Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Января 2015 в 13:46, курсовая работа
В разговорной и письменной речи мы употребляем устойчивые сочетания, клише и фразеологизмы, даже не задумываясь об их значении, их этимологии. Фразеология – одна из самых образных языковых подсистем. В отличие от языковой лексики, она менее подвержена языковым изменениям, сохраняет в себе устарелые слова, архаические формы и синтаксические конструкции. Писатели также используют фразеологизмы в своих текстах, в том числе и в окказиональном значении, изменяя не только их значение, но и компоненты, то меняя их местами, то заменяя один из них.
Введение…………………………………………………………………………..3
I Лексико-грамматическая характеристика фразеологизмов………………….5
II 1) Классификация фразеологических оборотов с точки зрения их семантической слитности……………………………………………………….13
2) Классификация фразеологических оборотов по происхождению………...18
3)Классификация фразеологических оборотов с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств………………………………………...22
III 1) Варианты компонентов фразеологизма……….........................................26
2)Трансформированные фразеологизмы………………………….…………...28
Заключение………………………………………………………………………33
Список литературы ……………………………………………………………..35
С точки зрения семантической слитности фразеологические обороты можно разделить на 4 группы: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания и фразеологические выражения. Первые две группы составляют семантически неделимые обороты. Они эквивалентны с точки зрения своего значения одному какому-нибудь слову. Третья и четвертая группа представляют собой семантически членимые обороты. Их значение равнозначно семантике составляющих их компонентов.
Классификация фразеологических оборотов по происхождению. Среди них выделяются четыре различные группы: 1) исконно русские фразеологические обороты, 2)заимствованные фразеологические обороты, 3) фразеологические кальки и 4)фразеологические полукальки.
Исходя из сферы употребления и присущих экспрессивных особенностей, фразеологические обороты современного русского литературного языка можно разделить на три больших разряда: межстилевая фразеология, разговорно-бытовая фразеология и книжная фразеология.
На разных этапах истории языка состав
фразеологизмов со стороны временной
характеристики дифференцируетс
Варианты компонентов фразеологизма: 1) по форме; 2)по составу; 3) по составу и по форме;
В своем творчестве И. А. Бунин нередко использует прием замены компонентов ФЕ (в большинстве случаев – языковое варьирование), а также увеличение компонентного состава слова устойчивых словесных комплексов, морфологические и конструктивные варианты. Часто использует писатель также контаминированные обороты.
Список литературы:
1) Абреимова, Г. Н. Трансформированные фразеологизмы в произведениях И. А. Бунина.// Русс. яз. в шк. -2004.- №2. C.73-75
2) Архангельский, В. Л. сокращение устойчивых фраз, основанных на лексической детерминации по двум и более элементам//Вопросы истории и теории русского языка. Вып. 2 –Калуга, 1969.- C. 3-19
3) Бакина, М. А. Структурно-семантические преобразования фразеологических единиц в современной поэзии.// Русский язык в школе. №3, 1980.
4) Бондаренко, В. Т. Варьирование устойчивых фраз в русской речи: Учеб. пособ. по спецкурсу/ В. Т. Бондаренко.- Тула: Изд. ТГПУ им. Л. Н. Толстого, 1995
5) Бондаренко, В. Т., Колодезнев В. М. Русский язык: Лексикология. Фразеология: Уч. пособ. – Тула. ТГПУ, 1996. 136c.
6) Бунин, И. А. Темные аллеи: Рассказы/ И. А. Бунин – М.: Хранитель, 2007.-350c.
7) Бунин, И. А. Жизнь Арсеньева./И. А. Бунин – СПб: Азбука, 2001.- 448c.
8) Виноградов В. В. История русского литературного языка. Избр. тр.-М.:Наука, 1978. 320 c.
9) Виноградов, В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке.// А. А. Шахматов. М.,Л., 1947.
10) Виноградов, В. В. О языке художественной литературы. М., Гослитиздат, 1959. 654c.
11) Виноградов, В. В. О языке художественной прозы: Избр. труды. – М.:Наука, 1980. 360c.
12) Григорьев, А. В. К вопросу об
источниках библейских
13)Диброва, Е. И. Вариативность фразеологических единиц в современном русском языке. // Е. И. Диброва. Ростов-на-Дону.,1979.
14) Дубровина, К. Н. Библия и русские фразеологизмы// Русская речь.- 2007.- №2.-C.86-93
15) Жуков, В. П. Русская фразеология: [Учеб.] пособие для филол. cпец. вузов.- М.: Высш. шк, 1986 -309, [1] C.
16) Жуков, А. В. Фразеологизация слова и лексиколизация фразеологизма// Филологич. Науки.- 2007.- №4.- C.89-95
17) Кочедыков, Л. Д., Жильцова Л. В. Краткий словарь библейских фразеологизмов/ Л. Д. Кочедыков, Л. В. Жильцова, 2000
18) Кунин, Л. В. ,Комиссаров В. Н. Английская фразеология/ Л. В. Кунин, В. Н. Комиссаров, 1970
19) Меликян, В. Ю. Фразеологические схемы с местоименным компонентом в системе русского языка/ В. Ю. Меликян// Русский язык в школе.- 2007.- №6.-C.69-74
20)Молотков, А. И. Основы фразеологии русс. яз.//А. И.Молотков – Л.: Наука, 1977.- 280c.
21) Фразеологическая система
22) Фразеологический словарь
23) Фразеологический словарь русс. яз.: свыше 10 000 фразеологизмов/ Сост. А. Н. Тихонов, А. Г. Ломов, Л. А. Ломова.- 2-изд. Стер.-М: Русский язык, 2006.-336c.
24) Шанский, Н. М., Боброва Т. А. Cнова в мире слова. Пособте для учителя-словесника/ Н. М. Шанский, Т. А Боброва. М.,2001
25)Шанский, Н. М. Фразеология совр. русс. яз.: 3-е изд, испр. и доп.- М.: Высш. шк., 1985.-160c.
26) Шанский, Н. М. Школьный фразеологический словарь русского языка. Значение и происхождение словосочетаний./ Н. М. Шанский, В. И. Зимин, А. В. Филиппов. М.,2004.
27) Швелидзе, Н. Б. Характеристика фразеологизмов со значением эмоционального переживания// Русская словесность.- 2007.- №2.-C.70-73
28) www. frazeologia. ru
29) www. slovar. yandex. ru
30) www. wing-words. ru – сайт крылатых фраз