Лексико-семантические особенности идиостиля Ю.Полякова

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Мая 2013 в 00:52, курсовая работа

Описание работы

Обращение к языку произведений одного из наиболее ярких современных прозаиков - Ю.Полякова продиктовано значимостью его творчества, соединившего лучшие черты русской публицистики, очерка, романа и повести.
Лингвистические исследования последних лет, посвященные анализу художественной речи и идиостиля, характеризуются многообразием теоретических ориентаций и точек зрения на проблемы изучения текста и его единиц.

Содержание работы

Введение
Глава 1 История изучения художественной речи и идиостиля писателя в отечественном языкознании
1.1. Индивидуально-авторский концепт, индивидуально-авторская концептуальная картина мира
Глава 2 Лексико-семантические особенности идиостиля Ю.Полякова
Заключение
Список литературы

Файлы: 1 файл

МИНИСТЕРСТВО ВЫСШЕГО И СРЕДНЕ.doc

— 149.50 Кб (Скачать файл)

Заметим, что тропы  у Ю.Полякова соединяются на небольшом  текстовом пространстве, что является ещё одной специфической особенностью его идиостиля.

4. Обращение к процессу  семантической окказионализации  обусловлено частотностью окказионализмов  в текстах произведений Ю. Полякова. Выделив две группы окказионализмов  - лексико-семантические (при полном сохранении формальных признаков существующей в языке лексической единицы автор приписывает ей совершенно новое значение: режиссёр-расстрига) и словообразовательные (при деривационном изменении структуры слова (новом сочетании старых морфем) возникает новое значение; напр.: метеорист - «поэт, ворвавшийся в литературу как метеор»; цветоноша - «торговец цветами»; хохлоазеры - «потомки азиатов и хохлушек»; скатерть-самопьянка - «скатерть, на которой стоят спиртные напитки»), мы определили их функциональную значимость в текстах произведений исследуемого автора: окказионализмы направлены на создание ярких художественных образов, на создание речевых характеристик персонажей, а также служат средством передачи авторского отношения к изображаемому объекту.

Приведем несколько примеров появления новых сем в семантической структуре слов: ветхозаветный - «относящийся к давним временам, в данном случае - ко времени использования печатных машинок»; обезвреженный - «лишенный способности мыслить (о мозгах, о человеке)»; морская свинка - «дочка крупного партийного босса»; законопатить - «назначить на должность»; мэтр - «завсегдатай пивного ресторана»; соскочить - «остаться за границей»; малоинформативный - «невыразительный»; пипа Суринамская «жена крупного начальника»; пейзанка - «бригадир доярок из Калужской области»; накопительный - «склонный к излишней экономии»; распавшийся «находящийся в состоянии сильного алкогольного опьянения». Основой переноса наименований в большинстве исследованных примеров являются факультативные, периферийные семы.

Практически у всех перечисленных  семантических окказионализмов  имеет место эмоционально-оценочный  компонент, как правило, негативно-ироничный.

Ю. Поляков - мастер словотворчества. Потребность усилить экспрессивность  выражения приводит его к поиску новых форм для передачи индивидуального смысла. Ментальный комплекс уже сформирован, но для него нет адекватного языкового выражения, что это приводит к порождению новой формы, новой окказиональной лексической единицы. Это произошло в случаях образования таких лексических единиц, как: марксовед - «преподаватель диалектического материализма, изучающий и трактующий работы К. Маркса»; энгельсолюб - «человек, любящий работы Ф. Энгельса»; торгонавт - «работник торговли, которого выдают за космонавта»; диаматыч «специалист по диамату»; женобес - «мужчина, сходящий с ума по женщинам; мужчина, доводящий женщин до состояния бешенства»; мужегубка - «жена, убившая мужа (по аналогии с душегубка)»; лениновидец «художник, который видел В.И. Ленина и по этой причине стал экспертом на различных конкурсах, связанных с Ленинианой» и т.д.

