Когнитивная лингвистика

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Сентября 2012 в 23:19, реферат

Описание работы

Основная проблематика когнитивной лингвистики
Широкий круг проблем, которыми занимается когнитивная лингвистика, был хорошо представлен на Первой международной ■ школе - семинаре по когнитивной лингвистике в Тамбове 26-30 мая 1997 года. Она была организована институтом языкознания РАН и Тамбовским госуниверситетом.

Файлы: 1 файл

Когнит.лингв..docx

— 45.58 Кб (Скачать файл)

Основная проблематика когнитивной  лингвистики

Широкий круг проблем, которыми занимается когнитивная лингвистика, был хорошо представлен на Первой международной ■ школе - семинаре по когнитивной лингвистике в  Тамбове 26-30 мая 1997 года. Она была организована институтом языкознания РАН и  Тамбовским госуниверситетом. Материалы  этой школы-семинара ('Когнитивная лингвистика, 1997) представляют следующие направления  когнитивных исследований:

• когнитивная лингвистика: проблемы методологии и направления

исследования;

• когнитивные аспекты грамматики;

• лексика в когнитивных исследованиях;

• категории языковых единиц в системе и функционировании;

• когнитивные аспекты номинации и словообразования.

На второй.школе-семинаре в Тамбове, проходившей 11-14 сентября 2000 года, эта проблематика получила дальнейшее развитие иконкретизацию. Помимо общих, вопросов, организаторы конференции предложили ее участникам такие проблемы:

•  концептуализация в историческом аспекте;

•  концептуализация в ментальных пространствах текста и дискурса;

•  природа концепта и концептуальный анализ;   

•  языковая   'концептуализация    мира,    концептуальный    анализ грамматических категорий (Когнитивная семантика 2000).

Третья школа-семинар, проходившая JB Тамбове 16-18 мая 2001 г. показала, -что проблематика когнитивной лингвистики не только углубляется, но и расширяется. Помимо уже упомянутых выше проблем, в 2001 г. обсуждались проблемы.. этнотранслятологии, лингвокультурологии, национального; менталитета и языковой личности, языкового сознания и картины мира, когнитивные проблемы прагматики (Филология и культура, 2001). Вся проблематика когнитивной лингвистики вращается вокруг ее основных категорий - концепт, концептуализация, категоризация, концептосфера (или картинамира).

- Труды,'посвященные концептам  и концептуализации,: много-численными  мы их далее рассмотрим специально.. Здесь укажем несколько работ,  посвященных категоризации ( Болдырев 1998,2000, Булыгина, Шмелев, 1997) и картине  мира ( Ольшанский 1996, Харитончик 1999, Тарасов  2000). Но в ходе разработки основных  категорий когнитивной лингвистики  ученые обнаружили множество  новых аспектов изучения языка  как в системе, так и в  речевом функционировании.

Определился лингвистический  подход к изучению символа (. Шелестюк. 1997), предложено понимание терминологии как фреймовой структуры ( Новодранова 1998). Найдены когнитивные лодходы  к изучению словообразования ( Раевская 2000, Аликаева, 1999). Оказались возможными когнитивные трактовки грамма¬тических  категорий ( Болдырев 1998, 1999, Кравченко 1998). Определяются синтаксические концепты разных типов ( Сусов 1998).

Выстраивается когнитивное  изучение текстов. Обзор таких работ ..см, в (Кибрик 1.994). Обнаружение концептов  в художественных текстах проливает  новый свет на понимание литературного  творчества ( Кибрик 1991, Лухьенбрурс 1996, Тильман 1999, Мелерович 2000,/ Шаховский 2000, Слышкин 2000, Красных 2000, Карпенко 2000, Орлова, Болотнева 2000, Реброва 2000, Абакарова 2000, Романова 2001, Затеева 2001, Пугач 200 Гидр.).

 

Новый взгляд на метафору привел к разработке категории когнитивной  метафоры. Выяснилось, что метафора играет большую роль в категоризации  концептов, показывая, как новое  познается человеком через известное. Такой подход дал новый мощный импульс к изучению метафоры ( Метафора... 1998, Теория... 1990, Пиирайнен 1997, Нухов 1999, Урубкова 2000, Орлова 2000, Новодранова, : Алексеева,'2000 и др.). Метафора определена как ключ к пониманию форм репрезентации  знаний (Шахнаров 2000, Рябцева 2001).- -

Проникновение в концептосферу  позволяет лучше осмысливать  миропонимание и поведение людей, раскрывает универсальные черты, присущие концёптосферам всех народов и -национально' специфические черты концептосфер ( Гришаева 2000, Кирнозе 2001). Выявлены такие  категории " общечеловеческого' самосознания как ■" говорящий и наблюдатель ( Кравченко 1998). Поставлена проблема компьютерного  миропорождения (Богуславский 1991).         •    ;

Интересные результаты в  толковании миропонимания древних  народов дает когнитивный подход к изучению концептуальной основы древних  языков ( Топорова Т.В. 1993, 1996, 1998, 2000, Михальчук 1997).

