Лексические приёмы в слоганах печатной коммерческой рекламы

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Марта 2013 в 20:48, курсовая работа

Описание работы

целью данной работы является лексический анализ современного английского рекламного слогана.
Для реализации данной цели были поставлены следующие задачи:
)рассмотреть рекламу как социокультурный феномен, определить функции, цели и эффекты рекламы, а также ее основные виды;
)выявить жанровые особенности современного английского рекламного текста;
)найти английские рекламные слоганы в современных рекламных текстах коммерческой рекламы;
)провести лексический анализ рекламных слоганов;
)выявить особенности организации современных английских рекламных слоганов.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ
Глава 1. Реклама и ее основные компоненты
.1 Функции и особенности коммерческой рекламы
.2 Рекламный текст как один из видов текста. Особенности рекламного текста. Жанры рекламного текста.
Выводы по первой главе:
Глава 2. Форма и содержание рекламного слогана
.1. Слоган как центральный компонент рекламной коммуникации
.2 Лексические приемы в слоганах
Выводы по второй главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

Файлы: 1 файл

Курсовая работа.docx

— 58.26 Кб (Скачать файл)

Статистика употребления в слоганах лексических приёмов  показана в диаграмме на рисунке 1.

 

Рис. 2.1. Диаграмма применения лексических выражений

 

Анализируя частотность  употребления частей речи, следует  отметить преимущественное использование  глаголов (get, buy, try, see, open, love, come...). Это  объяснимо, так как коммуникативной  задачей рекламного слогана является призыв к действию, и именно глагол выполняет эту задачу.

Использование личных и притяжательных местоимений в тексте рекламного слогана создают атмосферу дружеского разговора. Непосредственная адресованность потребителю выражается через использование  местоимений you (your).

По цели высказывания наблюдается  преобладание повелительного наклонения, зачастую оно встроено в структуру  повествовательного или вопросительного  предложения, благодаря чему текст  приобретает рекомендательный характер.

Что касается синтаксических особенностей рекламных слоганов, следует  отметить, что подавляющее большинство  слоганов - простые предложения. Это  можно объяснить стремлением  слогана к краткости.

Использование представленных стилистических средств придает  рекламному слогану оригинальность, делает его более ярким, а следовательно, запоминающимся и заметным.

 

Выводы по второй главе

 

1. Понятие «рекламный текст»  включает в себя как вербальный  компонент, так и совокупность  всех экстралингвнстнчески значимых  компонентов, то есть графики,  образов, звуков и т. д. Эффективность  рекламного текста зависит от  удачного соединения всех составляющих. Вместе с тем исследователи  отмечают первостепенную важность  именно вербального компонента.

. Слоганы - очень мобильные  и эластичные элементы рекламы,  легко подстраивающиеся под постоянно  меняющиеся интересы потребителя.  Разнообразие видов слоганов  объясняется множеством частных  целей и задач рекламных акций,  широким набором характеристик  рекламируемых товаров и услуг,  особенностями аудитории, на которую  направлено агитационное воздействие.

. В условиях жесткой  конкуренции слоган компании  является хорошей возможностью  для привлечения внимания потенциального  покупателя, стимулирования покупки  товара или услуги, поскольку  передает в яркой, образной  форме основную идею рекламной  кампании, придает цельность серии  рекламных мероприятий. Слоган  является важной составляющей  фирменного стиля, рекламной политики.

. Несмотря на разнообразие  видов слоганов, все они имеют  общую функциональную составляющую. Их главная задача - вызвать определенные  изменения в поведении потенциального  покупателя, в частности повлиять  на его отношение к рекламируемому  товару.

. Сопоставляя экспрессивные  и неэкспрессивные варианты рекламы,  можно сделать вывод о явном  преимуществе первой группы слоганов. Их экспрессивность проявляется  в форме и стилистике, придающих  коммуникативную направленность  тексту, которая, в свою очередь,  способствует лучшему восприятию  и запоминанию рекламного сообщения.

. В ходе исследования  большого количества слоганов  выясняется, что большинство из  них (кроме некоторых побудительных  предложений) не побуждают открыто  потенциального покупателя к  покупке рекламируемого товара. Их воздействие на потенциального  покупателя можно назвать косвенным.  Оно осуществляется за счет  формы и стилистики слогана,  раскрывающих его подтекст. В  итоге слоганы косвенно создают  вокруг себя такой образ, который  напрямую влияет на выбор покупателя.

. Анализ природы английского  рекламного текста в целом  и РС в частности позволяет  нам сделать вывод о том,  что он имеет ряд лингвистических  особенностей, главной из которых  является многоас-пектность природы.  Данный факт объясняется разнообразием  использованием в создании слогана  лингвистических и экстралингвистических  приемов и средств воздействия  на потенциального покупателя.