Итак, окказиональная лексика  в произведениях Ю. Полякова составляет обширный пласт. Писатель нередко нарушает сложившуюся в языке словообразовательную модель - в результате в его произведениях преобладают нестандартные окказионализмы. Окказионализмы Ю. Полякова направлены на создание ярких художественных образов, на создание речевых характеристик персонажей, а также служит средством передачи авторского отношения к изображаемому объекту.

5. Индивидуализация языковых  средств, их приспособление к  выполнению конкретной коммуникативной  задачи позволяют говорить о  лексико-семантической парадигматике  текста (Н.С. Болотнова) как о  важной составляющей идиостиля:  автор художественного текста  реализует в произведении свои интенции и производит отбор языковых средств, позволяющих отразить индивидуальное восприятие мира, авторское отношение к нему и передать его читателю.

Семантико-стилистическая трансформация языковой парадигмы  проявляется в изменении количественного состава парадигмы любого типа (синонимической, антонимической), в доминировании компонентов с индивидуализированной окказиональной семантикой над узуальными членами парадигмы, а также в актуализации в тексте потенциальных, ассоциативных и коннотативных компонентов лексических единиц парадигмы. Это отражается в изменении контекстной позиции компонентов парадигмы, т.е. реализуется на уровне синтагматики.

Опираясь на типологию  индивидуально-авторских парадигм Н.С. Болотновой, мы характеризуем их количественные и качественные особенности в языке произведений Ю. Полякова, подчеркивая их уникальность, рассматриваем специфику употребления синонимических и антонимических парадигм, парадигмы ключевых слов, ассоциативные и мифопоэтические как парадигмы ассоциативного типа в идиостиле Ю. Полякова.

Рассмотрение специфики  функционирования лексических парадигм в идиостиле Ю. Полякова даёт основание  говорить о функциональной значимости синонимических, антонимических, ассоциативных  и мифопоэтических парадигм, обычно маркируемых ключевыми словами.

Индивидуально-авторские  парадигмы рассматриваются нами с позиции их функциональной направленности на образы текста и на формирование восприятия читателя. Типологию индивидуально-авторских  парадигм можно представить следующим образом:

Индивидуально-авторские  парадигмы

       

Концептуальные

Постконцептуальные

     

Синонимические

Антонимические

Ключевые

Ассоциативные

Мифопоэтические

(как часть ассоциативных)

 
   

Предлагаемое деление  на концептуальные и постконцептуальные парадигмы позволяет включить в ситуацию порождения-восприятия текста и автора, и читателя. Так, выделение синонимических и антонимических парадигм осуществляется на основании семантического критерия и базируется на общеязыковом представлении об этих явлениях.

5.1. На протяжении всего  текста произведения Ю. Поляковым  используются синонимические парадигмы.  Синонимические пары общеязыкового  типа в произведениях Ю.Полякова - частотное явление. Обратимся  к текстам автора.

Основной тип узуальных  синонимов у Ю.Полякова - стилистические, цель которых - выразить авторское отношение к объекту изображения, передать специфику объекта путем углубления или детализации представления читателя об объекте, усилить экспрессивность художественного текста путем включения в состав синонимической пары эмоционально или стилистически окрашенных компонентов.

Наиболее яркие примеры  употребления стилистических синонимов  встречаются в повестях Ю.Полякова. Дублирование смысла, нагнетание смысла - процесс, отражающий авторское внутреннее видение мира через языковые средства. Актуализация каких-либо релевантных для автора поэтического текста смыслов в контексте, поиск точного слова для адекватного отражения своего восприятия - вот основные задачи автора, включающего синонимы в текст своего произведения. Например, по отношению к одной героине в зависимости от жизненной ситуации употребляется то синоним - женщина, то синоним дама (общий компонент - «лицо женского пола», эмоционально-оценочный компонент слова «дама» - «форма выражения вежливости»).

