Сниженная лексика в немецком языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Ноября 2013 в 18:37, курсовая работа

Описание работы

Большинство современных исследователей в области филологии обращают свое внимание к живой разговорной речи, к ее ежедневному, бытовому выражению. Следует учесть при этом то, что антропоцентризм (как воззрение о том, что человек есть центр и высшая цель мироздания) завоевывает все более прочные позиции в качестве ведущего принципа в различных областях научных исследований. Экспрессивность, образность, живость, подвижность состава, некоторая социальная кодированность - все эти качества разговорного пласта современной лексики привлекали и привлекают многих лингвистов, в числе которых необходимо назвать имена Г. Эманна, В.Д. Девкина, Б.А. Ларина, Т.Г. Никитиной, Г.В. Быковой и других.

Содержание работы

Введение
Глава 1. Особенности словаря молодежного социолекта
.1 Понятия «сленг» и «жаргон»
.2 Причины употребления сниженной лексики в языке молодежи
Глава 2. Стилистические кластеры сниженной лексики
.1 Функциональная нагрузка стилистических кластеров в молодежном сленге
.2 Источники пополнения регистра сниженной лексики
Заключение
Список использованной литературы

Файлы: 1 файл

курс.docx

— 52.89 Кб (Скачать файл)

Не в последнюю очередь с  речевым прагматизмом связано употребление сниженных лексических единиц в  когерентной функции, то есть в функции  междометных слов и слов - заполнителей речевых пауз, связки речи в единое речевое произведение. При потере логической цепочки говорящему необходимо время, чтобы сориентироваться и  правильно закончить мысль. Заполнить  возникшую паузу удобнее всего  сниженной лексикой, так как она  всегда в активном словарном запасе носителя языка. При этом она может  быть как лишенной экспрессии или  же со слабо выраженными эмоциональными характеристиками, так и нести  на себе яркую эмоциональную нагрузку, например:

 

Meine Liebe, sagе ich, was mich so unendlich gefдhrlich macht fьr dich, ist die Tatsache, dass ich auf mein Leben scheisse und du nicht auf deins. Also gib verdammt noch mal acht, was du sagst [20, c. 178].

 

В тесной связи с когерентной  находится дейктическая функция  сниженной лексики. Функция междометных  ситуативных обозначений предмета разговора или адресата речи выражается также в неофициальном общении  или в производственной ситуации. При этом такие слова почти  всегда имеют побочную семантику, обусловленную  данной ситуацией общения и социальными  рамками, например:

 

«Maaaann, - nцrgelte eine Stimme im Nebenzimmer. - Funkzioniert der Scheiss auch mal oder was?»

 

В данном примере употребление междометия Maaaann, учитывая ситуацию, может иметь  инвективный эффект. Однако в научной  литературе сниженный текст зачастую рассматривается в первую очередь  в контексте игры. Воздействующая сила сниженной лексики в игровом  контексте оказывается направленной на другой воображаемый мир, а не на реальных участников общения. Игра позволяет  снять с говорящего возможные  обвинения в нарушении табу, например на те выражения, когда сниженная  лексика используется в речи как  реакция на систему запретов формализованного общества: с одной стороны, говорящий  попирает основы, с другой стороны, оставляет себе пути к отступлению, облекая свой протест в несколько  игровую форму. Именно эта функция  чаще всего реализуется в речи подростков и молодежи, и именно наличие игрового момента помогает избежать контрреакции со стороны попираемого, например:

 

Ich bin einfach nur ein willenloses Stьck Scheisse, das sich in die eine oder andere Ecke schaufeln lдsst, ganz egal.

 

В попытке утвердиться в глазах сверстников и самоутвердиться  молодые люди зачастую «бравируют в  пустоту», то есть употребляют инвективную  лексику тогда, когда адресат  уже не может их слышать, но слышат их друзья, одноклассники. Они показывают это языком жестов, желая тем самым  выразить недовольство относительно другого  лица, который это не видит и  не слышит, например:

 

An der Grenze winkte man uns durch. Kaum waren die Zцllner auЯer Sichtweite, hob Shershah, den ich fьr tot gehalten hatte, beide Arme, steckte die Mittelfinger durch das Schiebedach und brьllte: fetz ab! [20, с. 107].

