Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Сентября 2012 в 23:19, реферат
Основная проблематика когнитивной лингвистики
Широкий круг проблем, которыми занимается когнитивная лингвистика, был хорошо представлен на Первой международной ■ школе - семинаре по когнитивной лингвистике в Тамбове 26-30 мая 1997 года. Она была организована институтом языкознания РАН и Тамбовским госуниверситетом.
Основная проблематика когнитивной лингвистики
Широкий круг проблем, которыми занимается когнитивная лингвистика, был хорошо представлен на Первой международной ■ школе - семинаре по когнитивной лингвистике в Тамбове 26-30 мая 1997 года. Она была организована институтом языкознания РАН и Тамбовским госуниверситетом. Материалы этой школы-семинара ('Когнитивная лингвистика, 1997) представляют следующие направления когнитивных исследований:
• когнитивная лингвистика: проблемы методологии и направления
исследования;
• когнитивные аспекты грамматики;
• лексика в когнитивных исследованиях;
• категории языковых единиц в системе и функционировании;
• когнитивные аспекты номинации и словообразования.
На второй.школе-семинаре в Тамбове, проходившей 11-14 сентября 2000 года, эта проблематика получила дальнейшее развитие иконкретизацию. Помимо общих, вопросов, организаторы конференции предложили ее участникам такие проблемы:
• концептуализация в историческом аспекте;
• концептуализация в ментальных пространствах текста и дискурса;
• природа концепта и концептуальный анализ;
• языковая 'концептуализация мира, концептуальный анализ грамматических категорий (Когнитивная семантика 2000).
Третья школа-семинар, проходившая JB Тамбове 16-18 мая 2001 г. показала, -что проблематика когнитивной лингвистики не только углубляется, но и расширяется. Помимо уже упомянутых выше проблем, в 2001 г. обсуждались проблемы.. этнотранслятологии, лингвокультурологии, национального; менталитета и языковой личности, языкового сознания и картины мира, когнитивные проблемы прагматики (Филология и культура, 2001). Вся проблематика когнитивной лингвистики вращается вокруг ее основных категорий - концепт, концептуализация, категоризация, концептосфера (или картинамира).
- Труды,'посвященные концептам
и концептуализации,: много-численными
мы их далее рассмотрим
Определился лингвистический
подход к изучению символа (. Шелестюк.
1997), предложено понимание терминологии
как фреймовой структуры ( Новодранова
1998). Найдены когнитивные лодходы
к изучению словообразования ( Раевская
2000, Аликаева, 1999). Оказались возможными
когнитивные трактовки грамма¬
Выстраивается когнитивное изучение текстов. Обзор таких работ ..см, в (Кибрик 1.994). Обнаружение концептов в художественных текстах проливает новый свет на понимание литературного творчества ( Кибрик 1991, Лухьенбрурс 1996, Тильман 1999, Мелерович 2000,/ Шаховский 2000, Слышкин 2000, Красных 2000, Карпенко 2000, Орлова, Болотнева 2000, Реброва 2000, Абакарова 2000, Романова 2001, Затеева 2001, Пугач 200 Гидр.).
Новый взгляд на метафору привел
к разработке категории когнитивной
метафоры. Выяснилось, что метафора
играет большую роль в категоризации
концептов, показывая, как новое
познается человеком через
Проникновение в концептосферу
позволяет лучше осмысливать
миропонимание и поведение
Интересные результаты в толковании миропонимания древних народов дает когнитивный подход к изучению концептуальной основы древних языков ( Топорова Т.В. 1993, 1996, 1998, 2000, Михальчук 1997).
Когнитивный подход позволяет более основательно поставить
старую, но_не„ороясненную проблему возможностей невербальной
коммуникации ( Аристов 1998 ), осуществляемой с помощью фонации,
кинесики, визуальных средств, тактильной коммуникации, молчаниях
и др. • _ , ■■.
Такое обилие новых идей и аспектов рассмотрения языковых явлений делает когнитивную лингвистику особенно интересной для молодых исследователей.
