Специфика репрезентации концепта PR фразеологическими средствами американского и британского вариантов английского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 01 Мая 2015 в 22:18, диссертация

Описание работы

Актуальность работы определяется также самим выбором концепта PUBLIC RELATIONS (PR) в качестве объекта исследования: во-первых, данный концепт относится к разряду относительно новых концептов, сформировавшихся на современном этапе развития цивилизации, и через призму его языковой репрезентации можно получить доступ к пониманию современного мировидения конкретного этноса; во-вторых, концепт PR является межкультурной единицей, т.е. он воспринят разными культурами, несет в себе их следы, которые, отразившись в языке, предоставляют доступ к выявлению национально-культурных различий, а выявление национально-культурной специфики языковой репрезентации конкретных концептов способствуют разрешению таких актуальных общенаучных задач как создание целостной концепции соотношения языка, мышления, внеязыковой действительности и национальной культуры;

Содержание работы

СПЕЦИФИКА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА PUBLIC RELATIONS
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИМИ СРЕДСТВАМИ АМЕРИКАНСКОГО
И БРИТАНСКОГО ВАРИАНТОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Файлы: 1 файл

Игнаткина Public relations.doc

— 1.08 Мб (Скачать файл)

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Саратовская государственная академия права»

 

 

 

На правах рукописи

 

 

 

Игнаткина Анастасия Львовна

 

СПЕЦИФИКА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА PUBLIC RELATIONS

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИМИ СРЕДСТВАМИ АМЕРИКАНСКОГО

И БРИТАНСКОГО ВАРИАНТОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

 

специальность 10.02.04. – германские языки

 

 

Диссертация

на соискание ученой степени кандидата филологических наук

 

 

 

 

 

Научный руководитель:

кандидат филологических наук,

доцент Кирюшкина Т.В.

 

 

 

 

 

 

Саратов – 2005

 

Введение

Диссертационное исследование посвящено изучению специфики репрезентации концепта PUBLIC RELATIONS фразеологическими средствами американского и британского вариантов английского языка.

Актуальность данного исследования определяется общей антропоцентрической направленностью работы и связью исследуемых теоретических вопросов с актуальными проблемами современной науки. Исследование предпринято в русле когнитивной лингвистики – направления, формирующего «новую реальность языкознания», проявившуюся в смещении акцента с исследования самодовлеющей языковой системы на анализ широкого круга аспектов человеческого бытия, от концептуальной системы до контекста эпохи и культуры (Ю. С. Степанов, Л.И. Баранникова, А Вежбицкая, А.П. Бабушкин, И.А. Стернин, З.Д. Попова, М. Минский и др.).

 Изучение проблемы отражения  в языке результатов восприятия  и осмысления окружающего мира требует исследования разных сторон когнитивной деятельности, что обусловливает внимание ученых к таким ее свойствам, как метафоричность (работы Н.Д. Арутюновой, И.И. Дубровиной, Ю.А. Мартыновой и др.), оценочность (работы А.И. Приходько, Н.Н. Болдырева, Е.Д. Гавриловой, И.В. Чекулай и др.), корреляция ментальных структур (работы О.Н. Прохоровой, Ю.Н. Рогачевой). Существует ряд работ, посвященных исследованию конкретных концептов в сопоставительном аспекте с привлечением языков разного типа (работы Е.Ю. Балашовой, И.В. Палашевской). Однако указанные исследования практически не уделяли внимания национально-культурной специфике репрезентаций исследованных концептов в вариантах одного языка. Данный аспект, акцентированный в настоящей работе, обусловливает ее актуальность в силу пристального внимания современных ученых к проблеме национально-культурных различий, существующих в региональных вариантах английского языка (работы В.В. Ощепковой, Г.Д. Томахина, Е.С. Максименко и др.)

