Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Ноября 2012 в 13:30, реферат
До провозглашения независимости в Монголии господствовали духовные школы при многочисленных монастырях, в них на тибетском языке изучались главным образом буддийское богословие и медицина. Светского образования в традиционной Монголии в начале XX в. как такового ещё не было. Функции учителей выполнялись ламами, которые специально готовились к педагогической деятельности в специальных школах при монастырях.
Чтобы подчеркнуть особое уважение,
гостю в знак приветствия подают
две руки, сложенные ладонями, как
при буддийском поклоне, пожатие
рук в этом случае делается также
одновременно двумя руками.
При посещении буддийских дацанов,
надо сначала обойти территорию храма
по ходу солнца, вращая все молитвенные
барабаны. Внутри храма двигаются
по часовой стрелке и не входят
в него в шортах. Нельзя проходить
в центр храма во время службы
и фотографировать без
Со времен «Ясы Чингисхана» монгольские
табу стали основой монгольского общества.
Вот некоторые из них:
Нельзя косо смотреть, сердиться, материться, ругаться, срывать свое плохое настроение на отце и матери. Это такой же грех, как лишить живое существо жизни.
Если сын хорошо бережет имя отца, то он также будет во всем счастлив.
Нельзя переходить дорогу перед старшими, пожилыми людьми. Этим наносится оскорбление, неуважение к старшим.
Тот, кто утратит свои прежние обычаи, будет всеми презираем и опорочит собственное имя.
Нельзя показывать ладони другому человеку. Считается, что линии на ладони отражают судьбу человека. Поэтому, монголы прячут свои ладони от других.
Нельзя без нужды рвать растения и цветы.
Запрещается убивать животное с детенышами.
У источника воды запрещается мыть грязные вещи и мыться с мылом. Такие действия считаются осквернением источника.
Нельзя ходить «до ветру» в сторону Полярной звезды. Северная сторона у монголов является почетной.
Запрещается давать огонь (очага) в другой дом или юрту (исключение только своим родственникам). Запрещается брать огонь у постороннего человека.
Нельзя ставить юрту на месте, где раньше располагались чужие юрты.
Нельзя ступать ногой на золу. Монголы считают, что на золе оставляет свои следы душа умершего человека.
При встрече не целуются, только касаются щек друг друга.
Запрещается дарить нож, острые предметы.
Придя в гости, главный подарок сразу не показывают, дают только при уходе. Подарки дарят не все сразу, а поочередно в течение всей встречи.
При затмении солнца, луны запрещается: есть, пить, спать и лежать.
Если прольется на землю вино или кумыс, то молния поразит лошадей.
Если пролито много вина, молния наверняка попадет в дом.
Преднамеренное пролитие вина или молока расценивалась монголами, как вредоносная магия против жилища и животных.
Монгольская женщина не расчесывает волосы при мужчине.
У монголов не принято без
спроса хозяев входить в юрту. Нельзя
входить в юрту тихо, неслышно, озираясь
по сторонам. Нужно обязательно подать-
Нельзя наступать на порог юрты. На пороге юрты запрещается сидеть, стоять и разговаривать с гостем.
Не должно покрывать голову платьем, закладывать обе руки за шею или заплетать их сзади
Запрещается в юрту вносить оружие. Его принято оставлять за порогом. Посетители должны снять с себя оружие и оставить его на правой стороне. Вынуть лук из сайдака, опустить тетиву, не оставлять в колчане стрел.
В юрте гостю нельзя садиться самовольно на северной – почетной стороне. Гостю заранее указывают его место. Он не должен садиться, где попало.
Перед заходом в юрту, нельзя ходить «до ветру» (облегчаться). Это считается оскорблением и неуважением к хозяевам юрты.
Нельзя входить в гости к хозяевам юрты с засученными рукавами, с лопатой или другими землеройными орудиями. По монгольскому обычаю монголы засучивают рукава при похоронах, а землеройные орудия вносимые в юрту считаются дурной приметой.
Нельзя приходить в гости с пустой посудой. Нужно обязательно в посуду что-нибудь положить, чтобы счастье из юрты не было унесено в пустой посуде.
Считается неприличным помогать хозяевам: передавать пищу, обслуживать гостей. Нельзя уйти, не попробовав угощение хозяев.