 

Однако больший интерес представляет номинативная (назывная) функция, которая в сленге зачастую неотделима от инвективной (оскорбительной) функции. В этом случае коммуникация является всегда адресной. «Назвать» здесь равно «обозвать», а умение ответить агрессией на агрессию, оскорблением на оскорбление цениться в подростковой среде выше всего. В этой связи интересен следующий пример:

 

«Du hast den Schlьssel stecken lassen,- flьsterte Shershah,- du verdammter Мiststreuer»

 

Зачастую номинативная функция  реализуется и в публичной  сфере речевой коммуникации, в  том числе может фигурировать в СМИ (в прессе и электронных  СМИ). Примером может служить обращение  Клары, ведущей радио-шоу, к своим  слушателям:

 

Ich bin ganz fьr euch da, wer einen Tripp braucht, kann mich anrufen. Die Sendung fьr Verzweifelte, fьr Nihilisten, Zurьckgebliebene und Einsame, fьr Atomforscher, Diktatoren und das einfache Nullchecker von der StraBe. Hier reden wir gemeinsam ьber eine karge Welt. Wer ich bin, wisst ihr.

 

Этот пример иллюстрирует одновременно с номинативной и экспрессивной  и следующую функцию сниженной  лексики - индентифицирующую. Здесь  лексика выступает в качестве кода - сигнала окружающим, что говорящий, органично употребляющий сниженную  лексику и фразеологию, - свой.

Следует сказать, что все вышеперечисленные  примеры в выбранном произведении-источнике  выполняют эстетическую функцию, и  с этой целью и были использованы автором. Именно сленг придает языку  особое своеобразие. Язык, образовавшийся в молодежной среде, с течением времени  занимает свое место на разных уровнях  общеупотребительного языка и претендует занять там достойное место.

 

2.2 Источники пополнения регистра  сниженной лексики

 

В рассмотренных ранее примерах представлена сниженная лексика, различная  изначально по сфере своего употребления и по своему происхождению. Наиболее полное представление о любом  лексическом регистре невозможно без  рассмотрения источников его пополнения. Регистр сниженной лексики немецкого  языка отличается своей «всеядностью»  в отношении используемого лексического фонда, яркостью создаваемых неологизмов, оригинальным переосмыслением существующих лексических единиц, но также в  современном молодежном сленге намечается тенденция стремления к «примитивизации  языкового материала». Обходясь минимальным  количеством слов, молодежь тем не менее выражает свои чувства. Говоря об общих особенностях молодежного  сленга, следует упомянуть о том  влиянии, какое оказывает на современный  немецкий язык и особенно на речь молодежи англоязычная ПК продукция и развитие web-коммуникаций.

При таком активном влиянии иноязычной культуры одним из основных источников пополнения регистра сниженной лексики  остаются заимствования. Лидирующие позиции  здесь занимают заимствования из английского языка, например, Joint - сигарета с марихуаной, konnдckten - соединяться  с помощью электронных средств  связи, auf Double-Timer - правильно распределив  свое время, faxen - совершать глупости, Lessness - искусство из малого получать многое, Mega-Deal - большой бизнес и одновременно большая, хорошая вещь, Mc-Job - непрестижная работа, Handy - сотовый телефон и  т.д.

С точки зрения филолога Ю.М. Шемчука, итальянский и французский язык частично потеряли свою актуальность. Практически все лексемы французского, испанского и итальянского происхождения, используемые на сегодняшний день в  молодежном сленге, были заимствованы в конце девятнадцатого - в начале двадцатого века, например, das Bistro - небольшая  гостиница, die Clou - апогей, der Macho - мачо, die Tapas - легкая закуска, der Antipasto - закуска, zero problemo - нет проблем.

Традиционно активным источником пополнения регистра сниженной лексики является идиш, что объясняется тесной диффузией  германской и гебраистской культур.