Актуальность работы определяется также самим выбором концепта PUBLIC RELATIONS (PR) в качестве объекта исследования: во-первых, данный концепт относится к разряду относительно новых концептов, сформировавшихся на современном этапе развития цивилизации, и через призму его языковой репрезентации можно получить доступ к пониманию современного мировидения конкретного этноса; во-вторых, концепт PR является межкультурной единицей,  т.е. он воспринят разными культурами, несет в себе их следы, которые, отразившись в языке,  предоставляют доступ к выявлению национально-культурных различий, а выявление национально-культурной специфики языковой репрезентации конкретных концептов способствуют разрешению таких актуальных общенаучных задач как создание целостной концепции соотношения языка, мышления, внеязыковой действительности и национальной культуры; в-третьих, исследуемый концепт является элементом как профессиональной, так и коллективной концептосферы конкретного национально-культурного сообщества, что позволяет расширить диапазон исследования и выявить соотношение долей интернационального и культурно-специфического как на уровне национального, так и на уровне профессионального слоев концепта. Указанные характеристики концепта PR обусловливают многоаспектность исследования и определяют перспективность изучения данной ментальной структуры и его языковых репрезентаций в рамках междисциплинарного подхода, направленного на разрешение центральной задачи антропологической лингвистики: выявить, каким предстает современный человек в зеркале языка, который им создан и которым он пользуется.

Объектом исследования является концепт PR, репрезентируемый в американской и британской лингвокультурах.

Предмет исследования – изучение фразеологических репрезентаций концепта PR и выявление их национально-культурной специфики в американской и британской лингвокультурах.

Цель диссертационного исследования состоит в том, чтобы, на основе комплексного исследования концепта PR и его фразеологических репрезентантов, с учетом экстралингвистических факторов формирования и развития данного концепта, выявить его национально-специфические черты в американской и британской лингвокультурах.

Данная цель определяет следующие задачи исследования:

  • рассмотреть теоретические основы исследования фрагмента действительности в формате концепта, включая проблемы взаимосвязи языковой картины мира и концептуальной модели мира, отражения процессов концептуализации в семантических категориях; определения концепта как лингвистической сущности, его соотношения с понятием и значением; выявления структурной организации концепта и его социокультурной значимости;
  • обосновать избранную методику исследования концепта PR как отражения специфического фрагмента действительности - PR-деятельности;
  • мотивировать релевантность анализа фразеологических единиц в качестве трансляторов культурно-значимой информации о концепте, вербализуемом ими;
  • определить место концепта PR в системе знаков американской и британской культур;
  • выявить экстралингвистические факторы, повлиявшие на формирование и развитие концепта PR в американском и британском лингвокультурных сообществах;
  • установить мотивированность именования концепта PR на основе выявления дифференциальных признаков концепта PR в парадигме  ментальных структур, формирующих универсальную категорию человеческого сознания -  базовый концепт «убеждение»;
  • описать ментальную схему концепта PR;
  • выделить и обосновать базовую метафору концепта PR на основе онтологических связей таких видов человеческой деятельности как война, охота, спорт, театр как категорий игры в сопоставлении с PR-деятельностью;
  • установить степень актуальности концепта PR в национальной ценностной картине мира в двух лингвокультурах;
  • исследовать фразеологические единицы словаря профессионального подъязыка PR с учетом их корреляции с профессиональным сознанием;
  • изучить в слоях концепта PR проявление универсального и национального, репрезентированного фразеологическими средствами.

Материал исследования представлен сплошной выборкой из следующих печатных и электронных (CD, Интернет) источников: одноязычных энциклопедических словарей; одноязычных и двуязычных (англо-русских)  толковых словарей по PR; научных, методических и учебных изданий по вопросу PR; материалов СМИ, посвященных PR; печатной продукции, сопутствующей PR-деятельности (информационных буклетов коммюнике, листовок и т.д.). Общий объем исследуемых фразеологических единиц, репрезентирующих концепт PR, составляет 833 единицы.

 Методы исследования. Для решения поставленных задач применялся общесистемный метод когнитивного анализа языковых единиц с учетом их корреляции с сознанием, в рамках которого использовались фреймовый и компонентный анализ, интерпретационный анализ экстралингвистической информации, этимологический анализ; описательный и сопоставительный методы; метод семного анализа и группа приемов структурно-семантического анализа.

