Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Октября 2013 в 15:59, курсовая работа
Стилістична семасіологія як розділ стилістики розглядає значення мовних одиниць на різноманітних рівнях. Будь-який елемент мови певного рівня має своє значення, але далеко не кожне значення мовного елементу може мати стилістичну ознаку. Предметом стилістики є неосновні значення мовних одиниць, а їх додаткові значення, які виникають в двох випадках:
у випадку незвичної денотативної віднесеності носіїв значення – слів, словосполучень, текстів;
у випадку незвичної сполучуваності чи комбінації значень, які виражаються даними одиницями.
Вступ………………………………………………………………........…3
Розділ І. Загальна характеристика стилістичних фігур кількості………………………………………………………………………...5
1. Гіпербола ……………………………………………………….…….6
2. Стилістичні прийоми применшення – мейозис та літота……………………………………………………………………..8
3. Жанр і метод написання роману Джонатана Свіфта «Мандри Гуллівера»……………………………………………………………....11
Розділ ІІ. Функціонування фігур кількості в творі Джонатана Свіфта «Мандри Гуллівера»………………………………………………………......14
1. Функції гіперболи в романі………………………………………....14
2. 2. Функції мейозису та літоти в романі……………………………..…19
Висновки……………………………………………………………..…..22
Список використаної літератури…………………………………..…24
They found by my eating that a small quantity would not suffice me, and being a most ingenious people, they slung up with great dexterity one of their largest hogsheads, then rolled it towards my hand, and beat out the top. [15;11] – У цьому реченні перебільшується винахідливість ліліпутів, тобто гіпербола вжита з експресивною метою.
His Majesty, who is a most magnanimous prince, was less daunted than I could expect. [30; 11] – У цьому реченні гіпербола вжита для перебільшення якості монарха, тобто його називають найхоробрішим з усіх монархів лише тому, що він не злякався вигляду шаблі. Також виражається експресивність.
Whoever performs his part with most agility, and holds out the longest in leaping and creeping, is rewarded with the blue- colored silk. [33; 11] – У цьому реченні гіпербола вжита для перебільшення якостей тої людини, яка має виконувати фокуси, та отримає приз за свою спритність та тривалість виконання конкурсу.
Golbasto Momaren Evlame Gurdilo Shefin Mully Ully Gue, most mighty Emperor of Lilliput, delight and terror of the universe, monarch of all monarchs, taller than the sons of men; whose feet press down to the centre, and whose head strikes against the sun. [38; 11] – У цьому реченні гіпербола вжита для перебільшення влади та могутності імператора, тобто для перебільшення якості.
By this contrivance I got into the inmost court; and lying down upon my side, I applied my face to the windows of the middle stories, which were left open on purpose, and discovered the most splendid apartments that can be imagined. [41; 11] – Гіпербола вжита для опису імператорських покоїв, тобто перебільшується їхня краса, ніби вони найкращі з усіх, які тільки бачив герой.
Можна виділити ще четвертий
тип гіперболи, яка
So that the villages were almost emptied. [24; 11] – Гіпербола вживається для перебільшення чисельності людей, які попрямували дивитися на Гуллівера, а звідси випливає, що перебільшується спустошеність населених пунктів.
They apprehended my breaking loose, that my diet would be very expensive, and might cause a famine. [25; 11] – Гіпербола вжита для перебільшення чисельності продуктів, які потрібні для прогодування Гуллівера, а звідси і для перебільшення того, що в країні навіть може статися голод.
On the fifth of November, which was the beginning of summer in those parts, the weather being very hazy, the seamen spied a rock, within half a cable’s length of the ship; but the wind was so strong, that we were driven directly upon it, and immediately split. [11; 11] – Перебільшується швидкість руйнування корабля, так як він не може вмить розбитися. Гіпербола вжита у експресивному значенні.
When this shower of arrows was over, I fell a groaning with grief and pain, and then striving again to get loose, they discharged another volley larger than the first, and some of them attempted with spears to stick me in the sides. [13; 11] – Гіпербола вжита для перебільшенні кількості стріл, які влучили в Гуллівера, коли його знайшли ліліпути; надає експресивного відтінку.
У творі Джонатана Свіфта можна знайти велику кількість применшень. Ми можемо також розділити їх на три групи, які можна виділити як на структурному рівні, так і на лексичному.
Перший тип – це применшення, які виражаються суто на лексичному рівні. Наведемо декілька прикладів:
The declivity was so small, that I walked near a mile before I got to the shore, which I conjectured was about eight o’clock in the evening. [11; 11] – Применшується глибина дна океану. Виражає експресивну функцію.
Beginning him that the former might be kept from the fire, for it would kindly with the smallest spark, and blow up his imperial palace into the air. [33; 11] – Применшується розмір імператорського палацу, тобто що при найменшій іскринці він згорів би до тла.
The mistress sent her maid for a small dram cap, which held about three gallons, and field it with drink. [91; 11] - Применшується розмір посуду, тобто найменша чашка була завеликою для героя, а також применшується його фізичний зріст. тобто що вина з кожної посудини
Each of the former afforded me two or three good mouthfuls and I emptied the liquor of ten vessels, which was contained in earthen vials, into one vehicle, drinking it off at a draught. [22; 11] – У цих реченнях применшується розмір посуду, тобто що вина з кожної посудини вистачало лише на два – три ковтки.
Where it was opposed by none, except Skyresh Bolgolam, who was pleased, without any provocation, to be my moral enemy. [37; 11]
For the cat took not the least notice of my when my master placed me within three yards of her. [92; 11] – Применшується зріст героя на противагу коту, а також переляк героя.
