Лексико-семантические особенности идиостиля Ю.Полякова

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Мая 2013 в 00:52, курсовая работа

Описание работы

Обращение к языку произведений одного из наиболее ярких современных прозаиков - Ю.Полякова продиктовано значимостью его творчества, соединившего лучшие черты русской публицистики, очерка, романа и повести.
Лингвистические исследования последних лет, посвященные анализу художественной речи и идиостиля, характеризуются многообразием теоретических ориентаций и точек зрения на проблемы изучения текста и его единиц.

Содержание работы

Введение
Глава 1 История изучения художественной речи и идиостиля писателя в отечественном языкознании
1.1. Индивидуально-авторский концепт, индивидуально-авторская концептуальная картина мира
Глава 2 Лексико-семантические особенности идиостиля Ю.Полякова
Заключение
Список литературы

Файлы: 1 файл

МИНИСТЕРСТВО ВЫСШЕГО И СРЕДНЕ.doc

— 149.50 Кб (Скачать файл)

МИНИСТЕРСТВО ВЫСШЕГО  И СРЕДНЕ

СПЕЦИАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ  РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН

УЗБЕКСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ  УНИВЕРСИТЕТ МИРОВЫХ ЯЗЫКОВ

 

 

 

 

 

РЕФЕРАТ

НА ТЕМУ: Лексико-семантические  особенности идиостиля Ю.Полякова

 

 

 

 

 

ПОДГОТОВИЛ:

СТУДЕНТ М-2

ПОПОВ И.С.

ПРИНЯЛ:ИМ.С.В.

 

 

 

ТАШКЕНТ-2013

Содержание

Введение

Глава 1 История изучения художественной речи и идиостиля  писателя в отечественном языкознании

1.1. Индивидуально-авторский  концепт, индивидуально-авторская  концептуальная картина мира

Глава 2 Лексико-семантические особенности идиостиля Ю.Полякова

Заключение

Список литературы

Введение

Обращение к языку  произведений одного из наиболее ярких  современных прозаиков - Ю.Полякова продиктовано значимостью его творчества, соединившего лучшие черты русской  публицистики, очерка, романа и повести.

Лингвистические исследования последних лет, посвященные анализу  художественной речи и идиостиля, характеризуются  многообразием теоретических ориентаций и точек зрения на проблемы изучения текста и его единиц.

Актуальность работы заключается и в том, что в ней естественно объединены традиционная идея об образе автора в художественном тексте с новыми достижениями в русистике, связанными с изучением языковой личности и картины мира в её языковом воплощении.

Материалом для исследования послужили повести Ю.Полякова «Плотские повести» («Подземный художник», «Возвращение блудного мужа» и «Небо падших»), «Плотские повести-2» («Парижская любовь Кости Гуманкова» и «Демгородок»), «ЧП районного масштаба», «Работа над ошибками», «Апофегей», романы «Козленок в молоке», «Замыслил я побег», «Грибной царь» и «Гипсовый трубач, или Конец фильма», публицистические произведения Ю. Полякова из сборника «Порнократия», а также некоторые драматические произведения автора («Хомо эректус» и другие). Проанализирована лексика 15 художественных текстов указанного автора.

Глава 1 История  изучения художественной речи и идиостиля  писателя в отечественном языкознании

Наше обращение к  языку Ю. Полякова и к языку  художественной литературы в целом  требует ясного и чёткого представления о понятии идиостиль. Изучение идиостиля отдельного писателя неразрывно связано с изучением языка художественной литературы и вытекает из него, поскольку идиостиль - это разновидность языка художественной литературы. Для определения содержания этого понятия мы обратились к истории вопроса, выделив вехи в изучении языка художественной литературы и идиостиля, проанализировали существующие направления и подходы к исследованию идиостиля писателя, определили понятие идиостиль и связанные с ним проблемы.

Реферат опирается на теоретические разработки понятия  идиостиля такими учёными, как В.В. Виноградов, Б. А. Ларин, которые признавали единственно верной методологической установкой изучения индивидуального  стиля автора как опору на понимание  его системности и единства; на выдвинутое русским формализмом [Тынянов 1977] понятие доминанты художественного мира писателя, которая обнаруживает соотносительность и системность явлений поэтического языка автора, обеспечивая внутреннее единство его идиостиля; на понимание фактора индивидуальности художника слова, обеспечивающего не только внутреннюю целостность его стиля, но и создающего его специфику [Бахтин 1972; Лосев 1994]; на осмысление идиостиля как феномена не только языкового, но проявляющегося в единстве формы и содержания [Минералов 1999], что предполагает междисциплинарный подход к его изучению, сочетающий лингвосмысловой анализ художественного текста с литературоведческим.

