Изобразительно-выразительные средства языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Февраля 2013 в 17:44, реферат

Описание работы

В языке есть слова и выражения, образность которых не потенциальна, а реальна. Они открыто, явно, зримо образны. Образность – их постоянное свойство. Это изобразительно-выразительные средства языка – метафоры, сравнения, эпитеты, многие фразеологизмы, пословицы, поговорки, афоризмы

Файлы: 1 файл

Изобразительно-выразительные средства языка.doc

— 144.00 Кб (Скачать файл)

 

 

По употребительности («свежести») метафоры делятся:

 

  1. Общеупотребительные (узуальные) – языковые, общеязыковые, фондовые, метафоры языка, в частности, общепоэтические, получившие широкое распространение в поэтической речи и прозе.
  2. Неологические – индивидуально-авторские, окказиональные. Это свежие, оригинальные метафоры, которых нет в словарях. они придумываются, создаются поэтами, писателями. В таких художественных метафорах часто сближаются самые отдаленные понятия, что делает метафору неожиданной, яркой, запоминающейся. Голубая вобла воображения. (В. Маяковский); Стекло стрекоз сновало по щекам. (Б. Пастернак); Приливы и отливы рук. (О. Мандельштам); Костер рябины красной. (С. Есенин); Волос золотое озеро. (С. Есенин).

 

Среди метафор можно  выделить две смысловые разновидности, связанные с тем или иным характером представления вспомогательного субъекта:

 

  1. Метафора-символ изображает различные явления, объекты и их свойства, как символы определенных понятий, идей и состояний.

 

Сверкает моря горизонт.

Вчера там солнце утонуло,

Сегодня выплыло –  и вдруг,

Гляди, нам снова протянуло

Лучи, как сотни добрых рук.

                                       (Н. Рубцов)

 

Едва туманами клубящаяся мгла

С оттаявших бугров сползла  на топь болота,

И ясный вспыхнул день, на землю низошла

Весенней кутерьмы спешащая забота.

                                       (П. Радимов)

 

 

  1. Условная метафора основана на различных фантастических представлениях, согласно которым баран является олицетворением глупости, сова – мудрости и т.д.

Подлинная метафора нестандартна, она  противостоит штампам и довольно часто не подчиняется логике.

Итак, метафоры – одно из самых ярких и выразительных образных средств языка. По своей природе, сущности очень близко к метафоре сравнение. Ведь в основе метафоры тоже лежит сравнение, но свернутое, сжатое, скрытое.

 

Сравнение – простейший вид тропа

 

Троп – оборот речи, в котором слово или выражение употреблено в переносном значении. Кроме метафор, сравнений, эпитетов к тропам относят метонимию, гиперболу, литоту, иронию, аллегорию, олицетворение, перефразу.

Сравнение – это не просто один из приемов, который используют писатели в своих произведениях; это универсальный принцип, который лежит в основе искусства вообще. Ведь для того чтобы создать образ, поэт должен сначала «увидеть» сходство. Например:

 

Как дым, седая мгла мороза.

Как приведение, береза

                                      (И. Бунин)

Золотою лягушкой луна

Распласталась на тихой  воде…

                                     (С. Есенин)

 

 

Умение сравнивать – замечательное  поэтическое качество, и его можно  тренировать, как мы тренируем, например, память.

Сравнения так часты в художественных текстах, именно поэтому существует несколько типов сравнений.

Одни из них простые – сравнительные обороты: сравнение выражается при помощи слов как, словно, будто или представляют собой развернутые описательные обороты похожий на, подобный и т.д. Например: «Птица четко, по операциям, словно воздушный лайнер шасси, поджимает под себя сильные лапы…»; «Гений всегда с изъяном, как спелое яблоко в саду с птичьим поклевом».

Сравнительные придаточные  предложения, в которых вместе с подлежащим есть и сказуемое. Они также присоединяются к главному с помощью сравнительных союзов. Например:

Я больше всех удач и бед

За то тебя любил,

Что пожелтелый белый  свет

С тобой – белей  белил.

                                                         (Б. Пастернак)

Но есть такой тип сравнения, который является как бы переходом  к метафоре, то есть к свернутому сравнению. Это сравнение, выраженное формой творительного падежа имени  существительного. Это значение падежа так и называется: творительные сравнения. Например:

Закат догорал на галерке  китайским веером…(И. Бродский)

Поэт сравнивает закат с расписанным  яркими цветами, ручной работы, китайским  веером. Поэт сравнивает мысленно, а  в тексте появляется закат догорал (чем?) китайским веером.

