном смысле
ценность таких определений невелика,
хотя из них все же видно, что сленг считается
языком простонародья и основой для производства
национального словаря.
Термин "сленг", отмечает известный
американский лингвист Ч. Фриз, настолько
расширил свое значение и применяется
для обозначения такого количества
различных понятий, что крайне затруднительно
провести разграничительную линию
между тем, что является сленгом
и что нет. Целый ряд английских
исследователей использует слово slang просто
как синоним жаргона, арго или
кэнта[10]. Таково мнение знаменитого
исследователя сленга Эрика Партриджа.
Наиболее детально высказался по поводу
дефиниции термина "сленг" автор
словаря сленга Р. Спирс. Он отмечает, что
термин "сленг" первоначально использовался
для обозначения британского криминального
жаргона в качестве синонима слову "кэнт"
(cant). С годами "сленг" расширяет свое
значение и в настоящее время включает
в себя различные виды нелитературной
лексики: жаргон, просторечия, диалекты
и даже вульгарные слова[11]. Концепция Спирса позволяет вывести
сленг из криминального жаргона, но ему
сленг не уподобить, а, напротив, подчеркнуть,
что в это понятие входит целый список
различных видов нелитературной лексики.
В этом его позиция смыкается с позицией
Ч. Фриза.
Приведенные выше точки зрения позволяют
обобщить наиболее существенные свойства
сленга:
1. Сленг - это не литературная
лексика, т.е. слова и сочетания,
находящиеся за пределами литературного
английского (Standard English) - с точки
зрения требований современной
литературной нормы.
2. Сленг - это лексика, возникающая
и употребляющаяся прежде всего
в устной речи.
3. Сленг - это эмоционально окрашенная
лексика.
4. Сленг характеризуется более
или менее ярко выраженной
фамильярной окраской подавляющего
большинства слов и словосочетаний.
Это свойство сленга ограничивает
стилистические границы его употребления.
5. Фамильярная эмоциональная окраска
многих слов и выражений сленга
отличается большим разнообразием
оттенков (шутливая, ироническая, насмешливая,
пренебрежительная, презрительная,
грубая и даже вульгарная).
6. В зависимости от сферы употребления
сленг можно подразделить на
общеизвестный и общеупотребительный
(General Slang) и малоизвестный и узкоупотребительный
(Special Slang).
7. Многие слова и выражения
сленга непонятны или малопонятны
для основной массы населения
(особенно в период их возникновения
и перехода в более широкую
сферу употребления), потому что
они прежде всего связаны со
своеобразной формой выражения
- например, при многочисленных случаях
переноса значения, столь характерного
для сленга. Непонятность может
также быть результатом того,
что эти сленгизмы представляют
собой заимствования из диалектов
и жаргонов иностранных языков.
8. Сленг включает в себя различные
слова и словосочетания, с помощью
которых люди могут отождествлять
себя с определенными социальными
и профессиональными группами.
9. Сленг - это яркий, экспрессивный
слой нелитературной лексики,
стиль языка, который занимает
место, прямо противоположное
крайне заформализованной речи.
Сленг - это живой, подвижный
язык, который идет в ногу со
временем и реагирует на любые
перемены в жизни страны и
общества.
Что касается жаргона, то он трактуется
как некая разновидность языка,
социальный диалект, который отличается
от общенационального языка особым
лексическим составом, фразеологией
и т.п. Существенной особенностью жаргона
является то, что он используется определенными
социальными, профессиональными или
иными группами, объединенными общими
интересами. А.Д. Швейцер, считающий, что
жаргон - это "зашифрованная речь",
непонятная для непосвященных[12]. Подобная точка зрения оспаривается
Л.И. Скворцовым, отмечающим успешное усвоение
многих жаргонизмов просторечием и их
переход в экспрессивную базу разговорной
речи, что едва ли было бы возможным, обладай
жаргон тайным характером[13].