Градационный принцип  построения синонимического ряда позволяет  не только передавать авторское отношение  к изображаемому объекту, но и  показывать динамику изменения этого  отношения в ходе осмысления событий, объектов, отношения к персонажам.

Употребление контекстуальных синонимов позволяет выявить специфику восприятия писателя, отметить основания сближения лексем в контексте. Например, словосочетание «тратить эмоции» и «тратить деньги» (общий компонент - «лишаться чего-то, расходовать»). Общий семантический компонент в контексте получает положительную или отрицательную коннотацию в зависимости от целеустановки говорящего и ситуации общения. В контексте появляется авторская ирония по отношению к героине: «…Залюбовавшийся прохожий мог оценить лишь…ярко-алые губы, нарисованные с художественной основательностью - такую могут себе позволить лишь немногие женщины, для которых тратить время и тратить деньги - примерно одно и то же».

Количественное распределение  контекстуальных синонимических рядов  по частям речи в тексте произведения Ю. Полякова кардинально отличается от наблюдаемого В.Д. Черняк в системе языка. В исследованной выборке объемом 6859 единиц преобладают имена прилагательные - 70 % , имена существительные - 15 %, равно как и глаголы - 15 %. Преобладание имен прилагательных среди контекстуальных синонимов указывает на то, что именно эта часть речи занимает центральное положение в лексической системе исследуемых текстов произведений Ю. Полякова, что мы отмечали и в параграфе об эпитетах. Преобладание имен прилагательных среди контекстуальных синонимов обусловлено особенностями языковой личности автора. Семантическая мобильность имени прилагательного и актуализация оценочно-экспрессивного содержания, свойственная этой части речи, способствуют количественному доминированию прилагательных.

Синонимические парадигмы  выполняют в текстах Ю.Полякова следующие функции:

o передают образ мира  в авторском восприятии;

o уточняют авторское  восприятие, конкретизируют его;

o наращивают смысл  художественного текста, что позволяет усилить личностные семы и нейтрализовать общеязыковые;

o играют текстообразующую  роль.

5.2. Антонимические парадигмы,  имеющие место в текстах Ю.Полякова, делятся на общеязыковые, отражающие  логическую противопоставленность  явлений и предметов в реальном мире, и индивидуально-авторские, контекстуальные, актуализирующие в контексте личностные смыслы. Функциональная значимость антонимической парадигмы в текстах Ю.Полякова определяется авторской целеустановкой на изображение мира, в котором представлены оппозиции «духовное» - «плотское», «истинное» - «ложное», «вечное» - «преходящее».

В широком смысле антонимические парадигмы - это выражение смысловых  отношений противоположности. Семантические  признаки, на основании которых осуществляется противопоставление, выражаемые словами-антонимами, являются названиями антонимических парадигм. Например, узуальная антонимическая парадигма «духовное» - «телесное» включает слова «любить», «плакать», «страдать» - «увлекаться», «играть» («Подземный художник»). Текстовая антонимическая парадигма «любовь» - «привычка» базируется на логическом противопоставлении взаимоотношений между Костей и Аллой, с одной стороны, Костей и его женой - с другой, задается оппозиционными тоже контекстными группами «Париж» - «Рыгалето», «шампанское» - «пиво» («Парижская любовь Кости Гуманкова») и т.д.

Противоположность жизни  и смерти, движения и неподвижности, верха и низа, гармонии и хаоса, духовного и плотского, истинного  и ложного, вечного и преходящего  является основополагающим в творчестве писателя. Антонимическая противопоставленность слов является в таком случае конструктивно необходимой для них. Значения слов жизнь, движение, верх, гармония, духовное, истинное, вечное существуют постольку, поскольку им соответственно противопоставлены значения смерть, неподвижность, низ, хаос, плотское, ложное, преходящее.

