Гендерные характеристики концепта «мужчина» в русской и немецкой лингвокультурах

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Мая 2015 в 19:21, дипломная работа

Описание работы

Цель исследования заключается в описании особенностей репрезентации концепта «МУЖЧИНА» в русской и немецкой лингвокультурах.
Для достижения указанной цели и проверки сформулированной гипотезы в работе необходимо решить следующие задачи:
1) проанализировать теоретические аспекты по проблемам исследования концепта, гендера в современной лингвистической науке и разработать алгоритм исследования структурного содержания концепта «МУЖЧИНА»;
2) выявить и описать особенности функционирования номинаций, объективирующих концепт «МУЖЧИНА» в русской и немецкой лингвокультурах на основе российских и немецких журнальных текстах;
3) описать особенности содержания и структуры концепта «МУЖЧИНА» в русской и немецкой языковых картинах мира

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. Теоретико-методологические основы изучения концепта «МУЖЧИНА» в русской и немецкой лингвокультурах
1.1 Теоретические проблемы лингвистической гендерологии 7
1.2 Понятие концепта в современной когнитивной лингвистике 15
1.2.1 Структура и основные типы концепта 22
1.3 Гендерный подход к изучению концепта в современной лингвистике 28
ВЫВОДЫ 32
ГЛАВА 2. Особенности объективации концепта «МУЖЧИНА» в русской и немецкой лингвокультурах
2.1 Номинативное поле концепта «МУЖЧИНА» русской и немецкой лингвокультурах 35
2.2 Категориальная структура концепта «МУЖЧИНА» в современном журнальном дискурсе 38
ВЫВОДЫ 62
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 64
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 66

Файлы: 1 файл

Готовая Дипломная работа.docx

— 148.23 Кб (Скачать файл)

«Для него любовь должна быть чувством возвышенным, а не дешёвым развлечением» (журнал «Город женщин» №9, 2010).

«И причем основным является не отсутствие вредных привычек (хотя и это немаловажно), но чисто человеческие качества: заботливый, нежный, всегда готовый подставить своё сильное плечо, не глупый, надежный, способный содержать свою семью, любящий детей» (журнал «Город женщин» №7, 2010).

Примеры в немецком языке:

«Der für mich kämpfen, auf mich warten, sich durch die Wildni sschleppen wird, um meine Liebe zu erhaschen» (журнал «Brigitte» №3, 2010)

Пер.:

Который будет за меня бороться, меня ждать, тянуться сквозь ,чтобы завоевать мою любовь (Перевод наш. – A.Ч.).

«Er tut alles für mich. Er ist so perfekt. Er liest mir alle Wünsche von den Augen ab, er hat immer Verständnis für alles, was ich tue» (журнал «Bella» №3, 2011).

Пер.:

Он все делает для меня. Он такой превосходный. Он исполняет все мои желания мгновенно, он всегда соглашается с тем, что я делаю (Перевод наш. – A.Ч.).

«Gutes Benehmen, süße Sprechart, sittsam, gütig, vernünftig, begabt, gläubig, intelligent, aktiv, gebildet, würdig und  gastfreundlich sind die Eigenschaften eines Idealen Mannes» (журнал «Bella» №3, 2011).

Пер.:

Хорошие манеры, сладкие речи, скромный, добрый, умный, талантливый, преданный, умный, активный, образованный, достойный и уютный все это качества настоящего  мужчины. (Перевод наш. – A.Ч.).

«Er ist es, der die Familie friedlich haltet und sich um den Wohlstand kümmert» (журнал «Bella» №3, 2011).

Пер.:

Он делает все, чтобы в семье был мир и благополучие. (Перевод наш. – A.Ч.).

 Все рассмотренные примеры отражают те качества, которые женщина ценит в мужчине.

ЛСГ «Гендерная роль» включает лексемы, раскрывающие сущность мужчины: законный муж, сильный пол, настоящий мужчина, хороший любовник, предмет великой любви, бабник, на немецком языке: Mann, Gatte, Liebhaber, Familienoberhaupt, unsere Stärken, mein einziger Halt, liebevoll, aufmerksam, einfühlsam, Verantwortung  für die Familie.