В связи с тем, что  проблема идиостиля имеет многоаспектный характер, возникает много подходов к его анализу. Мы рассмотрели разнообразные подходы к изучению идиостиля писателя: семантико-стилистический, связанный с именами В.В.Виноградова, Б.А.Ларина, С.В.Вековой, М.Б.Борисовой, Л.И.Донецких, Г.А.Лилич, Д.М.Поцепни, Ю.С.Язиковой, Н.А.Купиной, Г.Г.Полищук и др., лингво-поэтический, представленный работами В.П.Григорьева, М.Л.Гаспарова, Ю.Н.Караулова, Н.А.Кожевниковой, И.И.Ковтуновой, Е.А.Некрасовой, Н.А.Николиной, Н.А.Фатеевой и др., системно-структурный (исследования Ю.М.Лотмана, О.Г.Ревзиной, С.Т.Золяна, О.И.Северской, С.Ю.Преображенского, А.К.Жолковского, Ю.К.Щеглова и др.), коммуникативный, реализованный в работах Н.С.Болотновой, И.Я.Чернухиной, К.Ф.Седова, Н.Е.Сулименко, Р.Л.Смулаковской, В.Д.Черняк, С.М.Карпенко, И.И.Бабенко и др. Ведущим в нашей работе (при участии всех остальных) стал семантико-стилистический подход к изучению идиостиля.

В последнее время  исследование идиостиля функциональной лексикологией и коммуникативной  стилистикой соотносится с лексической  структурой текста (И.В. Арнольд, И.Р. Гальперин, Н.А. Купина, В.А. Кухаренко, В.В. Одинцов, З.Я. Тураева, М.Ю. Федосюк, И.Я. Чернухина и др.).

Наше исследование идиостиля, развивающееся в рамках коммуникативной  лингвистики, приравнивает идиостиль  к экстралингвистическому понятию  «творческая индивидуальность автора» (Н.С. Болотнова), но при этом его изучение происходит на основе конкретного языкового материала, главным образом лексической структуры текста.

Художественный текст  представляет собой систему, в которой  взаимосвязанность компонентов обусловлена не только законами языка, но и особенностями авторского мировосприятия и мироощущения. Определяющим понятием процесса создания художественных текстов является понятие «идиостиль». Можно говорить о следующих признаках идиостиля как ключевого понятия данного исследования:

· идиостиль - это система  индивидуальных особенностей автора как  личности и художника слова в  рамках художественной литературы;

· идиостиль представляет собой комплексное образование, включающее отбор и комбинацию языковых средств, их направленность на решение конкретных авторских задач;

· идиостиль - это способ отражения и преломления в  художественной речи фактов внутреннего  мира конкретного писателя - носителя конкретного языка в конкретный исторический период;

· идиостиль отличается наличием неповторимых образных средств (тропов и стилистических фигур);

· идиостиль отличается стилистической однородностью, что  позволяет говорить о некоей стабильности его существования;

· идиостиль отличается преобладанием лексики с актуализированными личностными смыслами, т.е. доминированием окказиональной семантики над узуальной;

· в связи с тем, что в идиостиле доминированирует окказиональная семантика над узуальной, идиостиль характеризуется особой синтагматикой, реализующей уже  существующие или индивидуально-авторские валентные связи языковой единицы;

· идиостиль характеризуется  индивидуальной трактовкой наиболее глобальных тем, о чем свидетельствует наличие  сквозных стилевых доминант.

Необходимость разведения понятий «идиолект» и «идиостиль» продиктована существующей терминологической нечёткостью и игнорированием в исследовательской литературе временного фактора: на раннем этапе творчества автора нет смысла говорить о сложившейся системе мировосприятия и способах ее отражения в языке, поэтому «идиолект» рассматривается нами как начальная стадия формирования идиостиля.

В процессе исследования, опираясь на проанализированные определения понятия  «идиостиль», выражающие разные точки  зрения исследователей языка писателей, и на основе собственных лингвистических наблюдений мы уточнили данное понятие.

Идиостиль - это индивидуальная разновидность  художественной речи; это система  индивидуальных особенностей автора как  личности и художника слова в  языковом выражении, это способ отражения  и преломления в художественной речи фактов внутреннего мира конкретного писателя - носителя конкретного языка в конкретный исторический период.

Особенности словоупотребления, отличающие идиостиль конкретного автора, в  основном касаются области значения слов. В процессе анализа художественного слова мы используем идеи семемной и семной семасиологии, интегральную концепцию значения слова.

К особенностям функционирования слова  в системе идиостиля мы отнесли: актуализацию периферийных сем семантической  структуры слова; регулярное использование личностных смыслов, базирующихся на тезаурусе автора, включающих совокупность представлений индивида о конкретном предмете и явлении окружающего мира; ассоциативный характер связей личностных смыслов с узуальными значениями слов; образность, базирующуюся на переносном употреблении слов и прямом их употреблении с одновременной актуализацией периферийных и ассоциативных сем; эстетическую направленность, понимаемую как преображённую автором художественного произведения коммуникативность.