Но мир Ю. Полякова не носит характер ярко оппозиционного: оппозиции, скорее, позволяют понять, что в жизни человека есть совершенно противоположные вещи, но при этом его нельзя назвать хорошим или плохим. Условность оппозиции можно проследить на примере анализа текста повести «Подземный художник».

Человек, как правило, не может быть абсолютным злодеем  или ангелом. Наличие промежуточной  стадии (сама героиня - Лида) между двумя  полюсами отражает реальность: не позволяет говорить о жесткой закрепленности противопоставлений, скорее, наоборот, они носят градационный характер, так как в них присутствует некое промежуточное звено, нейтральный компонент, способствующий соединению и противопоставлению. Образ Лиды, например, формируется двумя противоположными внутренними «Я»: «Оторва» совершает безнравственные поступки, «Дама» все время удерживает Лиду от совершения этих поступков.

Эти два начала в человеке можно назвать демоническим и  божественным. Оппозиционность лексем «Оторва» и «Дама» становится доминирующим компонентом текста повести и может быть представлена в виде двух текстовых противопоставленных парадигм:

Оторва - Дама;

радость плоти - внутренняя тоска;

монолитное телесное счастье - тайная мучающая трещинка;

любовница - жена

Рассматриваемые оппозиции  носят характер контекстуальных  антонимических парадигм, т.к. вне контекста  семантика противоположности утрачивается практически всеми компонентами оппозиции. Контекстуальный характер антонимической парадигмы позволяет говорить о личностных семах, ставших основой противопоставления. Борьба двух начал «духовное» - «плотское» - в героине определяется авторской целеустановкой на показ мира, в котором представлена оппозиция: «истинное» - «ложное». Писатель показывает жизнь героини как постоянную борьбу двух начал в человеке: божественного и демонического (божественное - человеческое - демоническое). Такая градуальная противопоставленность смыслового содержания слов подчёркивается в контексте (Дама - Лида - Оторва).

Антонимические парадигмы, представленные в текстах Ю.Полякова, отличаются от общеязыковых антонимических пар не только контекстуальным характером, позволяющим говорить о личностных семах, ставших основой противопоставления, но и индивидуально-авторской наполненностью компонентов парадигмы. Антонимические парадигмы проходят через весь текст того или иного произведения Ю. Полякова.

5.3. Выделение постконцептуальных  парадигм осуществляется с опорой  на утверждение о том, что  реконструкция системы художественного мироощущения Ю. Полякова производится путем анализа текстов, в которых повторяющийся элемент сигнализирует о своей значимости для автора-создателя.

Ключевые слова - комплекс пересекающихся текстовых парадигм, имеющих место в произведениях Ю. Полякова, в которых наиболее ярко проявляется индивидуально-авторское начало. Они являются важным структурным компонентом текста и выполняют в художественном тексте сразу несколько функций: сообщают о денотате, отражают микротему авторского текста, задают эмоциональную тональность текста, являются опорой для цепочек авторских и читательских ассоциаций, выполняют сюжетообразующую функцию, участвуют в создании образа в целом, обеспечивают связность различных отрезков текста.

Ключевые слова в  произведениях Ю. Полякова объединяются в парадигмы на основании общности денотата, на основании общности актуализированных в тексте сем. Так, например, ключевая парадигма глаголов перемещения в пространстве в повести «Парижская любовь Кости Гуманкова» объединяется общей семой «направленность перемещения», а ключевая парадигма глаголов речи - семой «обольщение». Сквозной характер ключевых парадигм способствует созданию некоего целостного образа цикла произведений («Плотские повести», «Плотские повести-2»), а также всех произведений изучаемого автора. Функциональная значимость ключевых парадигм для воспринимающего текст читателя очевидна: именно благодаря ключевым словам читатель может адекватно понять авторский замысел, реконструировать языковую систему личности автора.

Информация о работе Лексико-семантические особенности идиостиля Ю.Полякова