Переходность, промежуточность такого словоупотребления хорошо видна в оборотах типа: И море обернулось морем слез…(И. Бродский)

Слово обернулось (оборачивается), если мысленно его подставлять, поможет узнать в текстах неявные сравнения.

Сравнения, выраженные родительным падежом вместе со сравнительной степенью прилагательного: «горит жарче огня», «темнее тучи» и т.п.

Сравнения, образованные с помощью  прилагательного похожий, синонимичного союзу как. Например: «Я очень спокойно вел этот разговор, похожий на диалог из какой-нибудь современной пьесы», «Умный человек похож на опытного садовника…».

Сравнения «спадающие», или развернутые, представляющие собой своеобразную антитезу. Они обычно состоят из двух самостоятельных и иногда очень больших предложений, которые как бы противопоставляются друг другу. Обычно вторая часть такого предложения начинается со слова так. Например: «Я уже пятнадцать минут ждал этой репетиции. Так оперный певец ждет нужного такта и взмаха дирижерской палочки, чтобы вступить со своей каватиной».

Сравнения, выраженные в форме риторических вопросов, и так называемые неопределенные сравнения, в которых дается высшая оценка описываемого, не получающая, однако, конкретного образного выражения.

Не расскажешь, не опишешь,

Что за жизнь, когда в бою

За чужим огнем услышишь

Артиллерию свою.

                                            (А. Твардовский)

В научной литературе иногда дается классификация сравнений по тем  сферам жизни, откуда черпаются образы. Например, М.А. Шолохов часто обращается в сравнения к миру животных, птиц, делает аналогии с растениями, с явлениями природы, черпает сравнения из военной области и т.д.

В подавляющем большинстве  сравнения используются при глаголах движения и незначительная часть  – при глаголах, передающих состояние, душевные переживания. Сравнения, которые указывают на несколько общих признаков в сопоставляемых предметах, называются развернутыми. В развернутое сравнение включаются два параллельных образа, в которых автор находит много общего. Художественный образ, используемый для развернутого сравнения, придает описанию особую выразительность.

Сравнения, относящиеся к существительным, по употребляемости занимают второе место. Они выступают преимущественно в роли предиката, хотя не исключена возможность и другого их применения. При кратких прилагательных сравнения употребляются главным образом как предикаты, приписывая дополнительный признак, помогают уточнить заложенные в них качественные признаки. Иногда происходит некоторое сужение значения слова.

Итак, сравнение – это сопоставление двух явлений, с тем чтобы пояснить одно из них при помощи другого. Сравнение позволяет более ярко, выпукло, рельефно представить предметы и явления. Благодаря сравнению фраза становится более конкретной и наглядной, а бег более стремительным. Ведь перед нашим внутренним зрением предстает не только бегущий человек. Мы видим и несущуюся по ветру лошадь. В этом и заключается выразительная сила сравнения, заставляющая читателя представить сразу два предмета – описываемый и тот, с которым он сопоставляется.

 

Эпитет как разновидность  тропа

 

Эпитет как разновидность тропа изучали многие выдающиеся филологи: Ф.И. Буслаев, А.Н. Веселовский, А.А. Потебня, В.М. Жимунский, Б.В. Томашевский, однако до сих пор наука не располагает разработанной теорией эпитета, нет единой терминологии, необходимой для характеристики различных видов эпитетов. Понятие «эпитет» иногда неоправданно расширяют, относят к нему любое прилагательное, выступающее в функции определения. Однако к эпитетам не следует причислять прилагательные, указывающие на отличительные признаки предметов и не дающие их образной характеристики.

В словаре литературоведческих  терминов встречается следующее  определение: «Эпитет – слово, определяющее, характеризующее какое-нибудь свойство или качество понятия, явления, предмета».

Эпитет определяет какую-либо сторону  или свойство явления лишь в сочетании  с определяемым словом, на которое  он и переносит сове значение. Используя эпитет, писатель выделяет те свойства и признаки изображаемого им явления, на которое он хочет обратить внимание читателя. Например:

 

Мне теперь по душе иное…

И в чахоточном свете луны

Через каменное и стальное

Вижу мощь я родной стороны.

