Картина мира во французской фразеологии на примере концепта savoir vivre, через идеографическое поле «куртуазность»

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Июня 2013 в 20:13, курсовая работа

Описание работы

В современном мире наблюдается повышенный интерес к исследованию национально-культурной и языковой сфер, с одной стороны во всём мире происходит глобализация, а с другой, в условиях глобализации каждая культура хочет сохранить свою уникальность, в связи с чем, во французской лингвокультуре выделяется концепт savoir – vivre умение жить с удовольствием, который является ключевом ориентиром поведения французов.

Содержание работы

Введение………………………………………………………………………..3
Глава I. Картина мира во французской фразеологии на примере концепта savoir vivre, через идеографическое поле «гурманство»………………………………………………………………….6
1.1. Фразеология, как особая часть богатства языка, отражающая языковую картину мира……………………………………………………….6
1.2. "Гурманство" как фрагмент французской языковой картины мира……………………………………………………………………………..9
1.3. Сыр как неотъемлемая часть французской кухни………………11
1.4. Классификация вин………………………………………………..12
1.5. Реализация в языке составляющих фразеологических единиц концепта «гурманство»………………………………………………………..18
Глава II. Глава I. Картина мира во французской фразеологии на примере концепта savoir vivre, через идеографическое поле «куртуазность»…………………………………………………………………20
2.1. Понятие концепта «куртуазность»……………………...................20
2.2. Куртуазная литература.…………………………………….............21
2.3. Совокупность терминов куртуазной любви……..………………..23
2.4. Проявление французской учтивости в жизни…………………….24
Заключение……………………………………………………………………...25
Список литературы…………………………………………………………….27

Файлы: 1 файл

курсачка.docx

— 62.77 Кб (Скачать файл)

 

Содержание

Введение………………………………………………………………………..3

Глава I. Картина  мира во французской фразеологии  на примере концепта savoir vivre, через идеографическое поле «гурманство»………………………………………………………………….6

            1.1. Фразеология, как особая часть  богатства языка, отражающая языковую  картину мира……………………………………………………….6

            1.2. "Гурманство" как фрагмент  французской языковой картины  мира……………………………………………………………………………..9

  1.3. Сыр как неотъемлемая часть французской кухни………………11 

            1.4. Классификация вин………………………………………………..12

  1.5. Реализация в языке  составляющих фразеологических единиц концепта  «гурманство»………………………………………………………..18 

Глава  II. Глава I. Картина мира во французской фразеологии  на примере концепта savoir vivre, через идеографическое поле «куртуазность»…………………………………………………………………20

            2.1. Понятие концепта «куртуазность»……………………...................20

  2.2. Куртуазная литература.…………………………………….............21

  2.3. Совокупность терминов  куртуазной любви……..………………..23

  2.4. Проявление французской учтивости в жизни…………………….24

Заключение……………………………………………………………………...25

Список литературы…………………………………………………………….27

 

 

 

 

 

       Введение

     Тема курсовой работу отражает лингвистические, страноведческие и социокультурные подходы к анализу лексики на примере концепта savoir-vivre.

     Актуальность исследования

В современном мире наблюдается  повышенный интерес к исследованию национально-культурной и языковой сфер, с одной стороны во всём мире происходит глобализация, а с  другой, в условиях глобализации каждая культура хочет сохранить свою уникальность, в связи с чем, во французской  лингвокультуре выделяется концепт  savoir – vivre умение жить с удовольствием, который является ключевом ориентиром поведения французов.

В действительности данное понятие  является для русских лакуной  и обычно описывается при помощи пространных дефиниций. Тот факт, что концепт является лакуной, подтверждается результатами анкетирования русских  респондентов. Для русских «умение  жить» предполагает обладание такими качествами как нечестность, неискренность, прагматизм, расчетливость. Во французском  же языке данное понятие составляет одну из черт ментальности и отражает существенный аспект жизни французского сообщества, так как тесно связан с такими сферами жизни как  «любовь», «дружба», «вкус», «чувство юмора». Согласно словарю «маленький Робер» данный концепт интерпретируется с  двух сторон:

Le savoir – vivre: 
1) Art de bien diriger sa vie.

2) Qualité d’une personne qui connaît et sait appliquer les règles de la politesse.

Savoir –vivre – se comporter comme le veut l’usage social [16].

Словарь Татищева даёт более  развернутое определение, он трактует его как некую систему схем поведения в различных жизненных ситуациях, следование которой и составляет базу для успешной жизни.

Именно проблема интерпретации  данного концепта на русский и  обусловила выбор данной темы.

