Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Апреля 2013 в 11:59, курсовая работа
Курсовая работа состоит из введения, двух теоретических и одной практической глав, заключения . В первой главе мы раскрыли основные сведения о неличных формах глагола в частности, их особенностях и свойствах. Вторая глава посвящена отображению теоретического материала, раскрывающего зависимость перевода неличных форм английского глагола на русский язык от синтаксических функций, которые они несут в предложении. В третьей главе представлен анализ синтаксических функций неличных форм английского глагола, сопоставление с их переводом на русский язык. В списке использованной литературы представлен список трудов авторов, исследования которых легли в основу данной курсовой работы.
Введение…………………………………………………………………………...3
Глава I. Понятие о личных и неличных формах глагола английского языка….5
Место неличных форм глагола в системе английского языка……5
Грамматические характеристики неличных форм английского глагола………………………………………………………………..7
Глава I I. Неличные формы английского глагола в аспекте перевода………….9
2.1. Перевод неличных форм глагола с учетом их синтаксических
функций……………………………………………………………….10
2.2. Перевод неличных форм глагола…………………………………….
Заключение……………………………………………………………………….
Список использованной литературы……………………………………………
"It stings," Ginnie said, "but it won't kill you or anything." - Ну, щиплет,- согласилась Джинни. - Но вы от этого не умрете, и вообще.
"I'll eat when I get home," she said. - Дома поем.
"I don't feel like getting stuck for the whole cab fare again today," she said. - Мне это не светит, опять выкладывать все деньги за такси одной, - объявила Джинни.
3.После глаголов to make, to let, to have в значении заставлять
В английском
языке существуют как личные, так
и неличные формы глагола. Все
эти формы появились в языке
как именные формы. Постепенно в
ходе развития языка они втягивались
в систему глагола и
Многие авторы по-своему трактуют определение неличным формам глагола, но все сходятся в описании их свойств и характеристик. Так, все лингвисты отмечают наличие у них как именных свойств, так и глагольных. Их именные свойства проявляются в их синтаксических функциях, так как в предложение они могут выступать в роли подлежащего, определения, дополнения. Что касается, их глагольных свойств, все они, кроме причастия прошедшего времени, могут иметь категории залога и вида. В отличии от личных форм категория лица и числа у них отсутствует; категория времени как таковая тоже отсутствует. Они неспособны помещать действие в тот или иной временной отрезок, они указывают лишь соотношение времени обозначаемого ими действия с действием глагола-сказуемого - одновременность или предшествование ему. Таким образом, они обозначают только относительное время.
Неличные
формы глагола в английском языке
имеют следующие формы
Все неличные формы глагола в английском языке, кроме причастия II, имеют формы грамматических категорий глагола. Это категории залога, вида или временной отнесенности.
По утверждению Л.С. Бархударова из трех изменяемых неличных форм наибольшее количество грамматических категорий имеет инфинитив, аналитические формы которого более употреблены, чем аналитические формы герундия и причастия I.
К.Н. Качалова определяет инфинитив как неличную глагольную форму, которая только называет действие, не указывая ни лица, ни числа. В современном английском языке инфинитив совпадает с основой глагола. Формальным признаком инфинитива является частица to, которая не имеет самостоятельного значения и не принимает ударения. [Качалова;240]
Однако частица to перед инфинитивом часто опускается, лингвисты выделяют следующие случаи употребления инфинитива без частицы to:
- после модальных глаголов, за исключением модального глагола ought
I cant find the cover to my racket! she moaned. - Никак не найду чехла от ракетки! - проныла она.
2.После вспомогательных глаголов (do, shall, should, will, would)
"It stings," Ginnie said, "but it won't kill you or anything." - Ну, щиплет,- согласилась Джинни. - Но вы от этого не умрете, и вообще.
"I'll eat when I get home," she said. - Дома поем.
"I don't feel like getting stuck for the whole cab fare again today," she said. - Мне это не светит, опять выкладывать все деньги за такси одной, - объявила Джинни.
