Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Марта 2013 в 18:37, курсовая работа
Цель данной дипломной работы – анализ и распределение фразеологических единиц в соответствии с и их способом перевода. Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи:
Общая характеристика фразеологизмов.
Особенности перевода и использования.
Функционирование фразеологических единиц в романах О’Генри.
37. Kay, p., Berlin, B., Maffi, L. & Merrifield, W. R. The World
Color Survey. Centre for the Study of Language and Information.
2003
38. Saunders, B. & vanBrakel, J. Are there non- trivial
constraints on color categorization? Behavioral and Brain
Sciences 20, 1997.
Словари.
1. Великобритания: Лингвострановедческий словарь/ Под ред. Е. Ф.
Рогова. М., 1978.
2. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь.- 4-е изд.,
переработанное и дополненное. – М., 1984.
3. Новый большой англо- русский словарь: В 3-х т./Под общим рук.
Ю.Д. Апресяна. 5-е изд. Стериотип..- М.:Рус.яз.., 2000.
4. Русско- английский словарь/ Под. Ред. Р. С. Даглиша.- 8-е изд.
Стереотип..- М.:Рус. яз., 1991.
5. Longman Dictionary of Contemporary English.London, 1997
6. Longman dictionary of English Idioms, Longman. 1980.
7. The OxfordDictionary of English Etymology/ Ed. by C. T.
Onions.Oxford, 1966
8. The Oxford English Dictionary (OED). A corrected reissue of the
New English Dictionary on Historical Principles (NED): In
thirteenvols/ Ed. By J. F. H. Murray, H. Bradley, W. A.
Craigie, C. T. Onions. 3rd ed., revised, with corrections.
Oxford, 1977.
Информация о работе Особенности перевода фразеологических единиц в рассказах этого автора О. Ге́нри