Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Декабря 2012 в 15:11, шпаргалка
1.Объект и предмет социолингвистики.
2. Социолингвистика и др. смежные дисциплины.
3.Язык как универсальное средство общения.
4.Языковой код. Переключение и смешение кодов.
5. Языковое сообщество.
Примерами синхронических социолингвистических исследований могут служить работы У. Лабова и его последователей, посвященные изучению фонетического варьирования современного американского варианта английского языка в зависимости от социальной характеристики говорящего и от стилистических условий речи, а также труд "Русский язык по данным массового обследования" (1974), в котором представлен результат изучения определенного синхронного среза, характеризующего вариативность литературной нормы; исследования отечественных африканистов по типологии языковых ситуаций в полиэтнических государствах современной Африки (см., например [Виноградов и др. 1984]); социолингвистическое "портретирование" языков России, с подробным анализом национального и социального состава их носителей, функций каждого языка, взаимодействия его с другими языками данного ареала (см. об этом: [Михальченко 1995], а также [Письменные языки... 2000]).
Характерно, что ни в одной из названных работ авторы не стремятся сохранить "чистоту" синхронического подхода – почти всегда для объяснения современного состояния языка или каких-либо его подсистем привлекаются исторические данные, позволяющие видеть движение языковой системы от одной стадии к другой. Однако явное преобладание целей, задач и методики исследования, присущих синхроническому подходу, позволяет относить эти работы именно к синхроническому направлению социолингвистических исследований Изучением языка на оси последовательности д. заниматься лингвистика эволюционная, или диахроническая. Термины «синхрония» и «диахрония» будут соответственно обозначать состояние языка и фазу эволюции».
Эти понятия абсолютно несводимы: синхроническое явление не имеет ничего общего с диахроническим. В диахронической перспективе мы имеем дело с явлениями, которые никак не относятся к системам, хотя и обуславливают их.
С. отождествлял синхрония со статикой. А диахронию с динамикой. Этого тождества нет в языке, п.ч. язык всегда и устойчив и динамичен. Какой бы маленький период не взяли, есть и изменения. В то же время у нас сохранились ИЕ корни. В языке есть константы, динамика не абсолютна. М говорить об этом тождестве только в плане изучения языка. Это допущение. Гносеологически это возможно.
а) Нельзя согласиться, что в диахронической ретроспективе мы имеем дело всегда только с одним-единственным феноменом, одним фактом или явлением.
б) уязвима мысль о системности языка в плане синхронии и системности, случайной единичности в плане диахронии. При этом оказывается все же, что случайные изменения во времени отдельных фактов затем захватывают более или менее широкую языковую систему.
Писал о шахматах, что один ход не меняет правил игры. А в языке может поменять.
Термины «синхрония» и «диахрония» оказались соотнесенными в советском языкознании с терминами «функционирование» и «развитие». Термины С и Д приобрели не только онтологический, но и гносеологический оттенок и стали выражать понятия о двух аспектах лингвистического исследования. Этого второго оттенка, второго значения не имеют термины Ф и Р.
Р – это изменение во времени структуры языка, ее элементов и их связей, изменение во времени функций языковой структуры, ее частей и ее элементов
Необходимо различать
- развитие языка в целом
- развитие его форм и вариантов
- развитие его структурных
- развитие отдельных
- развитие функций языка в целом
- развитие функций исторических форм языка и его вариантов
- развитие функций структурных сторон языка (его уровней)
- развитие функций отдельных
грамматических или иных
- развитие функций отдельных
элементов языка, отдельных
Механизм языка, — чрезвычайно точно формулирует И. Л. Бодуэн де Куртене, — и вообще его строй и состав в данное время представляют результат всей предшествующей ему истории, всего предшествующего ему развития, и наоборот, этим механизмом в известное время обусловливается дальнейшее развитие языка»
Если мы можем в процессе общения переключаться с одних языковых средств на другие, например при смене адресата, продолжая при этом обсуждать ту же тему, то это означает, что в нашем распоряжении имеется набор средств, позволяющий об одном и том же говорить по-разному. Это чрезвычайно важное свойство языка, обеспечивающее говорящему возможность не только свободно выражать свои мысли на данном языке, но и делать это разными способами. Умение носителя языка по-разному выражать один и тот же смысл называется его способностью к перифразированию. Эта способность, наряду со способностью извлекать смысл из сказанного и умением отличать правильные фразы от неправильных, лежит в основе сложного психического навыка, называемого владение языком.
Вариативность проявляется на всех уровнях речевой коммуникации — от владения средствами разных языков (и, следовательно, варьирования, попеременного использования единиц каждого из языков в зависимости от условий общения) до осознания говорящим допустимости разных фонетических или акцентных вариантов, принадлежащих одному языку (в современном русском литературном языке это варианты типа було[шн]ая / було[чн]ая, поднялся / поднялся и под.).
Между этими полюсами располагаются многообразные виды языкового варьирования: например, лексические синонимы, которые можно рассматривать как варианты выражения одного и того же смысла (увеличиваться — усиливаться — возрастать; бросать — кидать; подлинник — оригинал; огромный — громадный; лишь — только и т. п.), однокоренные слова (замораживание — заморозка; стимулирование — стимуляция; эгоистический — эгоистичный и т. п.), синонимические синтаксические конструкции (Выполняя задание, будьте осторожны. — Когда выполняете задание, будьте осторожны. — При выполнении задания будьте осторожны) многое другое.