Рассмотрим пример на русском языке:

«Настолько хорошо, что каждый день вовремя приходит домой, дарит цветы, подарки разные хорошие (не какие-то там бесполезные, а приятные). Он не ходит с коллегами по ночным клубам, тем более по саунам, не знакомится с другими женщинами» (журнал «Elle» №3, 2010).

«Он всегда думает только о своей любимой» (журнал «Elle» №3, 2010).

«Мужчина должен быть внимательным, он должен замечать сразу же, что у милой что-то случилось, не спрашивая» (журнал «Elle» №3, 2010).

«Такой, чтоб за ним – как за каменной стеной. Такой, который заслонит от всего мира, когда будет плохо. Твердый, решительный, принципиальный, но при этом спокойный и мягкий» (журнал «Bella» №3, 2011).

«Ну и конечно же, он должен быть хорош в постели. И пусть не каждой доведется это проверить, но каждой должно хотеться это проверить. Сексуальный. Загадочный. Необычный» (журнал «Elle» №8, 2010).

«У настоящих мужчин много атрибутов — хорошее воспитание, престижная работа, шикарная машина, оригинальные швейцарские часы, золотая авторучка» (журнал «Лиза» №6, 2011).

«У моего идеала прекрасные манеры, правильное, но не слишком красивое, лицо, уверенная, спокойная походка, хорошее воспитание: в его поведении должна сквозить непринуждённая простота и обходительность» (журнал «Лиза» №3, 2011).

«В постели он - вылитый герой Микки Рурка из «9 с половиной недель» Он лучше вас знает расположение эрогенных точек на вашем теле. Он безошибочно определяет: когда, где и как вам бы хотелось заняться сексом» (журнал «Лиза» №3, 2011).

«Der Gute und ideale Ehemann ist der, der seine Ehefrau und seine Kinder liebevoll behandelt» (журнал «Bella» №9, 2010).

Пер.:

Хороший и идеальный муж это тот, кто относится к своей жене и детям с любовью. (Перевод наш. – A.Ч.).

Для характеристики мужчины выделяются лексемы, имеющие положительный и негативный оценочные компоненты.

ЛСГ «Идеал» объединяет лексемы, выражающие положительный оценочный компонент: не женат, красив, без вредных привычек, муж, дар, жизнь, счастье, любовь, независимый, единственный, необыкновенный, красивый и наглый, отличный любовник, талантливый, нежный, замечательный человек, hochbegabt, einlieber, guter Kerl, einneuer, frischer und unverbrauchter  Mann, ein  großer  Mann, Leuchtfeuer, eintätiger, tüchtiger  Mann, ein geisterhaftes Gefühl vone inem Daheim, ein Mann in guter Position, höflich, gleich gültig intelligent, einfallsreich, kreativ, qualifiziert.

«Как говорится, самая сексуальная часть тела мужчины – мозг. Если умом не выдался – не спасет ничего. Идеальный мужчина должен иметь представление обо всех областях, которые могут быть затронуты в разговоре и собственные суждения по тому или иному поводу. Идеальный мужчина разбирается в одной или нескольких областях лучше, чем все остальные» (журнал «Лиза» №6, 2011).

«Он такой один и все знают это. Люди липнут к нему, потому что он вызывает интерес и моментальную симпатию. Он оригинален во всем и этим он хорош. Идеальный мужчина представляет собой человека, который способен быть центром внимания, хоть и не обязательно должен к этому стремиться. Он должен заслуживать уважение окружающих своей неповторимой уникальностью» (журнал «Город женщин» №9, 2010).

«Мысли идеального мужчины должны быть рыцарскими, возвышенными, благородными, без налёта эгоизма и расчёта. У него богатая, добрая, одухотворённая душа, полная несметных сокровищ, таких, как храбрость, честность, чувство собственного достоинства, уважение к женщинам» (журнал «Город женщин» №9, 2010).

«У него нет вредных привычек» (журнал «Лиза» №7, 2010).

«Он расслабляется, до идеального вымывая посуду и сопровождая вас во время многочасового шопинга. Иногда он позволяет себе опрокинуть стакан элитного виски. Но выглядит после этого просто божественно» (журнал «Лиза» №5, 2010).

