Шпаргалка по "социолингвистике"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Декабря 2012 в 15:11, шпаргалка

Описание работы

1.Объект и предмет социолингвистики.
2. Социолингвистика и др. смежные дисциплины.
3.Язык как универсальное средство общения.
4.Языковой код. Переключение и смешение кодов.
5. Языковое сообщество.

Файлы: 1 файл

Языкознание учебник.doc

— 943.50 Кб (Скачать файл)

Примерами синхронических социолингвистических исследований могут  служить работы У. Лабова и его  последователей, посвященные изучению фонетического варьирования современного американского варианта английского языка в зависимости от социальной характеристики говорящего и от стилистических условий речи, а также труд "Русский язык по данным массового обследования" (1974), в котором представлен результат изучения определенного синхронного среза, характеризующего вариативность литературной нормы; исследования отечественных африканистов по типологии языковых ситуаций в полиэтнических государствах современной Африки (см., например [Виноградов и др. 1984]); социолингвистическое "портретирование" языков России, с подробным анализом национального и социального состава их носителей, функций каждого языка, взаимодействия его с другими языками данного ареала (см. об этом: [Михальченко 1995], а также [Письменные языки... 2000]).

Характерно, что ни в  одной из названных работ авторы не стремятся сохранить "чистоту" синхронического подхода – почти всегда для объяснения современного состояния языка или каких-либо его подсистем привлекаются исторические данные, позволяющие видеть движение языковой системы от одной стадии к другой. Однако явное преобладание целей, задач и методики исследования, присущих синхроническому подходу, позволяет относить эти работы именно к синхроническому направлению социолингвистических исследований Изучением языка на оси последовательности д. заниматься лингвистика эволюционная, или диахроническая. Термины «синхрония» и «диахрония» будут соответственно обозначать состояние языка и фазу эволюции».

Эти понятия абсолютно  несводимы: синхроническое явление  не имеет ничего общего с диахроническим. В диахронической перспективе мы имеем дело с явлениями, которые никак не относятся к системам, хотя и обуславливают их.

С. отождествлял синхрония  со статикой. А диахронию с динамикой. Этого тождества нет в языке, п.ч. язык всегда и устойчив и динамичен. Какой бы маленький период не взяли, есть и изменения. В то же время у нас сохранились ИЕ корни. В языке есть константы, динамика не абсолютна. М говорить об этом тождестве только в плане изучения языка. Это допущение. Гносеологически это возможно.

а) Нельзя согласиться, что в диахронической ретроспективе мы имеем дело всегда только с одним-единственным феноменом, одним фактом или явлением.

б) уязвима мысль о  системности языка в плане  синхронии и системности, случайной  единичности в плане диахронии. При этом оказывается все же, что случайные изменения во времени отдельных фактов затем захватывают более или менее широкую языковую систему.

Писал о шахматах, что  один ход не меняет правил игры. А  в языке может поменять.

Термины «синхрония» и «диахрония»  оказались соотнесенными в советском языкознании с терминами «функционирование» и «развитие». Термины С и Д приобрели не только онтологический, но и гносеологический оттенок и стали выражать понятия о двух аспектах лингвистического исследования. Этого второго оттенка, второго значения не имеют термины Ф и Р.

Р – это изменение во времени  структуры языка, ее элементов и  их связей, изменение во времени  функций языковой структуры, ее частей и ее элементов

Необходимо различать

- развитие языка в целом

- развитие его форм и вариантов

- развитие его структурных сторон (уровней)

- развитие отдельных грамматических, словообразовательных, лексических,  фонетических категорий

- развитие функций языка в  целом

- развитие функций исторических  форм языка и его вариантов

- развитие функций структурных сторон языка (его уровней)

- развитие функций отдельных  грамматических или иных языковых  категорий.

- развитие функций отдельных  элементов языка, отдельных языковых  единиц.

 

Механизм языка, —  чрезвычайно точно формулирует  И. Л. Бодуэн де Куртене, — и вообще его строй и состав в данное время представляют результат всей предшествующей ему истории, всего предшествующего ему развития, и наоборот, этим механизмом в известное время обусловливается дальнейшее развитие языка»

11.Понятие вариативности. Стратификационная и ситуативная вариативность.

