Лексико-семантические особенности идиостиля Ю.Полякова

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Мая 2013 в 00:52, курсовая работа

Описание работы

Обращение к языку произведений одного из наиболее ярких современных прозаиков - Ю.Полякова продиктовано значимостью его творчества, соединившего лучшие черты русской публицистики, очерка, романа и повести.
Лингвистические исследования последних лет, посвященные анализу художественной речи и идиостиля, характеризуются многообразием теоретических ориентаций и точек зрения на проблемы изучения текста и его единиц.

Содержание работы

Введение
Глава 1 История изучения художественной речи и идиостиля писателя в отечественном языкознании
1.1. Индивидуально-авторский концепт, индивидуально-авторская концептуальная картина мира
Глава 2 Лексико-семантические особенности идиостиля Ю.Полякова
Заключение
Список литературы

Файлы: 1 файл

МИНИСТЕРСТВО ВЫСШЕГО И СРЕДНЕ.doc

— 149.50 Кб (Скачать файл)

5.4. Специфично для идиостиля Ю. Полякова использование ассоциативных парадигм, ориентированных на ассоциации литературные, логические, жизненного опыта.

Обращение к ассоциативному эксперименту при исследовании произведений Ю.Полякова подтверждает ассоциативный характер связей компонентов текста в художественное целое и текстов в системе идиостиля.

Проведение направленного  ассоциативного эксперимента показывает, что ассоциативные ряды, выстраиваемые  на основании компонентов текста, являются синтагматическими, не отражают типичные общепринятые представления о денотате. Это свидетельствует о том, что ассоциативно-образная структура текста, отражающая часть индивидуальной картины мира Ю.Полякова, своеобразна, индивидуальна. Задача автора - вызвать цепь ассоциаций, заставить сознание читателя искать смысл в наборе разноплановых элементов, а не вербализовать этот смысл в тексте полностью.

Наблюдения над художественными  текстами Ю. Полякова показывают, что  актуальный смысл художественного  слова в значительной степени обусловлен его ассоциативными связями, что находит отражение в особенностях лексической структуры определенных поэтических текстов. Анализируя тексты произведений Ю.Полякова, а также принимая во внимание утверждение М.М. Бахтина о диалогичности любых текстов, по характеру связей с другими текстами мы выделили открытые, закрытые и смешанные ассоциативные парадигмы.

Открытые ассоциативные  ряды парадигм включают в свой состав совокупность слов-реакций на слово-стимул и базируются на дистрибуции лексы: «влечение» - «вожделение» - «сострадание»; «щедроты» - «слизь» - «следы на паркете»; «помешательство» - «хроника» - «ожидание» - «встречи»; «любовь» - «роман» - «несчастье» - «заноза» и т.д.

Отсылки к текстам  Н.В.Гоголя, А.П.Чехова, А.С.Пушкина, В.Хлебникова, Н.Гумилева и ряда других писателей свидетельствуют об интертекстуальности как об одной из особенностей идиостиля Ю. Полякова: «Мы с тобою - городские чайки, Мы давно забыли запах моря, Мы всю жизнь летаем над помойкой И кричим с тоской: «Мы - чайки, чайки…» (отсылка к драме А.П. Чехова «Чайка»); «Торгонавт притащил бутылку лимонной водки…Поэма Рылеева «Наливайко»! - приказал поэт-лауреат» (пародирование названия поэмы К.Ф. Рылеева «Наливайко»); «Дианы грудь, ланиты Флоры» (отсылка к роману А.С. Пушкина «Евгений Онегин»), «Свобода приходит нагая» (цитата из одноименного стихотворения В. Ходасевича), «А жираф будет бродить возле озера?..- Будет! - Изысканный? Изощрённый!» (изменение фрагмента стихотворения Н.Гумилева «Жираф») и т.д. («Парижская любовь Кости Гуманкова»). Ассоциативная связь позволяет создать в тексте комический эффект, становится мощным средством пародирования текстов, обеспечивая устойчивую связь между произведениями и направляя их восприятие читателем в определенную культурологическую сферу.