Когнитивный   подход  позволяет  более   основательно   поставить

старую,   но_не„ороясненную проблему возможностей невербальной

коммуникации ( Аристов 1998 ), осуществляемой с помощью фонации,

кинесики, визуальных средств, тактильной коммуникации,   молчаниях

и др. • _    ,       ■■.

Такое обилие новых идей и аспектов рассмотрения языковых явлений  делает когнитивную лингвистику  особенно интересной для молодых  исследователей.

Основная   категория   когнитивной   лингвистики . -   концепт   -категория мыслительная, ненаблюдаемая, и это дает большой  простор для ее толкования. Категория  концепта фигурирует в исследованиях  философов, логиков и психологов, она несет на себе следы  всех этих внелингвистических интерпретаций. Е.С. Кубрякова предлагает такое определение  концепта:  «Концепт - оперативная  единица  памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга^.всей картины мира, квант знания. Самые.,важпыо концедты выразседы в языке» (КСКТ, с.90 - 92). Осмысление новой информации, ведущей к образованию концепта, называют концептуализацией (КСКТ, с. 93 -94).  Этот термин  когнитивной лингвистики  следует отличать  от общенаучного   омонима,   означающего    формирование   концепции ( Пермякова 2000).    -

Для.каждого;концепта в.концептосфере  носителей языка есть вполне, конкретный представитель:; образ-прототип. Прототипы, пишет Д. Лакофф, - это наиболее четкие, яркие образы,. способные представить;класс  концептов в целом, (например, для  класса птицы -это воробей). На основе важнейших признаков, прототипа  человек производит классификационную , (таксономическую) деятельность, результаты которой дают категоризацию знаний ( КСКТ, с.54-56).

Подобно тому, как Е.В; Рахилина показала параллельный научный . поиск  зарубежных когнитологов и школы  Ю.Д. Апресяна, А.В. Бондарко, раскрыл  близость категории прототипа, разработанной  на Западе^ и категории инварианта, давно используемой отечественными лингвистами, в частности представителями  школы функциональной грамматики:-. Прототип в толковании А.В.Бондарко - эталонный репрезентант определенного  инварианта среди его вариантов ( Бондарко 2000). Такой подход к прототипу  разделяет Шарандин ( Шарандин 2000)..

Научный аппарат когнитивной  лингвистики -. концепт, категоризация, концептуализация и др. - популярно  разъяснен в последнее время  Н. Н. Болдыревым в его интересном пособии для студентов и аспирантов ( Болдырев 2000). Однако обсуждение этих терминов продолжается (Худяков 2001, Слышкин 2001 и др.).

 

ЯЗЫК И КУЛЬТУРА: ПРОБЛЕМЫ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ

 

Взаимосвязь языка и культуры

 

Язык -- это то, что лежит  на поверхности бытия человека в  культуре, поэтому начиная с XIX в. (Я.Гримм, Р.Раек, В.Гумбольдт, А. А. Потебня) и по сей день проблема взаимосвязи, взаимодействия языка и культуры является одной из центральных в  языкознании. Первые попытки решения  этой проблемы усматривают в трудах В.Гумбольдта (1985), основные положения  концепции которого можно свести к следующему: 1) материальная и духовная культура воплощаются в языке; 2) всякая культура национальна, ее национальный характер выражен в языке посредством  особого видения мира; языку присуща  специфическая для каждого народа внутренняя форма (ВФ); 3) ВФ языка -- это  выражение «народного духа», его  культуры; 4) язык есть опосредующее звено  между человеком и окружающим его миром. Концепция В.Гумбольдта получила своеобразную интерпретацию  в работе А. А. Потебни «Мысль и  язык», в работах Ш. Балли, Ж. Вандриеза, И. А. Бо-дуэна де Куртэне, Р.О.Якобсона и других исследователей.

 

Мысль о том, что язык и  действительность структурно сходны, высказывал еще Л.Ельмслев, отмечавший, что структура языка может  быть приравнена к структуре действительности или взята как более или  менее деформированное ее отражение. Как именно связаны язык, действительность, культура?

 

Е.Ф.Тарасов отмечает, что  язык включен в культуру, так как  «тело» знака (означающее) является культурным предметом, в форме которого опредмечена  языковая и коммуникативная способность  человека, значение знака -- это также  культурное образование, которое возникает  только в человеческой деятельности. Также и культура включена в язык, поскольку вся она смоделирована  в тексте.