Объект исследования - национальные особенности французской лингвокультуры, отражающиеся в лексике данной исследовательской работы.

      Предмет исследования - лингвокультурологические особенности лексики, фразеологических единиц, благодаря которым можно рассмотреть присущую данному народу уникальность.

     Цель исследования - характеристика сущности концепта savoir-vivre во французской лингвокультуре на примере концептов «гурманство» и «куртуазность», и выявление национальных особенностей культуры народа, его характер, условия жизни, особенности своеобразия языкового развития, что послужило появлению фразеологические единиц, благодаря которым отражаются черты национального характера французского народа и его уникальность.

  Задачи исследования:

  1. На основе изучения энциклопедических и толковых словарей, выявить сущность концепта savoir – vivre.
  2. Выявить национальные черты французской личности на примере анализа концептов «гурманство» и «куртуазность» и их место в жизни французской нации.

      Теоретическая база исследования: результаты выборки из толковых, энциклопедических словарей французского и русского языков, сборников фразеологизмов, идиом французского языка, работ лингвистов. Список проанализированных источников даётся в конце работы.

      Методы исследования: индуктивные и дедуктивные методы; анализ источников; синтез лингвистических идей.

      Новизна и практическая значимость исследования состоит в обнаружении связи между национальным характером французов и его отражением в конкретных единицах языка, установлении лингвистических, когнитивных и психологических факторов, влияющих на возникновение ФЕ и изменение их значения, а также механизма отражения в ФЕ национального бытия и сознания, условий жизни французского народа.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы при написании рефератов, курсовых и дипломных работ по филологии, а также на занятиях по языку всех уровней, в лекционных курсах по лексикологии, по теории и практике перевода, на занятиях по предмету межкультурная коммуникация.

      Структура исследования: данная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы (18 источников).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава I. Картина  мира во французской фразеологии  на примере концепта savoir vivre

1.1. Фразеология,  как особая часть богатства  языка, отражающая языковую картину  мира 

Фразеология – это особая часть богатства каждого языка, в которой больше, чем в других его сферах, проявляются своеобразие  и уникальность самого языка и  народа — его носителя. Поэтому  сопоставительное изучение фразеологии  представляет значительный интерес  для широкого круга ученых. Сопоставляются отдельные аспекты фразеологического  значения, способы их реализации в  речи, структурнограмматические особенности  и особенности компонентного  состава фразеологических единиц (ФЕ) отдельных языков. Сопоставительному  изучению подвергаются разные аспекты  парадигматических и синтагматических отношений ФЕ как в родственных, так и неродственных языках.

   К категориальным признакам ФЕ относятся устойчивость, воспроизводимость в речи, раздельнооформленность, наличие хотя бы одного переосмысленного компонента в ее составе, целостность значения. В качестве факультативных признаков ФЕ рассматриваются образность / безобразность, предикативность / непредикативность. Экспрессивность, понимаемая как оценочно-эмоциональная категория, которая несет в себе отношение к обозначаемому, характерна для абсолютного большинства фразеологизмов.

Значение ФЕ представляет собой особую лингвистическую категорию  и имеет сложную структуру, которая  состоит, как правило, из предметно-понятийного  и коннотативного компонентов. В  каждом конкретном случае в семантике  фразеологизма может преобладать  первый или второй из них, однако ввиду  их взаимодействия между ними не существует четких границ.

    С учетом разграничения категориальных и факультативных признаков ФЕ она понимается как относительно устойчивый, воспроизводимый в речи, раздельнооформленный (чаще всего в виде непредикативного сочетания слов), содержащий хотя бы один переосмысленный компонент языковой знак, обладающий целостным (или частично целостным) значением.

Во фраземике отражается в преобразованном лингвокреативными  процессами виде и физическая картина  мира, и социально-психические состояния  человека в этом мире, и сам человек  с его эмоциями, чувствами, внутренним миром. В этом смысле фразеологическая семантика насквозь антропоцентрична: человек – носитель культуры, определенной системы знаний, представлений, мнений об объективной действительности.

Эта система в разных науках номинирована различными терминами  – «картина мира», «концептуальная  система мира», «модель мира», «образ мира» и, соответственно, рассматривается  с разных точек зрения. Введение в лингвистическую практику такого калейдоскопического терминообозначения обусловлено исследованиями, посвященными проблеме «человек в языке и язык человека» во всей ее многоаспектности и сложности, что непосредственно  связано с вторичным картированием  мира.

