Бинарная оппозиция «правда-ложь» в русских, кабардинских и английских паремиях

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Марта 2013 в 09:40, доклад

Описание работы

Как известно, под языковой картиной мир исследователями понимается совокупность знаний о мире, которые отражены в языке, а также способы получения и интерпретации новых знаний. При таком подходе язык может рассматриваться как определенная концептуальная система [Апекова 996, 203]. Под паремиологической картиной мира мы понимаем фрагмент наивно-языковой картины мира, представленный паремиологическим фондом этноса.
При изучении языковой картины мира, ученые исходят из существования бинарных оппозиций, относящихся к универсальным категориям человеческой жизни, конструирующим ее основу. Одной из таких оппозиций является «правда-ложь».

Файлы: 1 файл

правда ложь в каб и англ языке.doc

— 129.50 Кб (Скачать файл)

Лжец в кабардинских паремиях характеризуется либо негативно, либо насмешливо. Так, отмечается, что он обладает следующими признаками:

И псалъэ дыкъуакъуэщ  – Его слова двоятся.

Кхъузанэк1э псы зэрехьэ (Пц1ыупсым хужа1э) – Носит воду в решете (говорят о лжеце).

Къуэ пц1ыупс зи1э и  анэ гуф1э щыщ1экъым – У лживого сына мать всегда радуется (говорится о наивной матери).

И бзэгу къидзащ –  Его язык высунут.

Пц1ыупс и к1апсэ к1ыхьщ – Веревка лжеца длинная.

Пц1ыупс и к1апсэм нэхърэ и бзэгур нэхъ к1ыхьщ – Длиннее веревки лжеца его язык.

Щхьэщытхъу псори пц1ыупсщ  – Все хвастуны – вруны.

Пц1ы упсыным есар ук1ытэжкъым – Кто привык врать, тот уже не стесняется.

Пц1ы зыупсу есам ук1ытэ  и1эжкъым – Кто привык врать, тот стыда не имеет.

Пц1ыупс и псалъэрэ шыд  и шхахуэрэ – Слова лжеца что объедки ишака.

Пц1ы зыупсыр щхьэщытхъущ, зызыгъатхъэр джэгуак1уэщ – Лжец хвалит себя, тешит этим джегуако.

Таким образом, лжец в кабардинских паремиях отличается отсутствием совести  и чувства меры, хвастовством, болтливостью, он не может жить без вранья и  один день:

Пц1ы имыупсмэ, и щхыр и дзажэ дыхьэркъым – Если не соврет, то съеденное им не усвоится.

Пц1ы имыупсмэ,  и  махуэмыгъуэщ – Если не соврет, то день для него несчастен.

Как видно из вышеприведенных паремий, лжец и хвастун  в сознании народа близки друг другу, любой хвастун  рассматривается как лжец. Обманывают часто из-за того, что хотят снять с себя вину, свалив ее на другого:

Мыщэм ишхар дыгъужьым  трелъхэ – Медведь винит в съеденном волка.

Дыгъужьым ишхари имышхари тохуэ – На волка и что съел, и что не съел валят.

Довольно часто лжец воспринимается с большой долей иронии:

Емыуэу бийр еук1, имык1ыу шыр къреху, къимыхуауэ 1ыхьэр егуэщ  – Не ударив, убивает врага, не выходя, выгоняет коня, недобытую долю делит.

Мужчину-лжеца сравнивают с конем, бегущим ложной рысью: Шы к1уэрыпц1рэ л1ы пцыупсрэ – Что конь, бегущий ложной рысью, что лжец (одинаково).

В то время как настоящий мужчина  должен быть верен слову, которому не может изменить:

Л1ы и псалъэ епц1ыжыркъым – Мужчина верен своему слову.

Л1ы и п1алъэ епц1ыжыркъым – Мужчина верен назначенному сроку.

Нарт и псалъэ епц1ыжыркъым – Нарт верен своему слову.

Никто не относится к  словам лжецов серьезно, даже если они говорят правду:

Пц1ыупсыр я ф1эщ мыхъуурэ, и унар маф1эм исащ – Не поверили лжецу – и дом у него сгорел.

Пц1ыупсым и пэж закъуэр  хьэм ф1ешх – Единственную правду лжеца – и ту собака съела.