Закрытые ассоциативные ряды предполагают ассоциирование внутри текстов произведений определенного периода. Закрытость определяется направленностью ассоциаций на определенные объекты. Например, к ассоциативным рядам закрытого типа можно отнести группу лексем, характеризующих героиню повести «Подземный художник»: Лидия Николаевна - Оторва - Дама - идиотка - две женщины - тайна - игра - ханжа Ли - любовница - жена - содержанка - Нептуновна - русалка и т.д. Данное ассоциирование характерно только для данного текста и не выходит за его пределы. Этот ряд можно считать ассоциативными кореферентами.

Ассоциативные ряды смешанного типа включают как ближнее, так и  дальнее ассоциирование. Это своего рода объединение межтекстовых и  внутритекстовых ассоциативных  рядов. Такое ассоциирование в прозе Ю.Полякова присутствует в текстах повестей «Подземный художник», «Небо падших», «Возвращение блудного мужа» и др., в которых межтекстовые ассоциации, переплетаясь с внутритекстовыми, создают определенный каркас восприятия: «падшие» - грешные - связанные с полетами - Аэроклуб парашют - разбиться - смерть - низ - пространство и т.д.

Доминирование ассоциативных  парадигм открытого типа позволяет  говорить об интертекстуальности произведений Ю. Полякова, об их вписанности в  широкий культурологический контекст. Рассмотрение ассоциативных парадигм в произведениях Ю. Полякова с семантической точки зрения позволило выделить следующие типы: базирующиеся на ассоциативных семах общеязыкового значения лексы; базирующиеся на фоновых знаниях носителя языка; базирующиеся на индивидуально-авторских смыслах. Две последние группы наиболее многочисленны.

5.5. Частью ассоциативных  парадигм являются мифопоэтические  парадигмы, которые мы выделяем  в отдельную группу, поскольку  мифопоэтический подтекст окрашивает всё творчество Ю.Полякова и является отличительной чертой его идиостиля. Формирование мифопоэтической парадигмы начинается уже на уровне аллюзивных названий текстов: «Возвращение блудного мужа», «Небо падших», «Козлёнок в молоке», «Грибной царь» и т.д. Уже из названий понятно, что мифопоэтические парадигмы задают связь с определёнными образами древнегреческой, древнеримской, языческой и христианской мифологии.

В языке произведений Ю. Полякова мифологемы могут проецироваться на весь текст произведения, задавать скрытые смыслы произведения, выводить читателя на языческую и христианскую мифологию, а также позволяют воспринимать тексты произведений Ю. Полякова как компоненты единого культурного пространства вне временных границ.

6. Мы отмечаем и  другие особенности идиостиля Ю. Полякова, которые не подвергаются исследованию в данной работе. Например, использование принципа языковой маски для характеристики персонажа, придания персонажу неповторимых и легко узнаваемых черт. Таковы, например, Веселкин из «Грибного царя» с его фразой-маркером «Без всяких-яких», Витек из «Козленка в молоке» и его 12 фраз «Золотой минимум начинающего писателя», формирующих образ персонажа - «созданного» гения, Оторва из «Подземного художника», речь которой изобилует сленговыми элементами, а также лексами с эмоционально-оценочными компонентами. Языковая маска - некий лингвистический знак персонажа, который, с одной стороны, индивидуализирует персонаж, делая его узнаваемым, с другой стороны - приближает речь персонажа к разговору реальных личностей, создавая у читателя иллюзию сопричастности к происходящему: такую речь читатель как воспринимающий субъект мог слышать за соседним столиком в кафе, в вагоне метро, в такси, на концерте и т.д.

К специфике идиостиля  Ю.Полякова можно отнести и языковую игру. Писатель вступает с читателем в некую речевую игру, заставляя поверить в то, что его персонаж - отдельная языковая личность, способная описать собственную жизнь. У Ю. Полякова, как правило, в языковой игре не создаются какие-то новые словообразовательные модели - обыгрываются старые, а производные слова не утрачивают связь с исходными: амерехня, анулингвист, апофегей и др. Такие метатезы слова называют контаминацией. Контаминация является самым распространённым явлением в игровом словообразовании Ю. Полякова.

