Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Января 2013 в 13:40, курсовая работа
Цель - рассмотреть развитие форм будущего времени в английском языке.
Цель достигается путем рассмотрения следующих задач:
рассмотреть способы передачи значения будущего времени в древнеанглийский, среднеанглийский и ранненовоанглийский периоды;
рассмотреть становление категориальной формы будущего времени;
рассмотреть современное состояние будущего времени в современном английском языке.
Введение…………………………………………………………………....стр. 2
Глава I. Современное состояние будущего времени в
английском языке…………………………………………………..……...стр. 4
1.1. Понятие времени и грамматические времена..……………......…стр. 5
1.2. Точки зрения грамматистов по изучению будущего времени.....стр. 12
1.3. Становление категориальной формы будущего времени……….стр. 18
1.4. Категориальная форма будущего времени…………………….....стр. 25
Выводы по главе I………………………………………………………….стр. 31
Глава II. Эволюция форм будущего времени в английском языке……………….…………………………………………………….….стр. 33
2.1. Будущее время в древнеанглийский период ………………….….стр. 34
2.2. Будущее время в среднеанглийский период ……………………..стр. 39
2.3. Будущее время в ранненовоанглийский период ……….………...стр. 44
2.4. Влияние старых традиций на семантику глаголов shall и will......стр. 49
Выводы по главе II………………………………………………………....стр. 54
Заключение………………………………………………………………….стр. 56
Список литературы……………………………………………………...….стр. 58
Список источников примеров……………………………………………...стр. 59
Список примеров……………………………………………………...……стр. 60
NE: “A vessel when under way shall carry at her stern a white light.” – «Судно на ходу должно пользоваться дневным освещением.» - (Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. «Грамматика английского языка»);
NE: “It shall be unlawful for any person to keep any wild animal in captivity.” – «Это незаконно держать диких животных в неволе.» - (Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. «Грамматика английского языка»);
NE: “Those who can best bear taxation shall have to do it.” – « Те, кто смогут лучше всего перенести налогообложение, должны будут справиться с этим.» - (Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. «Грамматика английского языка»);
NE: “Whatever shall be, don’t let anyone bomb me.” – « Независимо от того, что должно быть, не позволяйте никому критиковать меня.» - (Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. «Грамматика английского языка»).
К ранненовоанглийскому периоду первоначальное значение глагола will заметно стерлось. Например, у Шекспира will встречается уже в значении будущего времени без дополнительных оттенков:
NE: “I will sooner have a beard grow in the palm of my hand then he shall get one on his cheek.”(Shakespeare, Henry IV). – «У меня скоро отрастут волосы…он получит…» - (И.П. Иванова, Л.П. Чахоян «История английского языка»). В данном предложении четко выражено будущее время, здесь присутствует глагол will, который и помогает определить это.
NE: “Will thou, after the expense of so much money, be now a gainer?” (Shakespeare, Merry Wives). – «Будете ли вы, после этой растраты денег, зарабатывать?» - (Т.А. Расторгуева «Очерки по исторической грамматике английского языка»). Анализируя это предложение, можно наблюдать будущее время, здесь также присутствует глагол will от инфинитива willan (irregular verb) «хотеть» во 2 лице единственном числе.
NE: “… conduct me to the king; I doubt he will be dead or ere I come…”(Shakespeare, King John) «…проводите меня к царю; я сомневаюсь, что он будет мертв, прежде чем я приду…»– (А.С. Хорнби «Конструкции и обороты английского языка»).
В ранненовоанглийскй период словарный состав английского языка значительно обогатился новыми словами, отражавшими новые явления жизни того времени. Пополнение происходило прежде всего путем широкого использования уже имеющихся в языке слов. Отмирание различных флексий, как в системе имен существительных и прилагательных, так и в системе глагола, дало начало новому способу образованию слов.
Основное различие между ранним и современным английским является разный словарный запас. Поздний язык имеет намного больше слов. Это связанно с двумя основными факторами: во-первых, промышленный и технологический прогресс требовал новых слов. Во-вторых, Британская империя в самом рассвете и охватывает одну четверть земной поверхности того времени. Британский язык в это время пополняется иностранными словами из многих стран.
2.4. Влияние старых традиций на семантику глаголов shall и will.
В XVIII веке почти достигнуто современное состояние языка. Грамматики называют две формы будущего времени: конструкцию shall и will с инфинитивом и форму простого настоящего времени, причем не делают различия между вспомогательными глаголами shall и will. Лишь некоторые из грамматиков (Дж. Мэсон и Дж. Уоллис) признают это различие: глагол shall выражает будущее время только в 1 лице, а will – лишь во 2 и 3 лицах; will в 1 лице, а shall во 2 и 3 лицах выражают желание или обещание. Грамматики XVIII века считали, что это положение основано на «разуме» и «законах мышления», и придали ему форму твердого правила, которое соблюдает английская школьная грамматика и основанный на ней литературный стиль.