Следует оговориться, однако, что синонимия слов и синтаксических конструкций очень часто бывает сопряжена с разницей (хотя подчас и весьма тонкой) в значениях единиц, образующих синонимический, ряд: ветер усиливается, но не увеличивается и не возрастает; трудности возрастают, но не усиливаются; бросить, кинуть камень (взгляд), но только бросить курить (не: * кинуть курить); только не уходи — лучше, чем лишь не уходи, и т. д.
Поэтому в современной лингвистике по отношению к разным видам синонимии понятия варианта и вариативности не используются. Они применяются главным образом к таким различиям языковых единиц, которые не связаны с разницей в их значении. Иначе говоря, вариативность — это прежде всего несоответствия во внешнем виде, в форме языковых знаков, которые имеют один и тот же смысл.
С социолингвистической точки
зрения явление вариативности
Так, проведенное московскими
лингвистами
У. Лабов обнаружил похожие зависимости в современном американском варианте английского языка. Так, он ycтановил, что начальный согласный в таких словах, как thin 'тонкий', thick 'толстый' и т.д. реализуется по-разному в речи представителей высших социальных слоев американского общества (он назвал этот вариант престижным) и в речи других социальных групп. Негры — носители American] English значительно чаще, чем другие группы говорящих, опускают согласный <r> в позиции перед согласным, т. е/ при произношении слов типа first 'первый'.
Это — один вид варьирования, собственно социальный (еще его называют стратификационным, поскольку он отражает стратификацию языкового сообщества на слои и группы). У. Лабов называет такого рода варианты, зависящие от социальных характеристик говорящих, индикаторами: каждый вариант как бы указывает на социальное положение носителя языка.
Кроме этого, использование допускаемых нормой вариантов может зависеть от условий речи: от стиля, жанра, степени внимания говорящего к собственной речи, официальности/неофициальности обстановки и т. п. Одни и те же носители языка могут выбирать разные варианты в зависимости от указанных условий. Так, в официальной обстановке, когда говорящий старается контролировать свое произношение, он выбирает более отчетливые произносительные формы: например, [тол'к٨], [ч'ил٨в' эк], [буд'ьт] {только, человек, будет), а в непринужденной обстановке скорее всего предпочтет варианты редуцированные: [токъ], [чьл٨эк] и даже [ч'эк], [буит] и под. Это — стилистическое варьирование.
Варианты такого рода У. Лабов называет маркерами: они маркируют различные стили речи, к которым принадлежат разные варианты одной языковой единицы.
Итак, вариативность языковых знаков зависит от параметров двоякого рода — от социальных характеристик носителей языка (и тогда говорят о социальной дифференциации языка) и от ситуации речевого общения (и тогда говорят о функциональной его дифференциации).Возникает вопрос: на каком основании мы говорим о вариантах, вариативности? Ведь вариант — это видоизменение, разновидность какой-то основы. Но что может рассматриваться в качестве такой основы, допускающей варьирование? Какова "точка отсчета" при установлении вариативных форм?
При ответе на эти вопросы мы сталкиваемся с одним из фундаментальных лингвистических и социолингвистических понятий — понятием языковой нормы.
Понятие языка и речи относятся к числу наиболее важных и сложных понятий языкознания. Они имеют большое значение для норм языка и его практического описания. Однако, в практике языкознания иногда имеют место случаи смешения языка и речи. Поэтому необходимо определить суть данных понятий.
Впервые проблема соотнесения языка и речи была сформулирована Гумбольдтом. В. Гумбольдт писал: «Язык как масса всего произведенного речью не одно и то же, что самая речь в устах народа». Он различал:
Язык – как орган, образующий мысль
Речь – как деятельность, процесс.
Также разграничивали эти понятия и другие языковеды. Но развернутое понятие мы находим у Соссюра в его учении. «Изучение языковой деятельности распадается на две части: одна из них, основная, имеет своим предметом язык, т. е. нечто социальное по существу и независимое от индивида... другая – второстепенная, имеет предметом индивидуальную сторону речевой деятельности, т. е. речь, включая говорение»1; и далее: «Оба эти предмета тесно между собой связаны и друг друга взаимно предполагают: язык необходим, чтобы речь была понятна и производила все свое действие, речь в свою очередь необходима для того, чтобы установился язык; исторически факт речи всегда предшествует языку».
Соссюр понимал
Язык – как систему знаков и правил их комбинирования.
Речь – использование этой системы в целях общения.
Соссюру различия между языком и речью представлялись несовместимыми, поэтому он разделил науку о языке на лингвистику языка и лингвистику речи. Но в дальнейшем с таким выводами ученые не согласились, т.к. между языком и речью, несмотря на их различия и противоречия, существует диалектическая связь.
Современное понимание проблемы.
Дихотоническую концепцию языка и речи сегодня разделяют большинство языковедов. Выделяем два компонента: язык и речь.
Язык – это стихийно возникшая уникальная система знаков и правил их комбинирования, предназначенная для коммуникации.
Речь – язык в действии, применение языка с целью общения.
Язык и речь необходимо предполагают друг друга и образуют диалектическое единство. Естественный язык – это язык слов. Слово приравнивается к знаку и язык определяется как особая система знаков, а речь – коммуникация на основе этой системы.
Различие между языком и речью:
Язык: