Компьютерный жаргон немецкого языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Апреля 2013 в 10:25, курсовая работа

Описание работы

Данная работа посвящена исследованию особенностей компьютерного жаргона.
Актуальность данной работы очевидна – растет популярность компьютерных технологий и интернета, что дает не только огромный объем новой лексики, но и новые значения уже известных ранее слов. Необходимо изучить механизмы, по которым происходят процессы появления новых слов и новых значений в современном немецком языке. Отсюда целью данной работы является классификация компьютерного жаргона и поиск источника появления данного вида сленга.

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………….3
Классификации компьютерного жаргона…………………………5
Классификации компьютерного жаргона по способу образования……………………………………………………………….7
Калька (полное заимствование)……………………………………8
Полукалька (заимствование основы)……………………………..10
Перевод …………………………………………………………….11
Выводы по первой главе…………………………………………………12
Функционирование компьютерного жаргона в современном немецком языке………………14
Тематическая дифференциация компьютерного жаргона……...16
Основные способы образования компьютерного жаргона……22
Выводы по второй главе………………………………………………..26
Заключение……………………………………………………………….28
Список литературы………………………………………………………29

Файлы: 1 файл

Компьютерный жаргон немецкого языка.doc

— 168.50 Кб (Скачать файл)

 

Оглавление

Введение…………………………………………………………………….3

  1. Классификации компьютерного жаргона…………………………5
    1. Классификации компьютерного жаргона по способу образования……………………………………………………………….7
      1. Калька (полное заимствование)……………………………………8
      2. Полукалька (заимствование основы)……………………………..10
      3. Перевод …………………………………………………………….11

Выводы по первой главе…………………………………………………12

  1. Функционирование компьютерного жаргона в современном           немецком языке………………………………………………………….14
    1. Тематическая дифференциация компьютерного жаргона……...16
    2. Основные способы образования компьютерного жаргона……22

Выводы по второй главе………………………………………………..26

Заключение……………………………………………………………….28

Список литературы………………………………………………………29

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Первые компьютеры появились в начале пятидесятых  годов. С течением времени компьютерные технологии совершенствовались и люди, имеющие дело с компьютерами, приобрели огромный багаж терминов, но это было время до наступления периода широкого распространения персональных компьютеров. А началом послужил именно 1988 г. До того момента весь понятийный багаж был достоянием «отдельных личностей». В настоящее время развитию компьютерных технологий уделяется огромное значение, именно это выдвигает данную область на первое место по образованию и появлению все новой и новой лексики. Новая терминология из закрытого лексикона специалистов стала открытой и общеупотребительной, т.к. количество людей, пользующихся компьютерными технологиями, непреклонно растет. И отсюда вытекает одна лингвистическая закономерность – образование компьютерного сленга.

Данная работа посвящена исследованию особенностей компьютерного жаргона.

Актуальность  данной работы очевидна – растет популярность компьютерных технологий и интернета, что дает не только огромный объем  новой лексики, но и новые значения уже известных ранее слов. Необходимо изучить механизмы, по которым происходят процессы появления новых слов и новых значений в современном немецком языке. Отсюда целью данной работы является попытка классификации компьютерного жаргона и поиск источника появления данного вида сленга.

Для достижения вышеупомянутой цели ставятся и решаются следующие проблемы:

  1. проанализировать современную литературу, посвященную компьютерным жаргонам в отечественной и немецкой лингвистике;
  2. дать определение понятий «сленг», «жаргон»;
  3. рассмотреть различные классификация компьютерного жаргона с опорой на работы исследователей данной области;
  4. проанализировать на материале немецких сайтов таких как : superslang, Infoplattform Wissenswertes.at, German – bash.org, Babylon 9, функционирование компьютерных жаргонов в современном немецком языке.

Объект исследования – словарный состав современного немецкого языка.

Предмет исследования – компьютерный жаргон современного немецкого языка.

Под компьютерным жаргоном понимается отличная от языковых норм речь какой-либо, объединенной общими интересами, социальной группы, содержащая отличную от общепринятых норм или искусственно созданную лексику, которая связана с областью функционирования компьютера.

Материалом  исследования являются немецкоязычные сайты, использующие современный компьютерный жаргон. В работе было выявлено 410 лексических единиц, проанализировано 410 жаргонизмов.

Теоретическая значимость исследования: внести определенный вклад в лингвистические исследования, посвященные проблемам компьютерного жаргона современного немецкого языка.