I had less apprehension concerning the dogs. [96; 11] – Применшується боязнь героя собаки на противагу коту.
I hid myself between two leaves of sorrel and there discharged the necessities of nature. [96; 11] – Применшується фізичний зріст людини, тобто що Гуллівер був такий маленький, що міг заховатися між двома листочками щавлю.
Далі можна виділити другу групу применшень, які виражаються за допомогою порівняння. Наведемо приклади:
He appeared to be of a middle age, and taller than any of the other three who attended him, whereof one was a page that held up his train, and seemed to be somewhat longer than my middle finger. [14; 11] ; There were shoulders, legs, and loins, shaped like those of mutton, and very well dressed, but smaller then the wings of a lark. [15; 11]; He is taller by almost the breadth of my nail than any of his court, which alone is enough to strike an awe into the beholders. [22; 11] ; That his Majesty’s Imperial heels are lower at least by a drurr than any of his court. [43; 11]; I reflected what a mortification it must prove to me to appear as inconsiderable in this nation as one single Lilliputian would be among us. [87; 11] – У цих реченнях применшення вжите через порівняльну структуру, і в кожному з них применшується фізичний зріст людини за допомогою порівняння.
The meaner families who have children at these nurseries, are obliged, besides their annual pension, which is as low as possible, to return to the steward of the nursery a small monthly share of their getting. [59; 11] – У цьому реченні применшується дохід громадян через порівняльну структуру.
For my own part, I may truly affirm that I was less concerned than my nurse. [99; 11] – У цьому реченні применшується враженість Гуллівера у порівнянні з його нянечкою.
Третім
типом применшення можна
I drank it off at a draught, which I might well do, for it did not hold half a pint, and tasted like a small wine of Burgundy, out much more delicious. [15; 11]; Over against this temple, on t’other side of the great highway, at twenty foot distance, there was a turret at least five foot high. [19; 11]; The wall which encompassed it is two foot and half high, and at least eleven inches broad, so that a coach and horses may be driven very safely round it. [40; 11]; Here I walked on for some time, but could see little on either side, it being now near harvest, and the corn rising at least forty foot. [86; 11]; It was an hour walking to the end of this field, which was fenced in with a hedge of at least one hundred and twenty foot high. [86; 11]; She was very good- natured, and not above forty foot high, being little for her age. [97; 11]; We made easy journeys of not above seven or eight score miles a day: for Glumdalclitch, on purpose to spare me, complained she was tired with the trotting of the horse. [102; 11] – У цих реченнях вжиті применшення, які використані з допомогою числівника. Всі ці применшення вжиті для опису висоти, ширини, відстані, зросту людини. Несуть експресивний характер, та є особливістю написання твору.
Висновки
В розмовному стилі мови заперечення може мати різні експресивні функції і передавати різні психологічні стани. Так, заперечна конструкція замість необхідної стверджувальної може передавати хвилювання, нерішучість, коливання.
На експресивності заперечення базується фігура мови, яка називається літотою або применшенням, яка вживається з антонімом, який вже містить заперечний префікс.[6; 125] Конструкція з літотою може мати різні функції у відповідності з різною стилістичною забарвленістю. В розмовному стилі вона передає в більшості виховану стриманість або іронію.
Літота цікава своєю національною специфічністю. Її прийнято пояснювати англійським національним характером, відображеним в мовному етикеті англійців: англійською стриманістю в проявленні оцінок і емоцій, прагненням уникнути крайностей і зберегти самоконтроль в будь – яких ситуаціях. За І. Р. Гальперіним ціль літоти применшити силу емоціонального забарвлення або послабити силу позитивного признаку.[4; 459]
Гіпербола – це художній засіб перебільшення, до того ж такого перебільшення, яке з точки зору реальних можливостей здійснення думки виявляється сумнівним або просто нездійсненним. Гіперболу не можна путати з звичайним перебільшенням, яке може виражати емоційно – збуджений стан мовця.
При написанні курсової роботи метою дослідження було віднайти та визначити функції та структуру стилістичних фігур кількості, а саме гіперболи, тобто перебільшення, та применшення, тобто мейозису й літоти в творі Джонатана Свіфта «Мандри Гуллівера». Ми зробили комплексний аналіз фігур кількості у творі, корпус прикладів яких становить 75 одиниць. На основі даного дослідження можна зробити висновки, що переважає перебільшення, тобто гіпербола. Автор більше користується цим прийомом. Розглядаючи гіперболу у творі можна розділити її на чотири типи:
З цього можна зробити висновок, що перша група перебільшень займає 35% з наведених прикладів, друга група займає 30% прикладів, третя група – 20%, та четверта – 15%.
Менш вживаним в творі є применшення, ми використали у дослідженні лише 30 прикладів. Цей стилістичний прийом кількості також можна розділити на три групи:
З даного дослідження можна зробити висновок, що перша група применшень займає 40 % з наведених прикладів, друга група – 30%, та третя – 30%.
Цінність одержаних результатів визначається тим, що систематизований матеріал та результати дослідження можуть бути ефективно використані в процесі викладання теоретичних курсів з граматики та стилістики англійської мови, спецкурсів із лінгвістики тексту, а також на практичних заняттях з англійської мови, при написанні курсових та дипломних робіт.
Список використаної літератури
Додаток № 1
Приклади гіперболи в романі Джонатана Свіфта «Мандри Гуллівера»
Информация о работе Стилістичні фігури кількості в творі Джонатана Свіфта «Мандри Гуллівера»