Однако поскольку глаголы shall и will все же сохранили некоторые следы своего первоначального значения: shall – физического или морального долженствования, а will – желания и воли, в английском языке нет формы для выражения будущего времени без дополнительных оттенков. Когда хотят обозначить действие как будущее, всегда имеют в виду характеристику его как результат необходимости, принуждения, с одной стороны, или воли, желания - с другой. Подчеркивание дополнительного значения зависит более или менее от желания говорящего или пишущего.
Кроме того, современная норма, принятая в национальном литературном языке, не всегда точно соблюдается, так как она развилась относительно поздно. Помимо этого, в Шотландии, Ирландии и в Соединенных Штатах Америки существует другая норма, предпочитающая употребление глагола will, что в свою очередь оказывает влияние и на разговорный язык в Южной Англии.
На литературный язык
также оказывают известное
Норму, существующую в национальном языке, можно объяснить следующим образом: в повествовательных предложениях при выражении обязательства, необходимости и т.п. употребляют форму 1 лица лишь в том случае, когда хотят особенно подчеркнуть этот оттенок. Это передается в настоящее время не глаголом shall, а описательными конструкциями I am obliged to - я обязан, I am forced to - я принужден, I have to - я должен и т.п.
В связи с этим глагол shall в 1 лице получает значение чистого будущего времени. Но в то же время вполне возможно, что говорящий хочет выразить свою волю или желание в ослабленном виде как дополнительный оттенок к будущему времени. Для этой цели will подходит больше, чем более сильные описательные выражения, например: I want to (я хочу), I wish to (я желаю) и т.п.
Правда, дополнительное значение глагола will отчетливо проявляется только в тех случаях, когда на нем стоит ударение (и глагол, поэтому не ослаблен), например, в предложении I will («да» в ответ на вопрос) или I won’t («нет» - при отрицании вопроса) иногда и во множественном числе: we will («да»).
Ослабленное I’ll имеет почти исключительно значение будущего времени. Поэтому оно часто употребляется в разговорном языке вместо I shall, хотя в данном случае, возможно, играет роль шотландская, ирландская и американская норма.
В повествовательных предложениях при 2 и 3 лице положение иное. Говорить о воле другого лица приходится не так часто; первоначальное значение глагола will здесь поэтому ослаблено – он выражает только будущее время и не стоит под ударением, причем о воле того лица, к которому обращаются, не говорится ничего неопределенного:
“He tells me that you will come.” – «Он говорит мне, что ты придешь.» - (Л.С. Бархударов, Д.А. Штелинг «Грамматика английского языка»).
Глагол shall, напротив, вполне пригоден для того, чтобы выразить, что обязанность другого лица – совершить какое-либо действие, или высказать в ослабленной форме необходимость совершения этого действия. Таким образом, он передает не столько приказание, сколько ожидание, желание или волю говорящего лица, чтобы действие было совершено другим лицом.
Это различие между shall и will может быть уяснено на следующих примерах:
“I do not know whether I shall find a publisher, in which case (т.е. if I do not find one) I will publish the book myself.” – «Не знаю, найду ли я издатели, в любом случае я самостоятельно опубликую книгу.» - (А.С. Хорнби «Конструкции и обороты английского языка»);
“We will kill him and then we shall see whether he has any money.” – «Мы убьем его, и тогда увидим, есть ли у него деньги.» - (И.П. Иванова, Л.П. Чахоян «История английского языка»);
“If you take the nine o’clock train, you will be there at 10.15.” – «Если вы возьмете билеты на девятичасовой поезд, вы прибудете сюда в 10.15.» - (Л.С. Бархударов, Д.А. Штелинг «Грамматика английского языка»);
“You shall have the money you ask for.” – «Вы должны иметь деньги, которые вы просите.» - (Т.А. Расторгуева «Очерки по исторической грамматике английского языка»).
Таким образом, из описательной конструкции будущего времени с will и shall развились другие значения.
Модальное будущее с глаголом will, имеющее дополнительное значение волеизъявления. Так как то, что делается охотно, превращается в привычное действие, то выражающая это действие конструкция с will и инфинитивом получает значение повторности или обычности (многократности). С 1 лицом такого рода примеры встречаются нечасто, однако:
“Than wol I stinge him with my tonge smerte.” – «Тогда я хочу ранить его своим словом (языком).» - (И.П. Иванова “Reader in early English” ( текст “ Cura Pastoralis”). Рассматривая данное предложение, четко наблюдается будущее время. Здесь есть глагол wol от инфинитива willan (irregular verb) «желать», и как раз он и дает понять, что это будущее время; глагол stinge от инфинитива stingan (ранить) находится в форме будущего времени, сильный глагол III класса стоит в форме 1 лица единственного числа.
Во 2 лице дополнительный оттенок воли проявляется еще довольно отчетливо:
“You will smoke all day long – and then complain of a score throat.” – «Вы курите весь день, а потом еще и жалуетесь на счет своего горла.» - (А.С. Хорнби «Конструкции и обороты английского языка»).