Результаты исследования позволяют сформулировать следующие положения, выносимые на защиту:

  1. Концепт PR сформировался в американской профессиональной концептосфере. Основным экстралингвистическим стимулом для его формировия послужила осознанная потребность американского общества в осуществлении новой убеждающей деятельности, вызванная социально-политическими и экономическими переменами в американском обществе. В процессе тесного экономического и политического взаимодействия между американским и британским обществами и под воздействием во многом сходных социальных, политических и экономических проблем, концепт PR был адаптирован британской концептосферой.
  2. Концепт PR представляет собой многомерное ментальное образование, кодирующее знание о социально и культурно значимой сфере человеческой деятельности – PR-деятельности, и имеет многослойную структуру (этимологический, универсальный, национальный и профессиональный слои), предопределенную сущностными характеристиками PR-деятельности.
  3. Универсальные характеристики, касающиеся содержания и структурной организации концепта в национальных моделях PR (American PR (APR); British PR (BPR)), обусловлены генетической связью концепта PR с универсальной категорией человеческого сознания – концептом убеждения, взаимовлиянием двух культур. Универсальный слой в структуре концепта PR представлен единым для обеих национальных культур квантом обыденного знания, закрепленного за номинацией “public relations”. И в американской, и в британской концептосферах концепт PR отражается в сознании обывателя как обобщенное восприятие наиболее ярких внешних признаков, т.е. в виде представления, в сознании профессионала - как мыслимое во всей целостности составных частей, т.е. в виде фрейма. Тематический фрейм PR является унифицированной когнитивной моделью PR-деятельности в американском и британском профессиональных сознаниях. Прототип игры является областью-источником в процессе эмпирического познания PR-деятельности, поэтому игра (GAME) является базовой универсальной метафорой концепта PR и включает производные от нее универсальные концептуальные метафоры  PR-CONTEST, PR-PERFORMANCE.
  4. Наличие универсальных репрезентаций концепта PR в американской и британской лингвокультурах предопределено универсальными принципами осуществления PR-деятельности в США и Великобритании, которые обусловили наличие универсальных номинативных фреймов, а также преобладание в них равноэквивалентных номинативных единиц. Профессиональный подъязык PR содержит общий фонд номинаций, превалирующих над национально маркированными (93,8%). Универсальные механизмы осмысления PR-деятельности в категориях игры обусловили наличие универсальных для APR и BPR фразеологических номинаций, образной основой которых служт гештальт игра.
  5. Национально-культурная специфика структурной организации и содержания концепта PR проявляется, во-первых, в составе частей узлов тематических фреймов – вложенных тематических фреймов; во-вторых, в различиях оценочного восприятия PR-деятельности, проявившегося в различной степени актуальности концепта PR в двух лингвокультурах. В-третьих, знания, ориентированные в сторону значимых для каждого национально-культурного сообщества социальных, культурных и эстетических ценностей, нашедшие отражение в профессиональном сознании, составляют национально-культурную долю в профессиональном слое концепта PR.
  6. Национально-культурная специфика фразеологических репрезентаций концепта PR в двух лингвокультурах проявляется, прежде всего, в различной частотности обращения к образам войны, охоты, театра, спорта (как сфер человеческой деятельности, объединенных единым прототипом игры), которая предопределена культурными традициями американского и британского языковых сообществ. Национально-культурный колорит универсальных для двух PR-культур понятий, вызванный своеобразием процессов познания и развития PR-деятельности в конкретном национальном сообществе, проявился в целом ряде номинаций профессионального подъязыка PR, 6,2% которых оказались национально маркированными (разноэквивалентными) или уникальными (безэквивалентными) для отдельной лингвокультуры.

Научная новизна настоящего исследования определяется тем, что впервые специфический фрагмент действительности – PR-деятельность – рассматривается в формате концепта. В данной работе впервые предпринята попытка комплексного исследования концепта PR в системе знаков американской и британской лингвокультур, рассматриваемых внутри всеобщего культурного континуума и в контексте их близкого взаимодействия. Исследование позволило провести систематизацию фразеологических репрезентаций указанного концепта с учетом их корреляции с различными слоями в его структуре и выявить национально-специфические сегменты во всех слоях, кроме универсального слоя.