Нельзя стоя пить водку. Соблюдая обычаи стола, нужно обязательно сидя выпить предложенную водку.
На донышке пиалы не принято оставлять остатки чая и бросать в чашку остатки и объедки.
При застолье гости не имеют права менять свои места.
Когда дают угощение, не берут его одной рукой, в знак уважения принято брать угощение двумя руками.
Счастливым днем для начала дела считается полнолуние или начало лунного месяца.
Внутри храмовых стен, на монастырской земле, «невозможно убивать животных, сюда нельзя вносить водку и вино, здесь нельзя оставлять ночевать женщину, или же возможно только с разрешения начальника монастыря».
Считается унизительным чтение священным книг с людьми непосвященными ради забавы, смеясь и выкрикивая на разные голоса.
Нельзя употреблять воду вместе с животными – без различия будет ли то питье, на умывание, на омовение платья, посуды, зубочистки, поливку травы и пр.
Духовным лицам запрещается
прикосновение к
Обряды Монголии.
Монголы имеют многочисленные
обычаи, характеризующие их нравы, связанные
с кочевым образом жизни и
окружающей их природой. Рассмотрим наиболее
характерные из них.
Приветствие является одним из глубоко
национальных способов выражения искренности
и дружеского расположения к человеку,
видом этики. Приветствия могут быть ежедневные,
сезонные, профессиональные, церемониальные,
приветствия в короткой и полной форме.
Ежедневные приветствия выражаются такими
постоянными словами, как «Сайн байна
уу?», что означает: «Хорошо ли живете?»,
т.е. «здравствуйте». «Тавтай сайн уу?»
– «Спокойно ли вы живете?»; «Сонин сайхан
юу байна?» – «Что нового?»; «Алба ажил
сайн биз дээ?» – «Как у вас дела?» и т.д.
Приветствия сезонные выражаются характерными
для скотоводческой жизни и быта словами
В профессиональные приветствия
входят особые слова и выражения,
такие, как: для охотников – много
ли добычи; для чабанов – спокойно
ли пасутся ваши стада овец; для
табунщиков – все ли поголовье
лошадей на месте; для доярок –
хорош ли удой; для портных –
удачно ли шитье и т.д. Во время еды
– «пусть ваша еда будет вам на пользу»,
что соответствует русскому «приятного
аппетита»; для изготавливающих войлок
– «пусть будет ваш войлок прекрасным»;
для бьющих шерсть – «пусть ваша шерсть
станет мягкая, как шелковинка, а прутья
крепки, как сухожилия». В ответ должны
сказать: «Да сбудутся ваши пожелания,
пусть ваши слова принесут нам удачу».
Скотовод, пускаясь в далекий путь, обязательно
берет еще одну лошадь, но в то же время
не запасается продуктами питания, ибо
у монгольских кочевников есть неписаный
закон гостеприимства «мой дом – ваш дом»,
а монгольская пословица гласит: «Счастлив
тот, у кого всегда бывают гости, и радостен
тот хозяин, у жилища которого всегда стоят
на привязи кони приезжих».
Каждая монгольская семья уважает эту многовековую
традицию гостеприимства, ибо арат сам
в любое время может оказаться на месте
спутника, проехавшего, может быть, десятки,
сотни километров в поисках скота, угнанного,
например, снежным бураном. Поэтому накормить
и дать путнику отдых, покой и даже снабдить
его всем необходимым (лошадью или верблюдом,
продуктами питания) на дальнейший путь
– это честь для скотовода, живущего в
суровых климатических условиях монгольской
действительности. Сама кочевая жизнь
выработала этот прекрасный закон гостеприимства.
Угощение всегда начинается с хорошего
чая, в который хозяйка добавляет
молоко и масло, а для аромата
и вкуса заправляет поджаренными
ячменем или пшеном. По древней народной
символике белый цвет – выражение чистоты
намерений, поэтому чай с молоком свидетельствует
об уважении и дружеских, искренних чувствах
хозяев к своему гостю. К чаю подаются
также разнообразные молочные продукты
– цаган идэ (белые яства).
Хозяева подносят гостю кушанье обеими
руками или правой рукой, но в этом случае
локоть этой руки поддерживается левой.