В обеих лингвокультурах совпадает представление об идеальном мужчине, который, в первую очередь, трезв и находится рядом с семьей. Например, на русском языке:

«А, наверное, тот, который является защитником и надежной опорой для своей девушки, жены, детей, который всю свою мужскую силу направляет исключительно на благо семьи» (журнал «Elle» №7, 2010).

«Для женщины муж должен быть, прежде всего, другом, который сможет ее понять» (журнал «Elle» №3, 2010).

«И, наверное, идеальный мужчина - тот, за чьими плечами дама чувствует себя, как за каменной стеной» (журнал «Cosmopolitan» №3, 2010).

Сравним на немецком языке:

«Mit Vertrauen und unerschütterlichen Vorlieben» (журнал «Bella» №7, 2009).

Пер.:

С доверием и невозмутимыми пристрастиями (Перевод наш. – A.Ч.).

В немецкой лингвокультуре такие качества у мужчины, как ум, прилежание, трудолюбие оказываются для женщины на первом месте.

«Ich brauche einen Mann, der alles, was er tut, hervorragend erledigt» (журнал «Laura» №3, 2010).

Пер.:

Мне нужен мужчина, который все, что он делает имело успех (Перевод наш. – A.Ч.)

«Das Gesicht, den Verstand und den Charme von Ralph Fiennes, den Körper von Christian Bale, lange, dichte, dunkle Haare, schwarze Socken, schwarze Lederhose, schwarzes Hemd, schwarzer Gehrock, schwarze Lederhalbschuhe ohne Schnürung, nur silber Ringe, keine Ketten» (журнал «Laura» №3, 2010).

Пер.:

Лицо, ум и обаяние Ральфа Файнса, тело Кристиана Бэйла, длинные, густые, темные волосы, черные носки, черные кожаные штаны, черная рубашка, черный сюртук, черные кожаные ботинки без шнурков, только серебряные кольца, ни цепи. (Перевод наш. – A.Ч.)

В идеальном представлении женщин мужчина непременно должен быть в русской лингвокультуре – красивым, стильным, талантливым, накаченным, отличным любовником, в немецкой лингвокультуре – умным, непременно работающим, имеющим хорошее положение. Полное совпадение в идеальном представлении мужчины в двух языках наблюдается только в одном, мужчина должен быть хорошим семьянином. Так же мы  выявили несовпадение в представлении мужчин в двух языках: в представлении русских женщин мужчина должен выглядеть элегантно, он должен носит деловой  костюм и золотые часы, в представлении немецких женщин  мужчина может носит обычные синие джинсы и белую рубашку.

ЛСГ «Антиидеал» в дискурсе современной женской прозы представлен лексемами с отрицательным оценочным компонентом: невнятный муж, показушник, болтун, показушник, несчастный, дьявол, карьерист, слюнтяй, баба, тряпка, трусливый и нерешительный, хам, плохой любовник, нескладный, betrunkene  Männer, rührige  Burschen, fremde, frechejunge  Männer, Schläger. 

Например, на русском языке:

«Реакция моего спутника вызвала во мне удивление: Сережа растерялся, было заметно, что он трусит, называл подростка на «вы» (журнал «Cosmopolitan» №3, 2010).

«Это с каких таких пор стало считаться нормальным, когда девушку закидывают отвратительными сальными шуточками? Это с каких пор при девушке матерятся без всякого зазрения совести? Почему, сидя в маршрутке, современным рыцарь будет долго и нудно разглядывать окно и проезжающие мимо машины, но не уступит место девушке» (журнал «Cosmopolitan» №9, 2010)

«Они тешат свое самолюбие, издеваясь над девушками, которые просто доверчивы и наивны» (журнал «Лиза» №3, 2010)

«Мне не хотелось бы, чтобы он был позёром или болтуном, но в то же время он должен быть отличным собеседником и хорошим слушателем. Мне не нравятся мужчины, которые бросаются неуместными словами или в  обществе которых царит несусветная скука» (журнал «Cosmopolitan» №6, 2009)

«А вот на его недостатки – «легкую безответственность», «эпизодическую неаккуратность», «еле заметную раздражительность» – слегка прикроем глаза» (журнал «Cosmopolitan» №3, 2010)