3.После глаголов to make, to let, to have в значении заставлять
В английском
языке существуют как личные, так
и неличные формы глагола. Все
эти формы появились в языке
как именные формы. Постепенно в
ходе развития языка они втягивались
в систему глагола и
Многие авторы по-своему трактуют определение неличным формам глагола, но все сходятся в описании их свойств и характеристик. Так, все лингвисты отмечают наличие у них как именных свойств, так и глагольных. Их именные свойства проявляются в их синтаксических функциях, так как в предложение они могут выступать в роли подлежащего, определения, дополнения. Что касается, их глагольных свойств, все они, кроме причастия прошедшего времени, могут иметь категории залога и вида. В отличии от личных форм категория лица и числа у них отсутствует; категория времени как таковая тоже отсутствует. Они неспособны помещать действие в тот или иной временной отрезок, они указывают лишь соотношение времени обозначаемого ими действия с действием глагола-сказуемого - одновременность или предшествование ему. Таким образом, они обозначают только относительное время.
Глава I I. Неличные формы английского глагола в аспекте перевода
2.1. Перевод неличных форм глагола с учетом их синтаксических
Неличные формы глагола в английском языке могут нести в предложении функцию какого-либо члена предложения или входить в состав какого-либо члена предложения. Они могут служить в предложении: подлежащим, именной частью сказуемого, частью составного глагольного сказуемого, дополнением, обстоятельством, определением.
М.А. Беляева
утверждает, что инфинитив или
инфинитивная группа может нести
в предложении функцию какого-
К.Н. Качалова выделяет, что Indefinite Infinitive, как Active, так и Passive употребляется в тех же функциях, что и инфинитив в русском языке, а именно: в функции подлежащего; функции именной части составного именного сказуемого; как часть составного глагольного сказуемого; в функции дополнения; в функции определения; в функции обстоятельства.
Инфинитив в
функции подлежащего в
В функции подлежащего инфинитив часто стоит после сказуемого, когда он имеет при себе пояснительные слова. В этом случае перед сказуемым стоит формальное подлежащее it, например: It was pleasant to walk in the garden. - Было приятно гулять в саду.
В именной части составного сказуемого инфинитив употребляется в сочетании с глаголом-связкой to be, который переводится на русский язык словами заключаться в том, чтобы или состоять в том, чтобы, а в настоящем времени часто не переводится.
Our plan is to go to the Crimea for summer. - Наш план - поехать на лето в Крым.
В функции
части составного глагольного сказуемого
инфинитив употребляется в
Nobody can go unless they're around sixty. - Кому нет шестидесяти, брать не будут.
May I ask where you got it? - Разрешите узнать, где вы его приобрели?
В этой функции
инфинитив также употребляется
в сочетании со многими другими
глаголами, которые без инфинитива
не дают полного смысла, как и
соответствующие глаголы в
He continued to smoke in this "French-inhale" style. - Так он и курил, делая "французские затяжки" одну за другой.
Ginnie decided to come right out with it. - Джинни решила идти напролом.
Как часть
составного глагольного сказуемого
инфинитив употребляется в
"I never in my life would've thought you could be so small about anything," said Selena, who was just angry enough to use the word "small" but not quite brave enough to emphasize it. - В жизни бы не подумала, что ты такая мелочная, - сказала Селина. У нее достало злости употребить слово "мелочная", но все-таки не хватило смелости сделать на нем упор.
Инфинитив может быть в предложении частью простого сказуемого в сочетании с вспомогательными глаголами: [Беляева;156]
"I'll call you later" Ginnie said. - Так я попозже позвоню тебе! - сказала Джинни.
"It stings," Ginnie said, "but it won't kill you or anything." - Ну, щиплет, - согласилась Джинни. - Но вы от этого не умрете, и вообще.
В функции прямого дополнения употребляется только Indefinite Infinitive Active: "You want me to hurry Selena up or anything? She knows you're here?" - Мне поторопить Селину или как? Она знает, что ты здесь?
"He's shaving. He told me to tell you to wait for him. He'll be right out." - Он бреется. Просил передать, чтобы вы его поджидали. Он вот-вот выйдет.
В функции определения инфинитив всегда стоит, как и русский инфинитив в этой функции, после определяемого существительного:
"I have never known that boy to be on time». - Случая не было, чтобы этот человек куда-нибудь поспел вовремя.