 

Вместе с тем взаимодействие языка и культуры нужно исследовать  крайне осторожно, помня, что это  разные семиотические системы. Справедливости ради нужно сказать, что, будучи семиотическими системами, они имеют много общего: 1) культура, равно как и язык, -- это формы сознания, отображающие мировоззрение человека; 2) культура и язык существуют в диалоге между  собой; 3) субъект культуры и языка -- это всегда индивид или социум, личность или общество; 4) нормативность -- общая для языка и культуры черта; 5) историзм -- одно из сущностных свойств культуры и языка; 6) языку и культуре присуща антиномия «динамика--статика».

Язык и культура взаимосвязаны: 1) в коммуникативных процессах; 2) в онтогенезе (формирование языковых способностей человека); 3) в филогенезе (формирование родового, общественного  человека).

 

Различаются эти две сущности следующим: 1) в языке как феномене преобладает установка на массового  адресата, в то время как в культуре ценится элитарность; 2) хотя культура -- знаковая система (подобно языку), но она неспособна самоорганизовываться; 3) как уже отмечалось нами, язык и  культура -- это разные семиотические  системы.

 

Эти рассуждения позволяют  сделать вывод о том, что культура не изоморфна (абсолютно соответствует), а гомоморфна языку (структурно подобна).

 

Картина, которую являет собой соотношение языка и  культуры, чрезвычайно сложна и многоаспектна. К сегодняшнему дню в решении  этой проблемы наметилось несколько  подходов.

 

Первый подход разрабатывался в основном отечественными философами -- С.А.Атановским, Г. А. Брутяном, Е. И. Кукушкиным, Э. С. Маркаряном. Суть этого подхода  в следующем: взаимосвязь языка  и культуры оказывается движением  в одну сторону; так как язык отражает действительность, а культура есть неотъемлемый компонент этой действительности, с которой сталкивается человек, то и язык -- простое отражение  культуры.

 

Изменяется действительность, меняются и культурно-национальные стереотипы, изменяется и сам язык. Одна из попыток ответить на вопрос о влиянии отдельных фрагментов (или сфер) культуры на функционирование языка оформилась в функциональную стилистику Пражской школы и современную  социолингвистику.

 

Таким образом, если воздействие  культуры на язык вполне очевидно (именно оно изучается в первом подходе), то вопрос об обратном воздействии  языка на культуру остается пока открытым. Он составляет сущность второго подхода  к проблеме соотношения языка  и культуры.

 

Лучшие умы XIX в. (В. Гумбольдт, А. А. Потебня) понимали язык как духовную силу. Язык -- такая окружающая нас  среда, вне которой и без участия  которой мы жить не можем. Как писал  В. Гумбольдт, язык -- это «мир, лежащий  между миром внешних явлений  и внутренним миром человека». Следовательно, будучи средой нашего обитания, язык не существует вне нас как объективная  данность, он находится в нас самих, в нашем сознании, нашей памяти; он меняет свои очертания с каждым движением мысли, с каждой новой  социально-культурной ролью.

В рамках второго подхода  исследовали эту проблему школа  Э. Сепира и Б.Уорфа, различные школы  неогумбольдтианцев, разработавшие  так называемую гипотезу лингвистической  относительности.

 

В основе этой гипотезы лежит  убеждение, что люди видят мир  по-разному -- сквозь призму своего родного  языка. Для ее сторонников реальный мир существует постольку, поскольку  он отражается в языке. Но если каждый язык отражает действительность присущим только ему способом, то, следовательно, языки различаются своими «языковыми картинами мира».

 

В гипотезе Сепира--Уорфа  выделяются следующие основные положения: 1. Язык обусловливает способ мышления говорящего на нем народа. 2. Способ познания реального мира зависит  от того, на каких языках мыслят познающие  субъекты. «Мы расчленяем природу  в направлении, подсказанном нашим  языком. Мы выделяем в мире явлений  те или иные категории и типы совсем не потому, что они самоочевидны, напротив, мир предстает перед  нами как калейдоскопический поток  впечатлений, который должен быть организован  нашим сознанием, а это значит в основном -- языковой системой, хранящейся в нашем сознании. Мы расчленяем мир, организуем его в понятия  и распределяем значения так, а не иначе, в основном потому, что мы участники соглашения, предписывающего  подобную систематизацию. Это соглашение имеет силу для определенного  языкового коллектива и закреплено в системе моделей нашего языка»1.

 

Данная гипотеза получила поддержку и дальнейшую разработку в трудах Л. Вейсгербера, в его  концепции языка как «промежуточного  мира», стоящего между объективной  действительностью и сознанием. «Язык действует во всех областях духовной жизни как созидающая сила».

 

В исследованиях некоторых  авторов гипотеза лингвистической  относительности получила современное  актуальное звучание. Прежде всего -- в  работах Д.Олфррда, Дж.Кэррола, Д.Хаймса и других авторов, в которых концепция  Сепира--Уорфа существенным образом  дополнена. Так, Д.Хаймс ввел еще  один принцип функциональной относительности  языков, согласно которому между языками  существует различие в характере  их коммуникативных функций.

Информация о работе Когнитивная лингвистика