Нельзя не упомянуть  такую отличительную особенность  идиостиля Ю. Полякова, как ирония. Ирония рассматривается в идиостиле  Ю. Полякова не только как стилистическая фигура, способная воздействовать на читательское сознание и выразить авторское отношение к изображаемому объекту; ирония у Полякова - это способ мировосприятия, мировидения, это оружие, защищающее целые поколения советских людей от социалистической реальности: «Ирония вкупе с самоиронией была средством психологической, нравственной защиты от нелепого жизнеустройства, а автор этих строк был именно за ироничность своих повестей и бит, и хвалим…» [Поляков 2004: 85]. Языковая игра и ирония, могут стать предметом специального анализа.

В целом идиостиль  Ю.Полякова сформировался рано: уже в первых произведениях писатель обнаруживает тот индивидуальный стиль, с которым мы имеем дело на протяжении всего его творчества. Однако можно говорить и о творческой эволюции идиостиля Ю.Полякова.

Для идиостиля Ю.Полякова раннего периода характерно доминирование узуальных смыслов над окказиональными, тогда как произведения позднего периода отличаются доминированием окказиональных значений над узуальными, включенностью в тексты элементов сленга и жаргона.

В предисловии к повести  «Апофегей» Ю.Поляков чётко определяет стиль своего художественного мышления - «гротескный реализм», который, по мнению М.М. Бахтина, торжествует в литературе, когда идёт особенно жестокая борьба нового со старым.

Заключение

 

Идиостиль Ю. Полякова рационально  рассматривать как сформировавшийся уже в первых произведениях писателя, однако необходимо отметить и его творческую эволюцию: для более позднего периода творчества писателя характерно более широкое использование окказиональной эмоционально-оценочной лексики, элементов некодифицированной лексики.

Особенностью метафорики в произведениях  Ю. Полякова можно считать высокую  степень неожиданности, исключительное многообразие типов метафор. Эпитеты  в тексте произведений Ю.Полякова - неотъемлемая составляющая идиостиля  писателя. Ориентированность авторских эпитетов на создание экспрессивного образа можно назвать одной из основных черт идиостиля Ю.Полякова. Особенностью эпитетов, преимущественно метонимических, в произведениях писателя является совмещение их с другими тропами (олицетворениями, сравнениями и др.) в рамках одной лексической единицы.

В произведениях Ю.Полякова рационально  выделить две группы окказионализмов - лексико-семантические, которые являются более частотными, и словообразовательные. Многие словообразовательные окказионализмы строятся не по узуальным словообразовательным моделям.

Специфику идиостиля Ю.Полякова уместно  рассматривать в рамках разноуровневой парадигматики: кроме синонимических и преобладающих антонимических парадигм, писатель использует ассоциативные, в том числе мифопоэтические. Парадигма обычно маркируется ключевым словом.

Список литературы

 

1. Захидова, Л.С. О мифологическом  подтексте романа Ю. Полякова  «Грибной царь» || Сибирский филологический  журнал. - 2007. - № 1. - С. 61- 65.

2. Захидова, Л.С. О мифологическом подтексте романа Ю. Полякова «Грибной царь» || Русская словесность. - 2007. - №3. - С. 35 -39.

3. Захидова, Л.С. Семантическая окказионализация  лексических единиц в идиостиле  Ю.Полякова || Вестник развития науки  и образования.- М.: Наука, 2007. - С. 68-71.

4. Захидова, Л.С. Мифопоэтические  парадигмы как парадигмы ассоциативного  типа в произведениях Ю. Полякова || Научная жизнь. - М.: Наука, 2007. - С. 69-73.

5. Иванова, Л.С. Мифопоэтика (для  учащихся 10-11 классов) || Профильная  школа. - 2007. - № 1. - С. 41-42.

6. Энгельман В.О. Концептуальная  и языковая картины мира в  художественных текстах Ю. Полякова  и их воспитательная роль || Материалы  региональной научно-практической  конференции «Высшая школа как  социальный институт: история и  современность». СГУПС: Н-ск, 2006. - С. 61-71.

 


Информация о работе Лексико-семантические особенности идиостиля Ю.Полякова