Практическая  значимость: материалы данного исследования могут быть использованы на занятиях по домашнему чтению, по стилистике, а также на уроках немецкого языка в школе.

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА 1. КЛАССИФИКАЦИИ КОМПЬЮТЕРНОГО ЖАРГОНА

 

В задачи данной главы входит: 1) рассмотреть определение  сленга;    2) рассмотреть определение  жаргона; 3) на основании определений сленга и жаргона выделить определение компьютерного жаргона; 4) выделить классификацию современного компьютерного жаргона.

Своим появлением на свет жаргон обязан развитию цехового производства в средневековой Европе, когда перед цеховым коллективом, ввиду возрастающей конкуренции, возникла проблема защиты тех или иных производственных знаний, технологий. Это привело к возникновению особого кодированного языка мастеров – арго. Слово «арго» произошло от фр. “argot” –  речь определенных, замкнутых групп, которая создается с целью языкового обособления. Это в основном специальная или своеобразно освоенная общеупотребительная лексика. В настоящее время слово «арго» устарело, и вместо него используется понятие «жаргон».

Являясь довольно подвижными слоями разговорной речи, жаргон и/или  сленг включают в себя широко распространенную микросистему, имеющую эмоциональную окраску, своеобразный вокабуляр. Сам термин «жаргон» пришел в другие языки из французского языка, а «сленг» – из английского.

Во французской  лингвистике термин «жаргон» зачастую толкуется как неправильный, искаженный или искусственно изобретенный язык, понятный только членам конкретной  группировки.

Для англоязычного  языкознания характерно разграничение  понятий «жаргон» и «сленг». В  англоязычной лингвистике принято  использовать термин «сленг» для  обозначения некодифицированного  языка.  В настоящее время в словарях встречается как минимум два основных толкования слова сленг. Во-первых, особая речь подгрупп или субкультур общества, и, во-вторых, лексика широкого  употребления для неформального общения [10].

В отечественной лингвистике  толкование  этих терминов еще более  неоднозначно. Л.И. Антрушина и И.В. Арнольд не дифференцируют жаргон и сленг как два разных явления в языке, толкуя их как речь социально  и профессионально обусловленной группы, а также элемент речи, не совпадающий с нормой литературного языка [24,23], потому  что у него наличествуют все типы коннотаций:  эмоциональная (в большинстве случаев ироническая, презрительная и соответственно оценочная), экспрессивная, оценочная и стилистическая. Таким образом сленг противопоставляется литературной норме . В.Н. Ярцева  в своем определении сленга называет его совокупностью жаргонизмов, которые употребляются в социальных группах [24].

И.Р. Гальперин  же, наоборот, разделяет понятия  «жаргон» и «сленг». В своей работе «о термине «слэнг»» говорит, что «Сленг, слэнг (англ. slang), экспрессивно и эмоционально окрашенная лексика разговорной речи, отклоняющаяся от принятой литературной языковой нормы (термин «сленг» чаще всего употребляется применительно к английскому языку и его функционированию в Англии и США). Распространён главным образом среди школьников, студентов, военных, молодых рабочих. Сленг подвержен частым изменениям, что делает его языковой приметой поколений. Легко проникая в литературный язык, используется для речевой характеристики героев и авторской речи; например, в советской литературе у Ф.И. Панферова, Ф.В. Гладкова, И.Э. Бабеля, И. Ильфа и Е. Петрова, В. Аксенова и др., в английской и американской у Ч. Диккенса, У. Теккерея, Дж. Голсуорси, Т. Драйзера, Дж. Д. Сэлинджера и др. Термин «сленг» является частичным синонимом терминов арго и жаргон [11].

В современной лингвистике  проблема классификации компьютерного  жаргона рассматривается со второй половины XX века, с бурным ростом компьютерных технологий и, в частности,  появления огромного количества компьютерный пользователей. Позже, благодаря началу издания в 1988 году журнала «PC World» (первое время на 100 % переводного), ставшего очень популярным, произошёл «обвал»: англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов [9]. Прежде чем говорить о компьютерном жаргоне, необходимо рассмотреть определения «сленга» и «жаргона».

Современный толковый словарь  Ожегова дает следующее определение  термина «жаргон» - это речь какой-либо социальной или иной объединенной общими интересами группы, содержащая много отличных от общего языка, в том числе искусственных, иногда условных слов и выражений [17].