. Важным фактором, влияющим  на эффективность слогана, является  стилистическая принадлежность  слов, из которых он строится. В РТ часто прибегают к использованию  стилистических средств языка,  таких как метафора, метонимия,  ирония, полисемия, зевгма, каламбур, эпитет, оксюморон, а так же  сравнение, гипербола, эвфемизм, перифраз; образованию новых слов, аллитерации, рифме, намеренному  искажению закрепленной орфографической  норме, нарушению правил правописания  и т.д.

. На лексико-стилистическом  уровне большим эмоциональным  воздействием обладает метафора. Этот прием заключается в скрытом  сравнении двух предметов или  понятий на основе определенного  сходства между ними - реального  или вымышленного.

Заключение

 

1. Подход к рекламе как  к одной из форм коммуникации, следует считать одним из наиболее  распространенных в научной литературе  и практике рекламы. Этот подход  верно определяет изначальную  и практическую природу ее  функционирования. Важнейшим его  преимуществом является то, что  он дает возможность использовать  научный аппарат теории коммуникаций  в анализе отдельных рекламных  обращений, исследовать характеристики  участников и отдельные элементы  процесса рекламной коммуникации  и т. п. Это, в свою очередь,  позволяет внести научные элементы  в анализ эффективности рекламы,  найти способы существенно ее  повысить, что, безусловно, является  одной из важнейших задач рекламной  практики.

2. Рекламный текст - это  совокупность содержания рекламы  и ее формы, то есть симбиоз  «мыслей» и «выражений».

.Язык рекламы - это словесные  средства, которыми это содержание  передается.

. Рекламный текст состоит  из четырех основных элементов,  которые почти всегда используются  в рекламе: заголовок, подзаголовок, основной текст, рекламный лозунг (слоган).

. Завершающая фраза рекламного  текста - рекламный слоган. Рекламный  слоган - это краткая запоминающаяся  фраза, которая передает в яркой,  образной форме основную идею  рекламной кампании. Слоган помогает  выделить фирму среди ее конкурентов  и придает цельность серии  рекламных мероприятий.

6. Понятие «рекламный текст»  включает в себя как вербальный  компонент, так и совокупность  всех экстралингвнстнчески значимых  компонентов, то есть графики,  образов, звуков и т. д. Эффективность  рекламного текста зависит от удачного соединения всех составляющих. Вместе с тем исследователи отмечают первостепенную важность именно вербального компонента.

. Слоганы - очень мобильные  и эластичные элементы рекламы,  легко подстраивающиеся под постоянно  меняющиеся интересы потребителя.  Разнообразие видов слоганов  объясняется множеством частных  целей и задач рекламных акций,  широким набором характеристик  рекламируемых товаров и услуг,  особенностями аудитории, на которую  направлено агитационное воздействие.

.В условиях жесткой  конкуренции слоган компании  является хорошей возможностью  для привлечения внимания потенциального  покупателя, стимулирования покупки  товара или услуги, поскольку  передает в яркой, образной  форме основную идею рекламной  кампании, придает цельность серии  рекламных мероприятий. Слоган  является важной составляющей  фирменного стиля, рекламной политики.

. Несмотря на разнообразие  видов слоганов, все они имеют  общую функциональную составляющую. Их главная задача - вызвать определенные  изменения в поведении потенциального  покупателя, в частности повлиять  на его отношение к рекламируемому  товару.

. Сопоставляя экспрессивные  и неэкспрессивные варианты рекламы,  можно сделать вывод о явном  преимуществе первой группы слоганов. Их экспрессивность проявляется  в форме и стилистике, придающих  коммуникативную направленность  тексту, которая, в свою очередь,  способствует лучшему восприятию  и запоминанию рекламного сообщения.

. В ходе исследования  большого количества слоганов  выясняется, что большинство из  них (кроме некоторых побудительных  предложений) не побуждают открыто  потенциального покупателя к  покупке рекламируемого товара. Их воздействие на потенциального  покупателя можно назвать косвенным.  Оно осуществляется за счет  формы и стилистики слогана,  раскрывающих его подтекст. В  итоге слоганы косвенно создают  вокруг себя такой образ, который  напрямую влияет на выбор покупателя.

. Анализ природы английского  рекламного текста в целом  и РС в частности позволяет  нам сделать вывод о том,  что он имеет ряд лингвистических  особенностей, главной из которых  является многоас-пектность природы.  Данный факт объясняется разнообразием  использованием в создании слогана  лингвистических и экстралингвистических  приемов и средств воздействия  на потенциального покупателя.

. Важным фактором, влияющим  на эффективность слогана, является  стилистическая принадлежность  слов, из которых он строится. В РТ часто прибегают к использованию  стилистических средств языка,  таких как метафора, метонимия,  ирония, полисемия, зевгма, каламбур, эпитет, оксюморон, а также сравнение,  гипербола, эвфемизм, перифраз; образованию  новых слов, аллитерации, рифме,  намеренному искажению закрепленной  орфографической норме, нарушению  правил правописания и т.д.

. На лексико-стилистическом  уровне большим эмоциональным  воздействием обладает метафора. Этот прием заключается в скрытом  сравнении двух предметов или  понятий на основе определенного  сходства между ними - реального  или вымышленного.

