Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Марта 2013 в 09:40, доклад
Как известно, под языковой картиной мир исследователями понимается совокупность знаний о мире, которые отражены в языке, а также способы получения и интерпретации новых знаний. При таком подходе язык может рассматриваться как определенная концептуальная система [Апекова 996, 203]. Под паремиологической картиной мира мы понимаем фрагмент наивно-языковой картины мира, представленный паремиологическим фондом этноса.
При изучении языковой картины мира, ученые исходят из существования бинарных оппозиций, относящихся к универсальным категориям человеческой жизни, конструирующим ее основу. Одной из таких оппозиций является «правда-ложь».
Правду говорить – себе досадить.
Высоконравственное
отношение к правде
Не всяку правду жена сказывай;
Прямо сорока летает (т. е. нельзя жить правдой).
Часть паремий утверждает, что правда на свете была, но изменилась:
Ныне уж и правда изверилась.
Правда истомилась, лжи покорилась.
Довольно много паремий из проанализированных прямо горят о том, что правды вообще на свете нет:
Уж сорок лет, как правды нет.
Изжил век, а все правды нет.
Жить с правдой неудобно, все равно неправда возьмет верх:
На правде не далеко уедешь: либо затянешься, либо надорвешься.
Вместе с тем довольно
значительное количество
Трудно, иной раз и небезопасно говорить правду, но нравственный человек должен предъявлять высокие требования прежде всего к себе самому: Не ищи в других правды, коли в тебе ее нет.
Одно из значений слова «правда» (по В. Далю) – правосудие (так, идти в суд – Стать на правду), в словаре пословиц и поговорок В. Даля есть особая тематическая группа «Правда – суд». В основном эти паремии о том, что праведного суда и правды-правосудия не добьешься. Это связано прежде всего с тем, что судьи продажные (Судью подаришь, все победишь. Всяк подьячий любит калач горячий и др.).
В английском языке существует пласт пословиц о продажности правосудия, но здесь понятия «правда» и «юстиция» не корелируют.
Анализ материала позволил выделить 5 логем об отношении к правде:
1) правду говорить трудно;
2) правда опасна;
3) в правдивости информации
4) за правду необходимо бороться;
5) правда все равно победит.
Рекомендуемое поведение
Пословицы и поговорки выступают
функциональными средствами языкового воздействия, специализируясь на выражении определенного иллокутивного акта, содержатся в них и прямые наставления:
Говори правду!
Или говори правду, или молчи.
В кабардинском языке это весьма жесткие наставления:
Джатэм и щ1агъи пэжыр жы1э – И под мечом говори правду.
Къуаншэу ущысми, захуэу псалъэ – Хоть и криво сидишь, говори
прямо.
Рекомендуется не прятаться от правды, а знать ее: Пэжым занщ1эу еплъын хуейщ – Надо смотреть на правду прямо.
Как это видно из проанализированного материала, кабардинцы
довольно серьезно относились к понятию «правда», есть лишь одна паремия, в которой чувствуется ирония: Щумыщ1эжым деж пэж жы1э – Когда не помнишь, говори правду.
Таким образом, анализ материала позволяет выделить в кабардинском языке следующие концептуальные признаки:
1) правда – это необходимая
составная часть этикетного
2)правда ассоциируется с
3) правда может быть слабой, но все равно придет;
4) необходимо быть сдержанным на язык;
5) правда может быть неприятна, опасна, но справедлива;
6) надо говорить правду при любых обстоятельствах.
Найденные
английские паремии
2.3. Концепт «ложь»
в русских и кабардинских парем
По В.Далю, «ЛГАТЬ, лыгнуть, лыгать, врать, говорить или писать ложь,
неправду, противное истине …ложь ж. об. действ. по знач. глаг. Ложь также то, что солгано, слова, речи, противные истине».
Тот факт, что ложь в коммуникативном поведении занимает огромное место, подтверждается огромным концептуальным полем лжи. Имеется ряд синонимов к существительному ложь, а также к глаголу лгать. Наиболее часто в паремиях встречается глагол «врать». Исследователи отмечают быстрое семантическое развитие этого глагола. В Х1Х веке этот глагол имел значение «говорить вздор, пустословить», «болтать», а еще раньше – «говорить», лишь в начале Х1Х века у него активизируется в литературном употреблении «говорить неправду, вздор» [Мокиенко 2004: 339 – 340].
Русские паремии, относящиеся к концепту «ложь», могут быть рассмотрены в следующих аспектах:
1. Характеристики лжи и лжеца. В исследуемом материале
характеристики лжи, выраженные в русском паремиологическом фонде, могут быть сведены к 3 логемам:
1) ложь – это грех;
2) ложь слаба, временна;
3) ложь сродни воровству.
Ложь в русских паремиях греховна, даже думать на кого-то лживо – и то грех. Отношение ко лжи ярко демонстрирует и паремия: Что лживо, то и гнило.
В русских паремиях указывается слабость лжи, она временна и все
равно проявит себя:
Ложь не живуща.
Ложь стоит до улики.
Подчеркивается ее недолговечность:
Ложь на тараканьих ножках, того гляди подломится.
Вранью короткий срок.
Народ различает маленькую
ложь, большую ложь, клевету и
соотносит эти понятия
Ложь в сознании русского народа ассоциируется с воровством (Кто лжет, тот и крадет).