Теоретическая значимость работы. Используемая в работе теоретическая база исследования концепта PR может применяться для изучения других концептов, обладающих социокультурной и межкультурной значимостью, а разработанный подход к анализу фразеологических репрезентантов концепта PR, позволяющий выявить национально-культурные аспекты, дает возможность расширить диапазон когнитивных исследований тех концептов, которые являются фрагментом взаимосвязанных и взаимодействующих национальных концептосфер, объективируемых одним языком.

Практическая ценность диссертационного исследования заключается в возможности применения его основных положений и выводов в курсах лекций по лексикологии английского языка, спецкурсам по когнитивной лингвистике, межкультурной коммуникации, журналистике, страноведению, лингвокультурологии. Результаты и материал работы могут быть использованы в качестве актуального материала на практических занятиях по английскому языку.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования обсуждались на Всероссийских научно-методических конференциях «Методологические и лингвистические аспекты перевода» (Саратов, 2003), «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза, 2003), «Эколингвистика: теория, проблемы, методы» (Саратов, 2003), «Язык: вопросы теории и практики преподавания» (Саратов, 2004), на Международной научной конференции «Юридический и деловой английский: лингвистические и педагогические аспекты» (Саратов, 2005); на заседании кафедры английского языка и межкультурной коммуникации Саратовской государственной академии права.

Основное содержание диссертации отражено в 7 публикациях, общий объем которых составил 1, 6 п.л.

Структура работы: диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава 1. Теоретические основы исследования концепта PUBLIC RELATIONS

 

1.1. Языковая картина мира как  форма отображения концептуальной модели мира

Природа отношений между языком, человеком и окружающим миром интересовала ученых на протяжении всей истории развития науки, начиная от основоположников античной философии до теоретиков когнитивной лингвистики.

Некоторые античные философские школы полностью отрицали существование такой связи, другие, напротив, признавали существование связи между словом и названным предметом. В античной науке возникла общая концепция языкового значения, согласно которой слово-логос является вместилищем (носителем и источником) знания. Оно наделялось способностью реализовывать себя в материальном мире без участия человека, воплощаться и изменять ход истории [см. Верещагин, Костомаров 1980: 272].

Платон выделял звуковую форму, значение слова и еще один компонент – идею или образ слова. Признавая возможность прямой связи слова и предмета, т.е. явления языка и явления внешнего мира, Платон не считал эту связь обязательной и полной. В отличие от Платона, Аристотель полагал, что между словом и вещью стоит представление о вещи, «находящееся в душе», и слово является непосредственным знаком именно этого представления. Стоики, рассматривая отношения языка и действительности, выдвинули четырехчленное противопоставление: предмет – представление – обозначаемое – слово [см. Баранникова 1995].

В эпоху средневековья зародилась идея известной произвольности выбора основания для именования предмета носителями языка, при этом название предмета происходит в соответствии с обычаем данного народа. В позднем средневековье представители школы модистов также обращали внимание на различия в способах обозначения одного и того же предметного содержания. И кроме этого подчеркивалось, что именно способ обозначения создает специфику языка и противопоставляет его сознанию и реальности [см. Баранникова 1995].

В эпоху Ренессанса распространилась концепция языкового значения, которая получила название герменевтики (от греч. hermeneuo – «разъясняю, толкую, перевожу»). Акцент в этой теории языкового значения ставился на первичность толкования слова или текста сначала для себя, а затем для другого, т.е. в языковом значении усматривалась «диалектика личного и общественного, субъективного и объективного» [Алефиренко, 1999: 9].

В начале ХIХ века лингвофилософская концепция В. фон Гумбольдта [Гумбольдт 1985] способствовала  утверждению в языкознании идеи о необходимости изучения языка в непосредственной связи с человеком, его сознанием, его деятельностью. Гумбольдт заявил об антропологическом подходе к изучению языка,  который служит «цели познания человечеством самого себя и своего отношения ко всему видимому и скрытому вокруг себя» [там же: 383].

Информация о работе Специфика репрезентации концепта PR фразеологическими средствами американского и британского вариантов английского языка