Картина мира в целом и  ее отдельные фрагменты, вербализованные  языковыми средствами, являются, таким  образом, формализованной системой, единство и целостность элементов  которой возникают в процессе ее функционирования. Каждый элемент  в этой системе в процессе функционирования приобретает, а не реализует некое  присущее ей свойство, определенное функциональное значение, т. е. выполняет определенную функцию в рамках новой, образующейся смысловой целостности.

    Картина мира лежит в основе индивидуального и общественного сознания. Язык же выполняет требования познавательного процесса. Концептуальные картины мира у различных людей могут быть разными, например у представителей разных эпох, разных социальных, возрастных групп, областей научного знания и т. д. Люди, говорящие на разных языках, могут иметь при определенных условиях близкие концептуальные картины мира, а люди, говорящие на одном языке, – разные. Следовательно, в концептуальной картине мира взаимодействует общечеловеческое, национальное и личностное [10, 67].

    По всей вероятности, совокупность предметных образно-наглядных эталонных представлений о предметах, явлениях, с которыми человек на протяжении жизни встречается чаще, чем с другими, в целом формирует некоторую стабильную языковую картину отражения объективной действительности.

    У каждой культуры – свои ключевые слова. Каждый конкретный язык представляет собой самобытную систему, которая накладывает свой отпечаток на сознание его носителей и формирует картину мира.

Отношения между языком и  культурой могут рассматриваться  как отношения части и целого. Язык может быть воспринят как  компонент культуры и ее орудие. Однако язык в то же время автономен  по отношению к культуре в целом, и он может рассматриваться как  независимая, автономная семиотическая  система. С лингвокультурологической точки зрения язык и культура считаются  формами сознания, отображающими  мировоззрение человека, и описываются  в синхронном их взаимодействии, поскольку  язык служит средством накопления и  хранения культурно значимой информации.

   Языковая личность существует в пространстве культуры, отраженной в языке, формах общественного сознания на разных уровнях, поведенческих стереотипах и нормах, предметах материальной культуры и т. д.

Мы живем в мире стереотипов, навязанных нам культурой. Совокупность ментальных стереотипов этноса известна каждому его представителю. Необходимо заметить, что образы, лежащие в  основании ФЕ, сохранивших архетипические основания, обеспечивают построение общего, идентичного для носителей языка  культурного пространства, которое  является условием адекватного общения  представителей данной лингвокультурной общности.

   Носители языка владеют культурным кодом, благодаря которому они интерпретируют значение ФЕ не только осознанно, но и на уровне бессознательного, следы которого выявляются в ходе психолингвистического эксперимента. Таким образом, язык выступает как ретранслятор культуры народа, помогая раскрыть лингвокультурную специфику народа, постичь его обычаи и традиции.

Несомненный интерес представляет изучение реализации концептов в  языковой картине мира, в частности, в таком ее фрагменте, как фразеологическая картина мира. Интерес объясняется  тем, что большинство ФЕ, включая  национальные стереотипы, отражают историю, культуру, быт, социально-экономическую  жизнь, менталитет, образ мышления народа, особенности его языка. Что и  подтолкнуло нас выбрать тему «Концепт savoir vivre», который лежит в основе уклада жизни у французов, а значит и в основе карты мира что закреплено во фразеологии.

1.2. "Гурманство" как фрагмент французской языковой  картины мира

   Говоря о данном концепте, нам хотелось бы начать с такой черты французской нации, как gourmandise (гурманство). В некоторых словарях его переводят как чревоугодие/обжорство (неумеренность и жадность в еде, доводящая человека до скотского состояния), но это неверно, поскольку обжорство — это отрицательное явление, a gourmandise— здоровое чувственное желание ощутить вкус и структуру пищи. Gourmandise— это иное название удовольствия.

О том, что французы слывут гурманами, известно всем. Во Франции интерес  людей к вкусной еде считается  совершенно естественным. Французы испокон  веков относились к процессу приготовления  и поглощения пищи весьма серьезно и ответственно. С тех пор как  первые неолитические племена обосновались во Франции, местные жители только тем  и занимаются, что изобретают способы  приготовления и сохранения всего  того, что способно предложить суша, море и воздух.

На примере некоторых политиков  мы можем рассмотреть какую важную роль в жизни французов играет кухня. Президента Ширака не однажды обвиняли в мошенничестве. Его обвиняли в чрезвычайно больших frais de bouche («расходы на рот»). Таким образом, мы видим, личные расходы во Франции называются «расходы на рот».

Информация о работе Картина мира во французской фразеологии на примере концепта savoir vivre, через идеографическое поле «куртуазность»