Такая конструкция широко применяется в отношении 3 лица, например, уже у Шекспира:
“Many will swoon they do look on blood.” (Shakespeare, As You Like It). – «Многие упадут в обморок, если они посмотрят на кровь.» - (Л.С. Бархударов, Д.А. Штелинг «Грамматика английского языка»);
“The maid will ask her mistress whether the gentleman is ready to go to dinner.” – «Горничная спросит свою хозяйку, готов ли джентельмен спуститься на обед.» - (И.П. Иванова, Л.П. Чахоян «История английского языка»).
Глагольное действие, которое мыслится как будущее, тем самым подчеркивается особо. Этим выражается готовность совершить действие не только в данное время, но и в будущем. Таким образом, независимо от того, в каком времени стоит глагол, конструкции с shall и will служат также для обозначения истинности высказывания как не зависящего от времени (причем will выражает большую уверенность в его достоверности, чем shall):
“A covetous man will call himself poor...” – «Жадный человек назовет себя бедным…» - (Т.А. Расторгуева «Очерки по исторической грамматике английского языка»).
В XVIII веке эта конструкция была особенно употребительна с глаголами beg (просить), beg leave (просить разрешения), desire (желать), promise (обещать), а также assure (уверять) и выражала изысканную вежливость. В современном языке она менее употребительна:
“I shall beg leave to quote some …” – «Я попрошу разрешения процитировать некоторые…» - (А.С. Хорнби «Конструкции и обороты английского языка»).
Выводы к главе II.
В XIV-XVII вв. по сравнению с древнеанглийским значительно возрастает частотность конструкций с shall и will и одновременно сокращается доля формы настоящего времени в выражении будущих действий. Так, зарегистрировано более 200 случаев сочетаний в поэме «Brut», около 80 в поэме «King Horn», около 350 в переводе Библии Уиклифа, причем всюду – значительное преобладание глагола shall, который, по заключению многих исследователей, начал обозначать будущее раньше, чем will. По-видимому, функциональная нагрузка этих сочетаний растет также и потому, что распад глагольной префиксации сделал менее удобным употребление презенса в значении будущего действия.
Списки значений конструкций с shall и will в период их интенсивного употребления и конкуренции друг с другом и с формой настоящего времени в XV—XVIII вв., приводимые во многих работах, не создают четкой картины.
Некоторые историки перечисляют
множество значений shall и will, другие дают только несколько более
обобщенных значений. Ф. Блекберн определяет
их как «обещание» и «угроза», повторяя
тем самым описания этих глаголов в грамматиках
XVIII— XIX вв. – Р.Лоута, Л.Меррея. Согласно
Б. Трнка, будущее с will передает спонтанные
действия или действия, которые произойдут
по воле субъекта; будущее с shall – действия,
которые произойдут по воле другого лица
или в силу обстоятельств.
По мнению В. Франца, у Шекспира сочетание
с shall обозначает обязательное будущее,
т.е. действие, которое непременно произойдет;
определение Э. Эббота — «неизбежное,
необходимое действие». Характерно, что
в большинстве работ значения глаголов
shall и will подтверждаются примерами текстов
разных веков и ни один из авторов не показывает
изменений в течение всего этого периода
— с XIV по XVIIIв.
И все же, независимо от модальных оттенков,
частотность конструкции будущего времени
как средства обозначения будущих действий
растет. В эпоху Шекспира 93 % случаев выражения
будущего принадлежит данной конструкции
и только 7 % — формам настоящего времени.
Такое соотношение безусловно доказывает,
что будущность стала главным и специфическим
значением этой конструкции. Это значение
имеет достаточно обобщенный, грамматический
характер, чтобы быть признаком категориального
члена в ряду однотипных значений настоящего
и прошедшего. Очевидно, что завершение
их парадигматизации, т.е. включение в
систему глагола как нового члена категории
времени, и надо датировать XVI—XVII вв. Из
периферийного конституента в микрополе
будущего они стали доминантой, окончательно
перейдя на грамматический уровень как
аналитическая конструкция и категориальный
член парадигмы.
Может показаться странным, что в последующие столетия удельный вес конструкций с shall, will в сравнении с формами настоящего времени не растет, а несколько падает. По имеющимся данным, с 93 % в XVII в. он снизился до 72 % в XX в. Это объясняется, во-первых, установлением стандартов употребления в определенных структурах, которые отсутствовали в ранненовоанглийском; в эпоху Шекспира конструкция с shall, will могла свободно чередоваться с формой настоящего времени в придаточных условия и времени — их варьирование было действительно свободным, сейчас же их употребление структурно ограничено. Кроме того, за последние 300 лет получили большое распространение новые средства выражения будущего времени, это не только форма настоящего неопределенного времени, но и форма настоящего длительного и оборот to be going to, практически не употреблявшийся в этом значении в эпоху Шекспира.
Информация о работе Развитие форм будущего времени в английском языке