Представляет интерес
горькая правда, чем сладкая ложь: Сладкая ложь лучше горькой правды. Более распространенной является, на наш взгляд, первая конструкция. Однако и вторая отражает мнение определенной части населения. На использовании антонимов в тексте паремии построена конструкция Умная ложь лучше глупой правды. Данные компаративные паремии являются примером того, что такие понятия, как ложь и правда, народ трактует не вполне однозначно и в приложении к каким-то конкретным ситуациям может стать актуальным любой из вариантов.
Лживый человек обладает следующими качествами:
1) бесстыдство: Лыгнул, да и покраснел; Он лжет и не краснеет;
2) лицемерие. Наличие в паремиях контекстуальных и языковых
антонимов подчеркивает двойственность натуры лицемеров: В глаза ласкает, а за глаза лает; На языке медок, под языком ледок; Глазами плачет, а сердцем смеется; Ласковый взгляд, да на сердце яд; Листом стелется, да укусить целится; Уста медоточивые, а сердце смолой кипит; Хвостом виляет, а зубы скалит; Мягко стелет, да жестко спать; Поет соловьем, а рыщет волком; Светит, да не греет; Гладка шерстка, да коготок остер; Видно волка и в овечьей шкуре; На речи мягок да тих, а на сердце злобен да лих;
3) хитрость: Был бы прост, да привязан лисий хвост; Где нельзя перескочить, там можно перелезть;
4) корысть: В душу вьется, а в карман лезет.
Отмечается легкость, даже лихость, с которой лжецы лгут;
многочисленность и многообразие данной группы поговорок (представлен далеко не полный их перечень) дают представление и о разных типах лжецов:
Лжет, как на чуночках (салазках) подгору катится;
Солгать, что облупленное яичко съесть.
Лжет, инно сани трещат;
Врет, что блины печет: только шипит.
Он врет и не поплевывает.
Он врет, не кашлянет. Врет, не поперхнется.
Врет, и глазом не смигнет.
Врет, как редьку стружит.
Так врет, что вынеси святых,
да и сам уходи.
Так врет, что ни себе, ни людям передышки
не дает.
Так врет, что под ним ни одна лавка не
устоит.
Так врет, что со стороны слушать тошно.
Так врет, что уши вянут; что в глазах зеленит.
Так завирается, что дома не ночует (т.
е.не выпутается).
Так путает, что и сам дороги домой не найдет.
Так соврал, что за пазуху не уберешь.
Так соврет, что не знаешь, как и быть,
Так соврет, что не перелезешь.
Ты врать-то поперек себя толще.
В проанализированных
конструкциях лжец
Лгун, обманщик в русских паремиях сравнивается с лисой, гусем, который выступает как олицетворение хитрости, изворотливости: Гусь лапчатый! Хорош гусь! Каков гусь! Ну и гусь! В.М.Мокиенко считает, что подобные неодобрительные и иронические характеристики обманщиков и проходимцев ассоциативно связаны с ФЕ как с гуся вода (Мокиенко 2004: 160). Старая форма этого оборота – «как с гуся вода, небывалые слова» употреблялась, когда речь шла о лживой молве, клевете, навете.
Образ лисы дается как личности, хитрость которой нельзя превзойти:
Лиса семерых волков проведет.
Лисичка всегда сытней волка живет.
Назначили лису воеводой в лесу, – пера много, а птицы нет.
Куда лиса лапку положит, туда и вся заберется.
Когда лиса читает проповеди, загоняй своих гусей
Однако в паремиях находится управа на «лису», т.е. правда все равно
«побеждает»: И лиса хитра, да шкуру ее продают
2. Место лжи в жизни человека и общества.
Ложь, обман всегда были (и есть) частью жизни людей; поговорок в русском языке со значением «обмануть, оболгать», довольно много (Пускать пыль в глаза (от обычая в драке, кинуть горсть земли в глаза). Пустить (или: подпустить) тумана. Туманом отуманил. Очки втереть. Очки кому на нос надеть (т. е. одурачить). Показать Москву в решето (обмануть, одурачить). Облупил, как луковку (или: как яичко, как липку, как лутошку). Показать Москву в решето (обмануть, одурачить). Обули Филю в чертовы лапти). Есть в жизни правда, и есть ложь (Не будь лжи, не стало б и правды), причем правда – от Бога, ложь – от дьявола (От Бога дождь, от дьявола, ложь). Хотя правда Бога велика, все же, видимо, были и попытки ей противостоять, о чем свидетельствуют поговорки Он норовит, чтоб и Бога обмануть; Он и Богу-то норовит угодить на чужой счет; Ни Он (Бог) тебя, ни ты Его не обманешь.
Анализ языкового
материала показал, что
Люди солгали, да и мы неправду сказали.
Всяк человек ложь. и мы то ж.
Более того, ложь представлена
и как часть жизни, без
Не солгать, так не продать.
Что полукавишь, то и поживешь.
Что полжешь, то и поживешь
Не соврешь, и зобу не набьешь
И враньем люди живут (прибавка: да еще хвалятся).
Живут люди неправдой – не ухвалятся.
Ложь представлена не просто как часть жизни, а как нечто постоянное:
Информация о работе Бинарная оппозиция «правда-ложь» в русских, кабардинских и английских паремиях