Основная категория когнитивной лингвистики . - концепт -категория мыслительная, ненаблюдаемая, и это дает большой простор для ее толкования. Категория концепта фигурирует в исследованиях философов, логиков и психологов, она несет на себе следы всех этих внелингвистических интерпретаций. Е.С. Кубрякова предлагает такое определение концепта: «Концепт - оперативная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга^.всей картины мира, квант знания. Самые.,важпыо концедты выразседы в языке» (КСКТ, с.90 - 92). Осмысление новой информации, ведущей к образованию концепта, называют концептуализацией (КСКТ, с. 93 -94). Этот термин когнитивной лингвистики следует отличать от общенаучного омонима, означающего формирование концепции ( Пермякова 2000). -
Для.каждого;концепта в.концептосфере носителей языка есть вполне, конкретный представитель:; образ-прототип. Прототипы, пишет Д. Лакофф, - это наиболее четкие, яркие образы,. способные представить;класс концептов в целом, (например, для класса птицы -это воробей). На основе важнейших признаков, прототипа человек производит классификационную , (таксономическую) деятельность, результаты которой дают категоризацию знаний ( КСКТ, с.54-56).
Подобно тому, как Е.В; Рахилина показала параллельный научный . поиск зарубежных когнитологов и школы Ю.Д. Апресяна, А.В. Бондарко, раскрыл близость категории прототипа, разработанной на Западе^ и категории инварианта, давно используемой отечественными лингвистами, в частности представителями школы функциональной грамматики:-. Прототип в толковании А.В.Бондарко - эталонный репрезентант определенного инварианта среди его вариантов ( Бондарко 2000). Такой подход к прототипу разделяет Шарандин ( Шарандин 2000)..
Научный аппарат когнитивной
лингвистики -. концепт, категоризация,
концептуализация и др. - популярно
разъяснен в последнее время
Н. Н. Болдыревым в его интересном
пособии для студентов и
ЯЗЫК И КУЛЬТУРА: ПРОБЛЕМЫ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ
Взаимосвязь языка и культуры
Язык -- это то, что лежит
на поверхности бытия человека в
культуре, поэтому начиная с XIX в.
(Я.Гримм, Р.Раек, В.Гумбольдт, А. А. Потебня)
и по сей день проблема взаимосвязи,
взаимодействия языка и культуры
является одной из центральных в
языкознании. Первые попытки решения
этой проблемы усматривают в трудах
В.Гумбольдта (1985), основные положения
концепции которого можно свести
к следующему: 1) материальная и духовная
культура воплощаются в языке; 2)
всякая культура национальна, ее национальный
характер выражен в языке посредством
особого видения мира; языку присуща
специфическая для каждого
Мысль о том, что язык и действительность структурно сходны, высказывал еще Л.Ельмслев, отмечавший, что структура языка может быть приравнена к структуре действительности или взята как более или менее деформированное ее отражение. Как именно связаны язык, действительность, культура?
Е.Ф.Тарасов отмечает, что
язык включен в культуру, так как
«тело» знака (означающее) является культурным
предметом, в форме которого опредмечена
языковая и коммуникативная способность
человека, значение знака -- это также
культурное образование, которое возникает
только в человеческой деятельности.
Также и культура включена в язык,
поскольку вся она
Вместе с тем взаимодействие языка и культуры нужно исследовать крайне осторожно, помня, что это разные семиотические системы. Справедливости ради нужно сказать, что, будучи семиотическими системами, они имеют много общего: 1) культура, равно как и язык, -- это формы сознания, отображающие мировоззрение человека; 2) культура и язык существуют в диалоге между собой; 3) субъект культуры и языка -- это всегда индивид или социум, личность или общество; 4) нормативность -- общая для языка и культуры черта; 5) историзм -- одно из сущностных свойств культуры и языка; 6) языку и культуре присуща антиномия «динамика--статика».
Язык и культура взаимосвязаны: 1) в коммуникативных процессах; 2) в онтогенезе (формирование языковых способностей человека); 3) в филогенезе (формирование родового, общественного человека).