Если мы можем  в процессе общения переключаться  с одних языковых средств на другие, например при смене адресата, продолжая при этом обсуждать ту же тему, то это означает, что в нашем распоряжении имеется набор средств, позволяющий об одном и том же говорить по-разному. Это чрезвычайно важное свойство языка, обеспечивающее говорящему возможность не только свободно выражать свои мысли на данном языке, но и делать это разными способами. Умение носителя языка по-разному выражать один и тот же смысл называется его способностью к перифразированию. Эта способность, наряду со способностью извлекать смысл из сказанного и умением отличать правильные фразы от неправильных, лежит в основе сложного психического навыка, называемого владение языком.

Вариативность проявляется  на всех уровнях речевой коммуникации — от владения средствами разных языков (и, следовательно, варьирования, попеременного использования единиц каждого из языков в зависимости от условий общения) до осознания говорящим допустимости разных фонетических или акцентных вариантов, принадлежащих одному языку (в современном русском литературном языке это варианты типа було[шн]ая / було[чн]ая, поднялся / поднялся и под.).

Между этими полюсами располагаются многообразные виды языкового варьирования: например, лексические синонимы, которые можно рассматривать как варианты выражения одного и того же смысла (увеличиваться — усиливаться — возрастать; бросать — кидать; подлинник — оригинал; огромный — громадный; лишь — только и т. п.), однокоренные слова (замораживание — заморозка; стимулирование —  стимуляция; эгоистический — эгоистичный и т. п.), синонимические синтаксические конструкции (Выполняя задание, будьте осторожны. — Когда выполняете задание, будьте осторожны. — При выполнении задания будьте осторожны) многое другое.

Следует оговориться, однако, что синонимия слов и синтаксических конструкций очень часто бывает сопряжена с разницей (хотя подчас и весьма тонкой) в значениях единиц, образующих синонимический, ряд: ветер усиливается, но не увеличивается и не возрастает; трудности возрастают, но не усиливаются; бросить, кинуть камень (взгляд), но только бросить курить (не: * кинуть курить); только не уходи — лучше, чем лишь не уходи, и т. д.

Поэтому в современной лингвистике по отношению к разным видам синонимии понятия варианта и вариативности не используются. Они применяются главным образом к таким различиям языковых единиц, которые не связаны с разницей в их значении. Иначе говоря, вариативность — это прежде всего несоответствия во внешнем виде, в форме языковых знаков, которые имеют один и тот же смысл.

С социолингвистической точки  зрения явление вариативности заслуживает  внимания постольку, поскольку разные языковые варианты могут использоваться в зависимости а) от социальных различий между носителями языка и б) от различий в условиях речевого общения.

Так, проведенное московскими  лингвистами социолингвистическое исследование фонетических вариантов, допускаемых нормой современного русского литературного языка, установило определенную зависимость между такими характеристиками носителей языка, как возраст, место рождения, профессия, уровень образования и др., и теми предпочтениями, которые они оказывают вариантам типа [з'в']ерь / [зв' ]ерь, [шы]ги / [ш۸]ги, е[жж']у / е[жж]у и под. Оказалось, что, например, мягкое произношение звукосочетаний зж, жж как [ж'] в словах езжу, брызжет, жужжать,вожжи, дрожжи представлено главным образом в речи старшего поколения, а молодежи больше свойственно произношение твердого долгого ж: [ж]. Москвичи старшего возраста еще сохраняют произношение [шы]ги, [жы]ра, а в речи Других групп говорящих эта черта почти не встречается. Ассимилятивное произношение согласного, т. е. смягчение его перед следующим мягким согласным: [з'в']ерь, [с'т']ена, [з'л']иться — в среде рабочих встречается реже, чем в среде гуманитарной интеллигенции, а произношение ко[н'ф']ета, ла[ф']ки (лавки) находится за пределами литературной нормы и свойственно просторечию или диалектной речи.

У. Лабов обнаружил  похожие зависимости в современном американском варианте английского языка. Так, он ycтановил, что начальный согласный в таких словах, как thin 'тонкий', thick 'толстый' и т.д. реализуется по-разному в речи представителей высших социальных слоев американского общества (он назвал этот вариант престижным) и в речи других социальных групп. Негры — носители American] English значительно чаще, чем другие группы говорящих, опускают согласный <r> в позиции перед согласным, т. е/ при произношении слов типа first 'первый'.