Известно, что язык идиш, на котором  говорят евреи, во многом сформировался  на основе немецкого и других европейских  языков. В немецком языке, как и  в других языках, некоторые термины  вошли в употребление очень рано. Многие были заимствованы через труды  церковных писателей. В большей  степени, чем другие западноевропейские языки, не исключая английского, немецкий язык богат словами и выражениями, главным образом в части арго, которые вошли в речь из языков идиш и Juden-Deutsch (западного идиш, разговорного языка немецких евреев). Несмотря на периодическое «очищение» немецкого  языка, большое число гебраизмов и идишизмов все еще присутствует в немецких словарях и другой литературе.

Наряду с зафиксированными в  словарях лексемами, например, StuЯ - бред, Kaffer -дурак, Schmonzes - пустая болтовня - встречаются  и довольно интересные случаи словообразования, такие как Schickserl - глупая девушка, где слово Schickse еврейского происхождения и приобретает диалектное звучание благодаря окончанию -rl.

В общем же, употребление многих гебраизмов не ограничивалось и не ограничивается только еврейскими носителями по причине  тесной связи еврейских общин  с криминальными кругами немецкого  общества. С заимствованиями из других языков через криминальную и околокриминальную  среду связана новая тенденция  в языке современной немецкой молодежи, а именно появление языка Kanakisch. Слово Kanakе полинезийского происхождения  и означает «человек». В Германии оно стало ругательством, применяемым  в адрес иностранцев, особенно турецких эмигрантов, значительно повышающих криминогенную обстановку в стране. Теперь этим словом называют всех эмигрантов. Kanakisch (пестрая смесь турецкого  и немецкого языков) превратился  в новый молодежный язык Германии, он звучит на школьном дворе, по телевидению, в кафе, в кино и литературе. Немецко-турецкие выражения быстро расширяют сферу  своего употребления. Нередко немецкие родители могут услышать от разгневанного  ребенка:

 

«Was guckst? Bin isch Kino, oder was?»

 

Очень часто носители Kanakisch используют дательный падеж, например:

«Alder, demisdem Problem, weisstu?»

 

Глаголы в вопросительном предложении  заканчиваются на -tu или -su, например, «Raussu?» вместо «Rauchst du?» - «Куришь?», «Hastu Problem, oder was?» - «Проблемы есть, или  как?».

На Kanakisch говорят немцы, турки и  русские, для которых ввиду зачастую негативного отношения их родителей  к эмигрантским кругам использование  языка этой группы - еще один способ выразить свой протест.

Вторым по значимости источником пополнения регистра разговорной лексики в  молодежном сленге является словообразование. Однако именно вольное словообразование, а не наличие собственных средств  является отличительной чертой народного  словотворчества. Так, часто заимствованная лексика, являвшаяся в исходном языке  нейтральной и перешедшая в принимающий  язык без переосмысления понятия  или с расширением или сужением понятия, приобретает разговорную  окраску ввиду звукового онемечивания или фонологической германизации (средство, которого литературный язык старается  избегать), например, Monnis от англ. money (деньги), Workmдn от англ. workman (рабочий), worken/wцrken от англ. to work (работать), konnдckten от англ. to connect (соединяться).

Здесь же следует заметить фонологизацию  вследствие произношения и написания  так, как слышится. Можно утверждать, что этот же принцип заложен и  в основу языка Kanakisch: так, например, ассимиляция по глухости rauchst du, при  которой звук [d] оглушается и становится неслышим для турков, приводит к  появлению звукоподражательных  форм с -su и -tu, в чем-то копирующих просторечное -ste для вопросительной формы третьего лица вспомогательных глаголов, например, haste? вместо hast du?

Наряду с онемечиванием заимствованных лексем наблюдается и обратный процесс, связанный с таким средством  словообразования как словоискажение или лексическая мутация, например, laschi (ленивый, скучный) от lasch (вялый, ленивый), alleinsam (одинокий) от allein (один) и einsam (одинокий), vordergestern (позавчера) от vorgestern (позавчера) (усиливается наличием внутри лексемы компонента der - формы дательного падежа определенного артикля die), Randalo (скандалист) от randalieren (скандальничать).

Все приведенные выше примеры наряду с лексической мутацией иллюстрируют и такую словообразовательную возможность  как творческая словоигра. В большей  мере сюда относятся слова, образованные не по какой-либо словообразовательной модели, а спонтанные фонологические уподобления (а иногда и ошибки-оговорки), ввиду своей неожиданной оригинальности закрепившиеся в языке, например, labundig (живой) от lebendig (живой), hoppeldihopp (быстро, опа-оп) от hoppel (прыгать, скакать) и hopp (гоп), doppeldidoch (вдвойне) от doppel (вдвойне) и doch (да, действительно).

Во всех трех случаях можно говорить о неологизации, которая позволяет  говорящему выделиться, показать свою оригинальность. Ряд неологизмов  в современном молодежном сленге довольно широк, например, Halbbomber (полоумный), fluffig (приятно мягкий, воздушный), Heizkeks (заводила, зажигала на вечеринке), Toffel (дурак), Proggi (прога, программа), Poli (полиция).

Если рассматривать лексему alken от Alki (алкаш), то она иллюстрирует нередкий для молодежного словообразования прием - вербализацию имен существительных: festen (праздновать) от Fest (праздник), mьllen (болтать чепуху) от Mьll (мусор,чепуха), zoffen (спорить) от Zoff (спор).

Особый интерес представляют слова, имеющие антонимические значения. Так  слово дtzend (от англ. acid) обозначает «отвратительный» и «супер, высший класс»; Witzknubbel - это  и «шутник, остряк» и «человек без чувства юмора». О значении того или иного слова можно  догадаться исходя из контекста или  ситуации.

Для усиления эмоциональности речи молодежь использует набор интенсификаторов, заменяющих gut, sehr gut, besonders gut (хороший, очень  хороший). Это слова: tierisch, teufisch, hцllisch, cool, а также schlecht (плохой) - grottenschlecht; groЯ (большой) - bombastisch, galaktisch, gigantisch; leicht (легкий) - easy; modern (современный) - crazy, trendig, trendy, kultig; langweilig (скучный) - laschi, latschig, prall.

При использовании префиксов mega, meta, giga, ober, voll усиливается оценочное  значение прилагательных, например, megageil (круто), metastark (очень сильный), gigahart (очень  твердый), oberaffengeil (классно), vollmдЯig (высший класс). Super по-прежнему широко используется и в качестве префикса, например, superlustig (очень веселый); die Superbirne (умник), der Superklub (суперклуб), Superpunk-Songs (панк-песни), superbцse (свирепый). Для усиления оценочного значения используется doppel, например, doppelplus (супер-супер, экстра) и приставки inter, например, intercool (cверхкрутой, супермодный), intergeil (экстра, супер, люкс), ultra, например, ultrahart (сверхтвердый). Оценочные слова  и клише составляют весьма большую  и важную часть словесного репертуара молодежи Германии. Набор оценочных  эпитетов внушителен. Прилагательное cool (locker, lдssig, gelassen, besonders gut) широко используется в любых ситуациях и при любых обстоятельствах. Но молодые люди используют еще cool в смысле ruhig (спокойный).

Следует заметить, что в то время  как литературный язык характеризуется  некоторой сдержанностью, чувством меры, молодежный язык привлекает креативностью  и юмором. Свежесть, оригинальность - обязательный атрибут молодежных замен, а значит экспрессивность  молодежных слов и выражений присуща  почти каждой лексической единице. Например: Zitterknochen, Zitterrьssel -трус, Antenne - чувство, Schьrzerjдger - Донжуан, Flosse - рука, Feuer, Giftnudel - сигарета.

Наличие в молодежном языке метафор  и метонимий объясняется тяготением к экспрессивности и стремлением  к конкретным образам, например, die Tomate, der Kьrbis, die Melone, die Rьbe, die Kappe, die Schьssel - der Kopf (голова).

Информация о работе Сниженная лексика в немецком языке