Однако в
английском языке инфинитив в
функции определения
Инфинитив в
функции определения часто
He is always the first to come to the university (to come=that comes). - Он всегда приходит в университет первым.
В функции обстоятельства инфинитив употребляется для выражения цели. При переводе на русский язык инфинитива в функции обстоятельства цели перед инфинитивом употребляется союз чтобы, для того, чтобы. Перед инфинитивом, выражающим цель, может стоять союз so as или in order чтобы, для того, чтобы.
Outside the building, she started to walk west to Lexington to catch the bus. - Выйдя из Селининого дома, она пошла в западном направлении, к автобусной остановке на Лексингтон-авеню.
Помимо обычной функции обстоятельства цели, инфинитив в английском языке нередко употребляется и в других функциях, как, например:
A great number of Scandinavian families settled in England never to return. (O. Jespersen). - Многие скандинавские семьи переселились в Англию и остались там навсегда.
Этот инфинитив имеет значение следствия, а не цели, так как, отправляясь в Англию, люди еще не знали, что не вернутся обратно. [Рецкер; 46]
He spoke exclusively from the larynx, as if he were altogether too tired to put any diaphragm breath into his words. - Говорил он горловым, сдавленным голосом, словно был слишком утомлен, чтобы произносить слова на обычном диафрагмальном дыхании.
Perfect Infinitive, как Active, так Passive не имеет соответствующей формы в русском языке и чаще всего переводится на русский язык глаголом в личной форме.
He might have been on the staff, or trying to get on the staff, of a news magazine. - Может, он сотрудник - или пытается попасть в сотрудники - какого-нибудь журнала.
"I'm sorry to've kept you waiting," Selena said insincerely, "but I had to wait for Mother to wake up....» - Извини, что заставила тебя ждать, - сказала она лживым голосом, - но мне пришлось дожидаться, пока проснется мама... Infinitive также не имеет соответствующей формы в русском языке и обычно переводится на русский язык глаголом в личной форме. Continuous Infinitive употребляется преимущественно для выражения предположения о том, что действие совершается в момент речи после модальных глаголов must и may и для выражения удивления, сомнения по поводу того, что действие может совершаться в момент речи.
He may be walking in the garden. - Он, возможно, гуляет в саду.must be reading the newspaper in the reading-room. - Он, вероятно, читает газету в читальне. Continuous Infinitive не имеет соответствующей формы в русском языке и обычно переводится на русский язык глаголом в личной форме. Perfect Continuous Infinitive преимущественно употребляется в именительном обороте.
The goods are reported to have been awaiting shipment for several days. - Сообщают, что товары ожидают отгрузки в течении нескольких дней.
Инфинитив употребляется также в некоторых оборотах свойственных только английскому языку. Это оборот for+существительное (или местоимение)+инфинитив, объектный инфинитивный оборот, субъектный инфинитивный оборот и самостоятельный инфинитивный оборот. [Качалова;263-268]
После многих
глаголов в действительном залоге употребляется
«объектный инфинитивный оборот», который
называют также «оборот объектный
падеж с инфинитивом». Он представляет
собой сочетание
"I've been trying to get Franklin to see it for months." - Вот уже несколько месяцев пытаюсь затащить на него Фрэнклина.
«Daddy wants him to go back to college, but he won't go." - Папа хочет, чтобы он вернулся в колледж, а он не желает.
В «объектном
инфинитивном обороте» существительное
в общем падеже или личное местоимение
в объектном падеже обозначает лицо
или предмет, совершающее действие
или подвергающееся действию, обозначенному
инфинитивом. Поэтому объектный
инфинитивный оборот переводится на
русский язык придаточным дополнительным
предложением, вводимым союзами что,
чтобы, как. Подлежащее такого придаточного
предложения соответствует
"He's shaving. He told me to tell you to wait for him. He'll be right out." - Он бреется. Просил передать, чтобы вы его поджидали. Он вот-вот выйдет.
В «объектном
инфинитивном обороте» инфинитив может
употребляться также и в
Следующей сложной
конструкцией инфинитива является «субъектный
инфинитивный оборот». Он представляет
собой сочетание