Это — один вид варьирования, собственно социальный (еще его называют стратификационным, поскольку он отражает стратификацию языкового сообщества на слои и группы). У. Лабов называет такого рода варианты, зависящие от социальных характеристик говорящих, индикаторами: каждый вариант как бы указывает на социальное положение носителя языка.

Кроме этого, использование допускаемых  нормой вариантов может зависеть от условий речи: от стиля, жанра, степени внимания говорящего к собственной речи, официальности/неофициальности обстановки и т. п. Одни и те же носители языка могут выбирать разные варианты в зависимости от указанных условий. Так, в официальной обстановке, когда говорящий старается контролировать свое произношение, он выбирает более отчетливые произносительные формы: например, [тол'к٨], [ч'ил٨в' эк], [буд'ьт] {только, человек, будет), а в непринужденной обстановке скорее всего предпочтет варианты редуцированные: [токъ], [чьл٨эк] и даже [ч'эк], [буит] и под. Это — стилистическое варьирование.

Варианты  такого рода У. Лабов называет маркерами: они маркируют различные стили речи, к которым принадлежат разные варианты одной языковой единицы.

Итак, вариативность языковых знаков зависит  от параметров двоякого рода — от социальных характеристик носителей языка (и тогда говорят о социальной дифференциации языка) и от ситуации речевого общения (и тогда говорят о функциональной его дифференциации).Возникает вопрос: на каком основании мы говорим о вариантах, вариативности? Ведь вариант — это видоизменение, разновидность какой-то основы. Но что может рассматриваться в качестве такой основы, допускающей варьирование? Какова "точка отсчета" при установлении вариативных форм?

При ответе на эти вопросы мы сталкиваемся с одним из фундаментальных лингвистических и социолингвистических понятий — понятием языковой нормы.

12. Язык - речь

Понятие языка и речи относятся к числу наиболее важных и сложных понятий языкознания. Они имеют большое значение для  норм языка и его практического  описания. Однако, в практике языкознания  иногда имеют место случаи смешения языка и речи. Поэтому необходимо определить суть данных понятий.

Впервые проблема соотнесения языка и речи была сформулирована Гумбольдтом. В. Гумбольдт писал: «Язык как масса всего произведенного речью не одно и то же, что самая речь в устах народа». Он различал:

Язык – как орган, образующий мысль

Речь – как деятельность, процесс.

Также разграничивали эти  понятия и другие языковеды. Но развернутое  понятие мы находим у Соссюра  в его учении. «Изучение языковой деятельности распадается на две части: одна из них, основная, имеет своим предметом язык, т. е. нечто социальное по существу и независимое от индивида... другая – второстепенная, имеет предметом индивидуальную сторону речевой деятельности, т. е. речь, включая говорение»1; и далее: «Оба эти предмета тесно между собой связаны и друг друга взаимно предполагают: язык необходим, чтобы речь была понятна и производила все свое действие, речь в свою очередь необходима для того, чтобы установился язык; исторически факт речи всегда предшествует языку».

Соссюр понимал

Язык – как систему знаков и правил их комбинирования.

Речь – использование этой системы в целях общения.

Соссюру различия между  языком и речью представлялись несовместимыми, поэтому он разделил науку о языке на лингвистику языка и лингвистику речи. Но в дальнейшем с таким выводами ученые не согласились, т.к. между языком и речью, несмотря на их различия и противоречия, существует диалектическая связь.

Современное понимание  проблемы.

Дихотоническую концепцию  языка и речи сегодня разделяют большинство языковедов. Выделяем два компонента: язык и речь.

Язык – это стихийно возникшая уникальная система знаков и правил их комбинирования, предназначенная для коммуникации.

Речь – язык в действии, применение языка с целью общения.

 

Язык и речь необходимо предполагают друг друга и образуют диалектическое единство. Естественный язык – это язык слов. Слово приравнивается к знаку и язык определяется как особая система знаков, а речь – коммуникация на основе этой системы.

 

Различие между языком и речью:

Язык:

  • Воспроизводится, т.е. регулярно используется как постоянно. существующая знаковая система
  • Язык конечен, т.к. представляет собой относительно замкнутую (и открытую) систему.
  • Надситуативен.
  • Язык – возможность речи.
  • В языке (словах) закрепляются понятия.
  • Соотнесен с сознанием.
  • Язык – явление надклассовое, неидеологическое.
  • Имеет нейрофизиологическую природу.

Информация о работе Шпаргалка по "социолингвистике"