Различаются эти две сущности следующим: 1) в языке как феномене преобладает установка на массового адресата, в то время как в культуре ценится элитарность; 2) хотя культура -- знаковая система (подобно языку), но она неспособна самоорганизовываться; 3) как уже отмечалось нами, язык и культура -- это разные семиотические системы.
Эти рассуждения позволяют сделать вывод о том, что культура не изоморфна (абсолютно соответствует), а гомоморфна языку (структурно подобна).
Картина, которую являет собой соотношение языка и культуры, чрезвычайно сложна и многоаспектна. К сегодняшнему дню в решении этой проблемы наметилось несколько подходов.
Первый подход разрабатывался в основном отечественными философами -- С.А.Атановским, Г. А. Брутяном, Е. И. Кукушкиным, Э. С. Маркаряном. Суть этого подхода в следующем: взаимосвязь языка и культуры оказывается движением в одну сторону; так как язык отражает действительность, а культура есть неотъемлемый компонент этой действительности, с которой сталкивается человек, то и язык -- простое отражение культуры.
Изменяется действительность, меняются и культурно-национальные стереотипы, изменяется и сам язык. Одна из попыток ответить на вопрос о влиянии отдельных фрагментов (или сфер) культуры на функционирование языка оформилась в функциональную стилистику Пражской школы и современную социолингвистику.
Таким образом, если воздействие культуры на язык вполне очевидно (именно оно изучается в первом подходе), то вопрос об обратном воздействии языка на культуру остается пока открытым. Он составляет сущность второго подхода к проблеме соотношения языка и культуры.
Лучшие умы XIX в. (В. Гумбольдт, А. А. Потебня) понимали язык как духовную силу. Язык -- такая окружающая нас среда, вне которой и без участия которой мы жить не можем. Как писал В. Гумбольдт, язык -- это «мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миром человека». Следовательно, будучи средой нашего обитания, язык не существует вне нас как объективная данность, он находится в нас самих, в нашем сознании, нашей памяти; он меняет свои очертания с каждым движением мысли, с каждой новой социально-культурной ролью.
В рамках второго подхода исследовали эту проблему школа Э. Сепира и Б.Уорфа, различные школы неогумбольдтианцев, разработавшие так называемую гипотезу лингвистической относительности.
В основе этой гипотезы лежит убеждение, что люди видят мир по-разному -- сквозь призму своего родного языка. Для ее сторонников реальный мир существует постольку, поскольку он отражается в языке. Но если каждый язык отражает действительность присущим только ему способом, то, следовательно, языки различаются своими «языковыми картинами мира».
В гипотезе Сепира--Уорфа выделяются следующие основные положения: 1. Язык обусловливает способ мышления говорящего на нем народа. 2. Способ познания реального мира зависит от того, на каких языках мыслят познающие субъекты. «Мы расчленяем природу в направлении, подсказанном нашим языком. Мы выделяем в мире явлений те или иные категории и типы совсем не потому, что они самоочевидны, напротив, мир предстает перед нами как калейдоскопический поток впечатлений, который должен быть организован нашим сознанием, а это значит в основном -- языковой системой, хранящейся в нашем сознании. Мы расчленяем мир, организуем его в понятия и распределяем значения так, а не иначе, в основном потому, что мы участники соглашения, предписывающего подобную систематизацию. Это соглашение имеет силу для определенного языкового коллектива и закреплено в системе моделей нашего языка»1.
Данная гипотеза получила
поддержку и дальнейшую разработку
в трудах Л. Вейсгербера, в его
концепции языка как «
В исследованиях некоторых авторов гипотеза лингвистической относительности получила современное актуальное звучание. Прежде всего -- в работах Д.Олфррда, Дж.Кэррола, Д.Хаймса и других авторов, в которых концепция Сепира--Уорфа существенным образом дополнена. Так, Д.Хаймс ввел еще один принцип функциональной относительности языков, согласно которому между языками существует различие в характере их коммуникативных функций.