«Большой процент идеальных мужчин уже женаты, а остальные жутко бояться потерять свою свободу и состояние, женившись пусть даже на самой хорошенькой девушке» (журнал «Лиза» №2, 2012)

«Сильный, умный и обладающий прочими многими достоинствами, но безнравственный мужчина — это тот самый герой советского анекдота, который плодит соблазненных и покинутых матерей-одиночек или вступает в необременительные отношения с такими же циничными любовницами. Для семьи он абсолютно непригоден» (журнал «Cosmopolitan» №3, 2010)

«Мужчины, не имеющие горячо любимого дела, «не нашедшие себя», практически всегда обладают несносным характером, страдают депрессиями и неврозами, алкоголизмом. Излишне говорить, что жизнь с таким вечным подмастерьем — сущее мучение» (журнал «Cosmopolitan» №8, 2010)

Однако вместе с тем женщины ощущают постоянную необходимость в мужчине и стремятся всю жизнь к нему, связывая с ним любовь, жизнь, счастье, молодость, мечта. Любимый мужчина ассоциируется с жизнью и счастьем. Когда женщина связывает с мужчиной самое лучшее в жизни – молодость, мечта, то это для нее единственный мужчина и настоящая любовь. Этот образ ярко иллюстрируются многочисленными примерами из текстов журналов на русском и немецком языках. Например:

«В нем мое счастье, моя надежда и отрада! И я не представляю себе своей жизни, если бы в ней не было его…» (журнал «Лиза» №3, 2010).

Таким образом, для женщины мужчина – это любовь, счастье, жизнь.

Понятийная составляющая концепта «МУЖЧИНА» представлена следующим набором дифференциальных признаков:

черты характера: коммуникабельность, честность, ответственность, преданность, надежность, оптимизм, веселый нрав, способность любить, способность заботиться о другом человеке, щедрость и искренность. Наиболее частотными характеристиками являются: коммуникабельность, способность любить и заботиться о другом человеке

привычки: отсутствие дурных привычек, трезвость, отказ от табакокурения. Наиболее частотная характеристика: отказ от алкоголя и табакокурения;

особенности поведения: воспитанность, неконфликтность в общении, джентльменство, активность и энергичность. Наиболее частотными характеристиками являются: активность и легкость в общении;

интеллект и образование: образованность, ум, остроумие, креативность, чувство юмора. Наиболее частотными характеристиками являются ум и чувство юмора в его разнообразных проявления;

эмоционально-психологическое состояние: счастье, удовлетворенность жизнью, положительный заряд, тревожное чувство одиночества. Наиболее частотными характеристиками являются положительный заряд и удовлетворенность жизнью;

темперамент: открытость, сдержанность в проявлении чувств. Наиболее частотной характеристикой является  сдержанность в проявлении чувств;

семейное положение: холостой, вдовец, разведен;

социальный статус: высокое, среднее. Наиболее частотная характеристика: высокое;

работа: имеют/не имеют работу, много и тяжело работают, на пенсии. Наиболее частотная характеристика: наличие хорошей работы;

материальное положение: хорошее или удовлетворительное материальное положение. Наиболее частотной характеристикой является устойчивое финансовое положение;

местожительство: мужчины не склонны указывать конкретное место жительства;

отношение к жизни: философские взгляды: религиозные взгляды, позитивное отношение к жизни. Наиболее частотная характеристика: позитивное отношение к жизни;

отношение к любви: наиболее частотная характеристика– наличие сексуальной притягательности между партнерами;

отношение к женщине: вразрез традиционным гендерным стереотипам считают женщин равными мужчинам, а также высказывают широкий спектр индивидуальных предпочтений. Наиболее частотная характеристика – уважение;

отношение к людям: любовь, дружелюбие. Наиболее частотная характеристика: дружелюбие;

увлечения: занятие спортом, любовь к животным, любовь к природе, путешествия, увлечение кулинарией, увлечение танцами, чтение, кино, игра на музыкальных инструментах. Наиболее частотной характеристикой является занятие спортом.

Информация о работе Гендерные характеристики концепта «мужчина» в русской и немецкой лингвокультурах