Библиография

рекламный слоган лексический

  1. Амблер Т. Практический маркетинг. СПб.: Питер, 2000.
  2. Бобров В.Б. Англо-русский словарь по рекламе и маркетингу. М.: Руссо, 1997.
  3. Большой экономический словарь / Под ред. А.Н. Азрилияна. 4-е изд. доп. и перераб. М.: Институт новой экономики, 1999.
  4. Бродбент С. Реклама // Маркетинг / Под ред. М. Бейкера. СПб.: Питер, 2002. С. 665- 685. (Серия: «Бизнес-класс»).
  5. Герасимчук В.Г. Маркетинг: Teopiя i практика: Навч. пос. К.: Вища шк, 1994.
  6. Гаркавенко С.С. Маркетинг: Пiдручник для вузiв. К.: Лi6pa, 1998.
  7. Головлева Е.Л. Основы рекламы. М.: ОАО «Московские учебники», 2006.
  8. Дворецкий И. X. Латинско-русский словарь: 4-е изд., стер. М.: Русский язык, 1996.
  9. Дейян А. Реклама /' Пер. с франц. М.: Прогресс, 1993.
  10. Джефкинс Ф. Реклама: учебное пособие для вузов / пер. с англ. Г.Ю. Любимовой, М.Г. Герасимовой, Н.Л. Гиндилис и др. Издательское объединение "ЮНИТИ", 2008.
  11. Картон Г. Эффективная реклама. - М., 1991.
  12. Коньков В.И. Рекламные тексты нетрадиционного типа, 1996.
  13. Котлер Ф. Основы маркетинга. М.: Прогресс, 1990.
  14. Котлер Ф. Маркетинг менеджмент: Теория и практика менеджмента СПб.: Питер, 2000.
  15. Кромптон А. Мастерская рекламного текста. - М., 1995. - и - М., 1998.
  16. Лазовская Н.В. Лингвистические особенности современной российской рекламы // Вестн. Саратовской гос. акад. права. - 2006. - № 50.
  17. Лукьянец Т.И. Маркетинговая политика коммуникаций: Учебное пособие. - К: КНЕУ, 2004.
  18. Маслова Т.Д., Божук С.Г., Ковалик Л.Н. Маркетинг: Учебник для вузов. СПб.: Питер, 2002.
  19. Морозова И. Слагая слоганы. - М.: РИП-холдинг, 2001.
  20. Огивли Д. Огилви о рекламе. М.: Эксмо, 2004.
  21. Панкратов Ф.Г., Баженов Ю.К., Серегина Т.К., Шахурин В.Г. Рекламная деятельность: Учебник для студентов высших учебных заведений: 3-е изд. - М., 2001.
  22. Амири Л.П. Языковая игра в российской и американской рекламе: автореферат дис. . кандидата филологических наук. Ростов-на-Дону, 2007.
  23. Полякова И. Вот он - за-го-ло-вок!// Индустрия рекламы. 2002 № 1 С.42-43.
  24. Попова Е.С. Рекламный текст и проблемы манипуляции: Дис. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2005
  25. Промисловий маркетинг. Teopiя та господарi ситуацii. Пiдручник / За ред. А. Стаpocтiнoi. К.: «Iван Федоров», 1997.
  26. Романова Т.Н. Слоганы в языке современной рекламы// Лингвистика, 2001. - №3.
  27. Ромат Е.В. Трансформацiя моделi державного управлiння рекламного дiяльнiстю у перехiдних умовах: Моногр. К.: Вид-во УАДУ, 2003.
  28. Ромат Е.В. Реклама: Учебник для вузов. 7-е изд. - СПб.: Питер,2008.
  29. Рожков И.Я. Реклама: планка для «профи». М.: Юрайт, 1997.
  30. Саркисян О., Груздева О., Красовский Г. Конспект рекламиста. М.: РА «Нью-Тон», 1999.
  31. Сэндидж И., Фрайбургер В., Ротцол К. Реклама: теория и практика. М.: Прогресс, 1989.
  32. Тураева З.Я. Лингвистика текста. - М., 1986.
  33. Феофанов О.А. Реклама: новые технологии в России: Маркетинг для профессионалов. СПб.: Питер, 2000.
  34. Фостер H. Реклама. СПб.: Амфора, 2001.
  35. Ученова В.В., Старых Н.В. История рекламы: детство и отрочество. М.: Смысл, 1994.
  36. Уэллс У., Мориарти С., Вернет Дж. Реклама: теория и практика: Маркетинг для профессионалов. 7-е изд. СПб.: Питер, 2008.
  37. Cravens D.W., Hills G.Е., Woodruff R.В. Marketing Management. Homewood, Illinois: Irwin, 1987.
  38. Fox S. Mirror Makers. NY: Vintage Books, 1983.
  39. Martin D. Romancing the Brand. NY: Harper & Row Publishers, 1989.

Информация о работе Лексические приёмы в слоганах печатной коммерческой рекламы