                                    (С. Есенин)

Простые краски северных широт:

Румяный клевер, лен голубоватый,

И солнца блеск, немного виноватый,

И облака, плывущие вразброд.

                                   (О. Фокина)

 

 

Эпитетом может быть всякое определяющее слово: существительное, прилагательное, наречие или причастие. Создание образных эпитетов обычно связано с употреблением слов в переносном значении. Такие эпитеты называются метафорическими, так как они нередко представляют собой метафору в сокращенном виде. Например: «Из трех полукруглых до пола окон льется жемчужный свет…»; «… приятно иметь дело не с зеленым романтическим юнцом, а с выжженным прагматиком».

В основе эпитета может быть метонимический перенос названия, такие эпитеты  называются метонимическими. Например: «Хорошо живем в либеральное время…»; «В приемной тихая паника…»; «Пусть будет хороший и по-настоящему уютный и интеллигентный дом».

Определения, выраженные словами, сохраняющими в контексте свое прямое значение, нельзя отнести к тропам, однако это не означает, что они не могут  выполнять эстетические функции, быть сильным изобразительным средством. Такие точные эпитеты не уступают в выразительности любым метафорическим. Например: «Пожал руку, вкладывая особую печальную сердечность»; «гадливое равнодушное перемирие».

Эпитеты исследуют с разных сторон, предлагая при этом различные  их классификации. С генетической точки зрения эпитеты можно разделить:

  • общеязыковые: тяжелый взгляд, жемчужный свет, каменное лицо, железное терпение;
  • индивидуально-авторские: сорочье сочувствие, печальная сердечность, беспроигрышная отвага; запинающаяся жалость и т.д.;
  • народно-поэтические (их еще называют постоянными, так как словосочетания с ними приобрели в языке устойчивый характер): добрый молодец, красна девица, чистое поле, белый лебедь.

Эпитет позволяет экономно (одним  словом) и выразительно, ярко охарактеризовать предмет, подчеркнуть то или иное его свойство. Например: «К ним, если приедет какой-нибудь гусь-помещик, так и валит, медведь, прямо в гостиную». (Н. Гоголь). Гусь-помещик – это выразительнейшая ироническая характеристика.

Стилистический подход к изучению эпитетов дает возможность выделить в их составе три группы:

  1. Усилительные эпитеты, которые указывают на признак, содержащийся в определяемом слове (зеркальная гладь, холодное равнодушие, аспидная темень, чахоточный свет луны); к усилительным эпитетам относятся и тавтологические (горе горькое).
  2. Уточнительные эпитеты, называющие отличительные признаки предмета (величину, форму, цвет и т. д.). Выразительная сила таких эпитетов нередко подкрепляется другими тропами, особенно сравнениями. Между усилительными и уточнительными эпитетами не всегда удаётся провести чёткую границу.
  3. Контрастные эпитеты, образующие с определяемыми существительными сочетания противоположных по смыслу слов – оксюмороны. Например: «Из-за плеч встает сумрачно-напряженное сверкание…»; «Какая же сладко- мучительная любовь!»; «…в приемной тихая паника…».

 

Метонимия и синекдоха

 

Метонимия и синекдоха выполняют  в произведении не номинативную, а  характеризующую (эстетическую) функцию  в соответствии с содержанием  ближайшего или широкого контекста, иногда даже текста всего произведения в целом. Создавая авторские метонимии, писатель ориентируется на интуицию читателя, на его возможности дорисовывать в своем воображении представление о целом предмете по его части. Читатель подготовлен к этому жизненным опытом, средой, всем тем, что определяет так называемую установку на определенное восприятие предметов.

Метонимия – это троп, состоящий в том, что вместо названия одного предмета дается название другого. Или можно привести еще одно определение метонимии – это один из тропов: замена в поэтической речи названия, понятия или предмета другим названием, неразрывно связанным в нашем сознании с представлением об этом жизненном явлении. Или, перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности. И в том и в другом определении центральными, опорными словами являются связанность и смежность предметов или явлений и их признаков. В представлении писателя могут совмещаться предмет и признак от смежного предмета. Передавая такое представление, писатель создает именные словосочетания, где имя существительное называет предмет, а согласованное с ним определение называет признак от смежного предмета. Например: «…Поблизости есть небольшая творческая дача»; «Доброе утро, Юрий Алексеевич, - слышится через селектор грустное контральто главного хранителя».

Информация о работе Изобразительно-выразительные средства языка