Некоторые источники не проводят четкой грани между жаргоном и  сленгом и дают общие определения. К примеру «Википедия» дает следующее определение: «Компьютерный сленг (жаргон) — разновидность сленга, используемого как профессиональными (например, IT-специалистами), так и другими пользователями компьютеров» [9].

Проанализировав вышеуказанные определения, данная работа будет опираться на следующее определение компьютерного жаргона. Компьютерный жаргон – это отличная от языковых норм речь какой-либо, объединенной общими интересами, социальной группы, содержащая отличную от общепринятых норм или искусственно созданную лексику, которая связана с областью функционирования компьютера.

Опираясь на труды П.В. Лихолитова, И.Р. Гальперина, И.Л. Галиннской, выделена следующая  классификация компьютерного жаргона  в современном немецком языке.

    1. Классификации компьютерного жаргона по способу образования

Говоря о  способах образования жаргонизмов  в компьютерной сфере, О.Е.Котова указывает  на тот факт, что подавляющее большинство  жаргонных выражений представляет собой не новообразования, как было бы логично предположить для столь динамично развивающейся области. Для образования новых жаргонизмов используются уже имеющиеся единицы из арсенала языка, которые сохраняют исходную форму, либо же трансформируются при помощи грамматики языка, принявшего данную лексику ссылка.

Пути и способы образования  компьютерного сленга весьма разнообразны, но все они сводятся к тому, чтобы  приспособить английское слово к  российской действительности и сделать  его пригодным для постоянного  использования. Далее приведены  основные методы образования жаргона, которые, охватывают большинство ныне существующей сленговой лексики:

  1. калька (полное заимствование);
  2. полукалька (заимствование основы);
  3. перевод.

 

      1. Калька (полное заимствование)

Самый простой  способ образования новой компьютерной лексики это полное заимствование слова (калька). Этот способ образования включает в себя заимствования грамматически не освоенные немецким языком. При этом слово заимствуется целиком со своим произношением, написанием и значением. Такие заимствования подвержены ассимиляции. Каждый звук в заимствуемом слове замещается соответствующим звуком в немецком языке в соответствии с фонетическими законами. Эти слова кажутся иностранными в произношении и написании, они соответствуют всем нормам английского языка. Вот примеры слов, полностью заимствованных из английского языка:

to chat ® chatten;

to download ® downloaden.

Также, для увеличения скорости общения, часто используются сокращеннее варианты целых групп  слов или выражений. Часто заимствуется и  используется английская форма сокращения:

AFAIK (As far as I know) ® soviel ich weiß;

BAD (broken as designed) ® schlecht gemacht;

ASAP (As Soon As Possible) ® So schnell wie möglich!;

Luser ("loser" + "user")® der Versager.

Вероятнее всего, некоторое количество подобных слов в немецком языке явилось следствием того, что большинство программного обеспечения на компьютерах все еще работает на английском языке. Вследствие этого, у людей происходит своеобразное привыкание к некоторым распространенным командам или сообщениям.

Кроме “привыкания”, здесь, конечно же, сыграла свою роль еще и общая тенденция среди  молодежи к привлечению в свою повседневную речь англицизмов. Увлечение  англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в  молодежном обществе стереотипами, идеалами. Таким стереотипом нашей эпохи служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир. И добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным образом приближаются к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре, стилю жизни.

Именно в  этой группе имеет место немецкое или просто неправильное прочтение  английского слова. Порой ошибка становится привлекательной до того, что овладевает массами: to google ® googeln [‘gu:gəln].

 

 

 

1.1.2. Полукалька (заимствование основы)

Следующий способ образования новой лексики это  заимствование только основы слова (полукалька). Здесь происходит частичная  ассимиляция англицизмов с немецкой грамматикой. При переходе термина из английского языка в немецкий, последний подгоняет принимаемое слово под нормы не только своей фонетики как в предыдущей группе, но и спеллинга с грамматикой. При грамматическом освоении английский термин поступает в распоряжение немецкой грамматики, подчиняясь ее правилам:

to format® formatieren;

a Pixel® Der Pixel.

Слова этой группы образуется следующим образом. К  первоначальной английской основе определенными  методами прибавляются словообразовательные модели немецкого языка. К ним относятся, прежде всего, окончания «-en»:

to scan ® scannen;

to mail® mailen,

также встречаются  суффикс «-ieren», характерный для немецкого языка:

to mark ® markieren;

to program ® programmieren.

Информация о работе Компьютерный жаргон немецкого языка