  1. Место лжи в жизни человека и общества. Мнения разных языковых

личностей  по поводу одного и того же события, факта, явления редко полностью совпадают. Ложь – это разновидность несоответствия истине, действительной реальности, т.е. несоответствие между значением (смыслом) высказывания  и его денотатом (референтом). И люди, исходя из каких-либо интересов, могут намеренно искажать информацию. По кабардинским паремиям интересно проследить, «кто» и «кому» лжет.

     Прежде всего, нельзя  особо верить и собственным глазам  (Уи нэми укъыщигъапц1э къохъу – Бывает, что и собственные глаза обманывают), также нельзя верить кокетливым женщинам,  и тем, кто сплетничает:

Уафэ гъуэгъуэрейр уэшхыншэщи, фыз дыхьэщхрейр л1ыгъапц1эщ –  Если гром долго гремит, нет дождя, если жена много улыбается, то обманывает мужа.

Фыз фэрыщ1 л1ыгъапц1эщ –  Кокетливая жена обманывает мужа.

Ф1ыуэ укъэзылъагъум  уи дагъуэр  уегъэлъагъуж, жагъуэу  укъэзылъагъум уи нэ щ1ыбагък1э е1уэтэж  – Кто тебя любит, тот недостатки покажет, кто ненавидит, за глаза сплетничает (о них).

Шыр шыгъук1э ягъапц!э, фызыр п1ц1ык1ьэ зэрашэ – Коня обманывают солью, а по отношению к жене прибегают ко лжи.

Уэркъык1эм пц1ык1э и  ныкъуэщ –  Для игры в дворянство нужно наполовину врать.

Ц1ыхуф1 гъэпц1эгъуафэщ – Хорошего человека легко обмануть.

     В кабардинских паремиях  не отмечаются те профессии,  представители которых обычно  занимаются обманом, однако все  же есть паремия, где замечено, что обманывают при торговле: Нахуэу зыщамыщэм сату щащ1 – Где нет правды (яви), там торгуют.

        В паремиях  отмечается, что необходимо опасаться  ложных надежд, ибо это самообман: Гугъэ нэпц1ыр щхьэгъэпц1эжщ – Ложные надежды – самообман.

Проанализированный языковой материал позволил выделить группу паремий, в  которых допускается обман более хитрого и сильного (врага):

Бажэм дыгъужьибл къегъапц1э  – Лиса обманывает семерых волков. Къапхъэнми имыгъапц1э иубыдкъым – И капкан, не обманув, не ловит.

Л1ыгъэм и пэ хьилэр итщ  – Впереди мужества хитрость (уловка) стоит.

1эмалрэ хьилэрэ акъылщ – Изворотливость и хитрость – ум.

Ложь прямо противопоставляется  правде:

Пц1ищэ нэхърэ зы пэж  – Одна правда лучше сотни лжи.

Пц1ы 1эф1 нэхърэ пэж дыжд – Горькая правда лучше сладкой лжи.

    Зы пц1ым  пэжищэ егъэулъий – Одна ложь сотню правды сделает ржавой.

Пэжыр хущхъуэщ, пц1ыр щхъухьщ  – Правда– лекарство, ложь – яд.

Подобному ярко выраженному противопоставлению способствует использование языковых (горькая – сладкая, лекарство  – яд)  и контекстуальных антонимов (один – сто).

3. Следствия лжи в жизни человека. В кабардинских паремиях отмечается, что ложь рано или поздно распознается:

Пц1ыр 1уданэ хужьк1э  дащ – Ложь шита белыми нитками.

Пц1ыр зэбгъэпц1ми зэрыпц1ыр къыщ1ощ1ыж– И хитроумная ложь обнаруживается.

     Поэтому, если не  хочешь, чтобы распознали твою ложь, следует вести себя по ироничной пословице Пц1ы бупсынумэ, л1ам телъхьэ – Если хочешь врать, вали на мертвого.

     4.  Рекомендуемое  поведение. Пословиц и поговорок, рекомендующих не

лгать, в кабардинском языке мы не нашли, есть лишь паремии, требующие говорить правду. Кроме того, значительно число паремий, запрещающих сплетничать, хвастать и вообще говорить неуместное:

Ибгъэк1ыжа фыз умыуб – О разведенной жене не сплетничай.

Зи нысэгъу зыубрэ зи бын щытхъурэ – Что сплетничать о своей невестке, что хвалить своих детей.