Когда угощают молочным вином, его
обычно дают в серебряной пиале, ибо
серебро имеет белый цвет. Если
гость посетил дом в первый
раз, то ему подносят пиалу с вином
на ритуальном шелковом хадаке (платке).
При этом конец хадака должен быть всегда
обращен к гостю, потому что все благие
пожелания, символы которых вытканы на
хадаке, направлены к нему. Принимающий
вино берет пиалу и хадак обеими руками
(знак уважения к подносящему), затем правой
рукой перекидывает хадак на кисть руки
так, чтобы раскрытый край хадака был обращен
к подающему вино.
После угощения чаем на стол подается
мясо. Парадным украшением стола является
массивный бараний крестец с
жирным курдюком. (Так же как и
в некоторых европейских
Об уважении к старшим говорит старинная
пословица: «Хун ахтай, дээл захтай» («Человек
имеет старшего, дэл имеет воротник»).
В монгольском языке есть специальные
слова для обозначения старших по возрасту
(старший брат – ах, старшая сестра – эгч).
К отцу и матери, старшим братьям и сестрам
младшие обращаются на «Вы». Пятилетний
малыш к своему трехлетнему брату обращается
на «ты», а к семилетнему – на «вы».
Термин «почтительные слова» (по-монгольски
– «хундэтгэлийн уг») включает в себя
также и понятия уважительного обращения
к лицам старшего возраста, старшим родственникам,
т.е. звательные слова в терминологии родства
типа: ав – папа, эж – мама, в противоположность
эцэг – отец, эх – мать и т.д. (эти слова
мы называем по-монгольски «авгайлах уг»).
Почтительные слова
Почтительные слова связаны не
только с взаимным уважением людей,
но и с вероисповеданием, национальными
обычаями, обрядами. В словарном
составе монгольского языка среди
почтительных слов встречается немало
слов санскритского, китайского, уйгурского,
персидского, согдийского происхождения,
а в связи с распространением
буддизма в Монголии было заимствовано
много слов из индийского и тибетского
языков.
Эти слова являются свидетельством
многовековых экономических, политических
и культурных связей монгольского народа
со многими народами Азии и Европы.
Обычаи и обряды, связанные с
рождением и воспитанием детей
у монголов, почти не освещены в
этнографической литературе. А между
тем монголы с древнейших времен
стремились иметь как можно больше
детей, и самыми распространенными
благопожеланиями – «юролами» были:
«иметь сыновей, чтобы продолжить отцовский
род, иметь дочерей, чтобы замуж выдавать»,
и т.д.
В этих и многих других аналогичных
благопожеланиях выражается основная
мысль о том, что дети – главное
богатство и счастье человека,
продолжатели его рода.
Родителям, имеющим много детей,
оказывают особый почет и уважение.
Остаться без потомства означало
не продолжать род, не сохранить домашний
очаг. Если человек умирал бездетным,
то о нем говорили: «Огонь его
потух». Самая страшная клятва заключалась
в словах «пусть потухнет мой очаг».
Желание иметь детей было настолько велико,
что оно породило обычай усыновления чужих
детей, если не было своих. Усыновление
было очень распространенным явлением,
особенно когда население Монголии имело
тенденцию к сокращению. Обычай усыновления
детей как своих родственников, так и чужих
с предоставлением им одинаковых с собственными
детьми прав был распространен повсеместно.
Рождение ребенка, особенно сына, было
одним из самых значительных событий
в жизни семьи. Родители в мальчике
видели наследника, будущего хозяина
и продолжателя рода.
После рождения ребенка, обычно через
6 – 7 дней, устраивали празднества – резали
барана или другого животного и угощали
всех. Для присутствующих непременно варились
внутренности: желудок и кишки, начиненные
кровью, сердечная сумка, начиненная хорошими
кусками мяса и жира, почки, печень, курдюк.
Каждый пришедший, в том числе повивальная
бабка, подносил новорожденному подарки.
Женщины приносили предметы для пеленания:
выделанные шкурки домашних животных,
рубашки, а также деньги, готовую одежду
с пришитой монетой (символ богатства).
Близкие родственники обычно дарили овцу,
теленка, ягненка, жеребенка.
Особые подарки были для мальчика: нож
в ножнах, лук со стрелой, седло и т.д. Родители
в свою очередь одаривали присутствующих.
Торжество заканчивалось благопожеланиями
в адрес родителей и новорожденного.