1.2. Индивидуально-авторский  концепт, индивидуально-авторская  концептуальная картина мира

В большинстве работ, затрагивающих когнитивный аспект языкотворчества, центральной категорией исследования является индивидуально  авторский концепт. Вот почему актуальной предстает задача создания типологии концептов авторского сознания, выявления форм их ментального представления.

В современной лингвистике исследование сущности концепта занимает важное место. В последние годы интерес к  исследованию концептов растёт, термин «концепт» эволюционирует. Ещё в недавнем прошлом многими исследователями он воспринимался как тождественный термину «понятие». В настоящее время ситуация изменилась – большинством исследователей термины «концепт» и «понятие» чётко разграничиваются.

Содержание концепта включает сведения об объектах и их свойствах, о том, что человек знает, думает, предполагает, воображает об объектах мира. Концепт  может отражать признаки объекта  или явления, которые могут быть охарактеризованы как второстепенные, в то время как понятие передаёт более общие признаки, имеющие первостепенную важность по отношению к данному объекту или явлению. Понятие является результатом осмысления того или иного объекта действительности и вычленения наиболее существенных его особенностей, результатом теоретического познания. Концепт может включать в себя признаки объекта или явления, которые не только являются второстепенными, имеющими меньшую значимость, но и индивидуально окрашенные признаки, то есть те, которые будут приемлемы для одного человека, но совершенно необязательно – для другого. Таким образом, концепт – это результат обыденного познания. Различия между понятием и концептом обусловлены самим различием теоретического и обыденного познания – познания и когниции.

Концепт имеет своё имя и отражает культурно – обусловленные представления человека о мире «Действительность». То есть концепт – идеальное образование, нераздельно связанное с психической деятельностью людей, причём для каждого конкретного человека определённое слово может быть связано с каким-то особенным, индивидуально окрашенным концептом. Концепт может трактоваться и как базовая когнитивная сущность, позволяющая связывать смысл с употреблением слова, как единица процесса концептуализации, посредством которой действительность преломляется в сознании человека. Таким образом, концепт значительно шире, чем значение слова, закреплённое в словаре.

Каждый язык по-своему членит мир, т.е. имеет свой способ его концептуализации [Маслова 2001: 64]. Отсюда заключаем, что  каждый язык имеет особую картину мира, и языковая личность обязана организовывать содержание высказывания в соответствии с этой картиной. И в этом проявляется специфически человеческое восприятие мира, зафиксированное в языке.

Язык есть важнейший способ формирования и существования знаний человека о мире. Отражая в процессе деятельности объективный мир, человек фиксирует в слове результаты познания. Совокупность этих знаний, запечатленных в языковой форме, представляет собой то, что в различных концепциях называется то как «языковой промежуточный мир», то как «языковая репрезентация мира», то как «языковая модель мира», то как «языковая картина мира». Термин «языковая картина мира» является самым распространенным в лингвистической литературе, поэтому он будет доминирующим в данной работе.

Понятие картины мира (в том числе  и языковой) строится на изучении представлений  человека о мире. Если мир – это  человек и среда в их взаимодействии, то картина мира – результат переработки  информации о среде и человеке. Таким образом, представители когнитивной лингвистики справедливо утверждают, что наша концептуальная система, отображенная в виде языковой картины мира, зависит от физического и культурного опыта и непосредственно связана с ним.

Явления и предметы внешнего мира представлены в человеческом сознании в форме внутреннего образа. По мнению А.Н. Леонтьева, существует особое «пятое квазиизмерение», в котором представлена человеку окружающая его действительность: это – «смысловое поле», система значений. Тогда картина мира – это система образов.

М. Хайдеггер писал, что при слове  «картина» мы думаем, прежде всего, об отображении чего-либо, «картина мира, сущностно понятая, означает не картину, изображающую мир, а мир, понятый  как картина». Между картиной мира как отражением реального мира и языковой картиной мира как фиксацией этого отражения существуют сложные отношения. Картина мира может быть представлена с помощью пространственных (верх-низ, правый-левый, восток-запад, далекий-близкий), временных (день-ночь, зима-лето), количественных, этических и других параметров. На ее формирование влияют язык, традиции, природа и ландшафт, воспитание, обучение и другие социальные факторы.

Языковая картина мира не стоит  в ряду со специальными картинами  мира (химической, физической и др.), она им предшествует и формирует их, потому что человек способен понимать мир и самого себя благодаря языку, в котором закрепляется общественно-исторический опыт – как общечеловеческий, так и национальный. Последний и определяет специфические особенности языка на всех его уровнях. В силу специфики языка в сознании его носителей возникает определенная картина мира, сквозь призму которой человек видит мир.

Ю.Д. Апресян подчеркивал донаучный  характер языковой картины мира, называя  ее наивной картиной. Языковая картина мира как бы дополняет объективные знания о реальности, часто искажая их.

Информация о работе Лексико-семантические особенности идиостиля Ю.Полякова