Езым хуэдэл1 зыубым л1ыгъэ хэлъкъым  – В том, кто сплетничает о таком же, как он сам, мужчине,  нет мужества..

Гупэрыщытхъу щ1ыбагъырыуб – Хвалит в лицо, сплетничает за спиной.

Жа1эр жып1эжмэ, бзэгузехьэ уохъу – Повторяя сказанное, становишься сплетником.

Уи щхьэ ущымытхъуж: уф1мэ, укъащ1энщ – Не хвали себя: и так узнают, если ты хорош.

Дзы зи1эм дзы хуа1уатэкъым – Имеющему изъян об изъянах не говорят.

Зи щхьэ мыузым уи щхьэ уз иумы1уэтыл1э – Не рассказывай о своей головной боли тому, у кого голова не болит.

 

     Проанализированный  материал показал, что в понимании  правды и лжи у русского  и кабардинского народа много  общего. Так, мы обнаружили полные  эквиваленты:

Ложь белой ниткой шита (рус.) – Пц1ыр 1уданэ хужьк1э дащ – Ложь шита белыми нитками.

Лучше горькая правда, чем сладкая ложь (рус.) – Пц1ы 1эф1 нэхърэ пэж дыжд – Горькая правда лучше сладкой лжи.

Лиса семерых волков проведет (рус.) – Бажэм дыгъужьибл къегъапц1э – Лиса обманывает семерых волков.

Правда дороже золота (рус.) – Пэжыр дыщэм нэхърэ нэхъ лъап1эщ – Правда дороже золота.

Правда глаза колет (рус.) – Пэжым нэр ирещ1 – Правда глаза колет.

Не все то правда, что  люди говорят (рус.) – Жа1э псори пэжкъым – Не все, что говорят, правда.

Не всякому слуху верь (рус.) –  Зэхэпх псор уи ф1эщ умыщ1 – Не верь всему, что слышишь.

     Иногда паремии отличаются  лишь оттенками коннотаций: Кто украл – у того один грех; у кого украли – у того десять (рус.)  – Къэзыдыгъур зы гуэныхьщи, зыф1адыгъур гуэныхьищэщ – Кто крадет, у того один грех, у кого крадут, у того сто грехов. Паремии синонимичны, кабардинская отличается большей экспрессией.

     В паремиологических  фондах паремий рассматриваемых  языков довольно значительное  число аналогов. Так, слабость лжи показана в кабардинских паремиях как отсутствие устойчивости (ног нет или они короткие): Пц1ым и лъакъуэр к1эщ1щ – У лжи ноги короткие; Пц1ым и лъакъуэр щ1эткъым – У лжи ног нет. В русских – ноги у лжи тонкие и неустойчивые: Ложь на тараканьих ножках, того гляди подломится;  Небылица на тараканьих ножках ходит.

     Образ лгуна, который  не может долго не лгать,  представлен в паремиях: Пц1ы имыупсмэ, и щхыр и дзажэ дыхьэркъым – Если не соврет, то съеденное им не усвоится; Пц1ы имыупсмэ,  и  махуэмыгъуэщ – Если не соврет, то день для него несчастен –  Его хлебом не корми, только дай соврать.

     Ироничное отношение  к лжецам представлено в виде  перечня невозможных ситуаций  в паремиях: Безрукий клеть обокрал, голопузому за пазуху наклал, слепой подглядывал, глухой подслушивал, немой караул закричал, безногий в погонь погнал (рус.) – Емыуэу бийр еук1, имык1ыу шыр къреху, къимыхуауэ 1ыхьэр егуэщ – Не ударив убивает врага, не выходя выгоняет коня, недобытую долю делит.

Анализ материала в паремиях со значением «ложь» позволяет выделить следующие концептуальные признаки:

1) ложь присутствует в жизни  человека и общества;

2) ложь репрезентирована в кабардинских  паремиях греховной, слабой, недолговечной,  а лгун отличается отсутствием  совести, лицемерием, болтливостью  и хвастовством;

3) ложь наносит вред человеку;

4) иногда допускается обман более  хитрого и сильного;

5) ложь выходит наружу;

6) надо говорить правду.



Информация о работе Бинарная оппозиция «правда-ложь» в русских, кабардинских и английских паремиях